Nínive se arrepiente
1 La palabra del Señor vino a Jonás por segunda vez, y le dijo:
2 «Levántate y ve a la gran ciudad de Nínive, y proclama allí el mensaje que yo te daré.»
3 Jonás se levantó y, conforme a la palabra del Señor, fue a Nínive. Y era Nínive una ciudad grande en extremo, de tres días de camino.
4 Jonás comenzó a recorrer la ciudad, camino de un día, y en su predicación decía:
«¡Dentro de cuarenta días Nínive será destruida!»
5 Todos los habitantes de Nínive creyeron a Dios y decretaron ayuno, y desde el mayor hasta el menor se vistieron de cilicio.
6 Cuando la noticia llegó hasta el rey de Nínive, este se levantó de su trono, se despojó de sus vestidos, se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza;
7 luego ordenó que, por mandato suyo y de sus altos personajes, se proclamara en Nínive este decreto:
«Ningún hombre ni animal, ni tampoco ningún buey ni oveja, debe probar bocado ni alimento alguno, ni beber agua.
8 Al contrario, hombres y animales por igual deberán cubrirse de cilicio y clamar a Dios con todas sus fuerzas. Apártese cada uno de su mal camino y de la violencia que hay en sus manos.
9 ¿Quién sabe? Tal vez Dios se arrepienta y el ardor de su ira se calme, ¡y entonces no pereceremos!»
10 Y al ver Dios lo que hicieron, y que se habían apartado de su mal camino, también él se arrepintió de hacerles el daño que les había anunciado, y desistió de hacerlo.
Énxet'ák Nínive apkelyaqmagkasso apkelwáxok
1 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok Jonás. Aptáhak axta apcháneya s'e: 2 “Emhók sa' tegma apwányam Nínive, ellegés sa' énxet'ák sekmako nak ko'o altennaksek xép.”
3-4 Apxegkek axta Jonás apmahágko m'a Nínive, ekhawo m'a aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok. Nínive axta apteme xama tegma apwányam apyawe apagko', ántánxo ekhem axta kammohok nenxega agwomok napwa'a. Aptaxneyk axta Jonás tegma apwányam, xama ekhem axta nahan apxega yetlo apteme appeywa ekyennaqte agko' se'e: “¡Cuarenta ekhem kéméxcheyk kólmasséssók Nínive!”
5 Axta elya'ássekmok Dios ma'a énxet'ák apheykha axta tegma apwányam, cham'a apkelwányam nak, tén han ma'a apketkók nak. Apkelxénchek axta elanagkok ma'a manto nak nento, apkelántaxneykxeyk axta han apáwa sẽlwáxaqxamo, magkenatchesso éllapwámegko. 6 Xama axta nahan ekwokmo amya'a aphakxa m'a wesse' apwányam Nínive, apkempákxeyk axta néten aptaháno, aplekkek axta aptaxno aptaqmalma, aptaxneykxo m'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, keñe axta apha náxop. 7 Yetlókok axta nahan apkeltémo kóllegaksek apyókxoho énxet'ák apheykha nak tegma apwányam wesse' apwányam appeywa, tén han ma'a appasmeykha nak chá'a aptamheykha ektéma nak se'e: “Méko sa' xama énxet enxoho apwanchek etwok apto. Megkólwanchek sa' nahan kólagkok ektéyak kélnaqtósso weyke, essenhan ma'a kélnaqtósso nepkések, megkólwanchek sa' nahan kólagkok yegmen. 8 Kólántaxnekxa sa' ma'a apáwa sẽlwáxaqxamo nak, magkenatchesso sẽllapwámegko, nágkóleysagkoho aqsa kólwónmakha m'a Dios, kólwátésák sa' ma'a kéltémakxa élmasagcha'a nak, tén han ma'a kélteméssesseykmohóxma ekmaso nak kélmók, kélláneykegko nak chá'a s'e kaxwo nak; 9 lapmaxcheyk sa' kexaha eyaqmagkasek apmakókxa nak etnehek Dios, tén han kamaskok aplo, keñe sa' magmassehe'.”
10 Apwet'ak axta Dios aptamhágkaxa énxet'ák Nínive, ekmassa apkelánegko m'a apkeltémakxa ekmaso nak, tén axta ekxéna apwáxok metnéssessamók exma ekmaso, apxénakxa axta etnéssesek.