1 »¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo?
¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 ¿Puedes atarle una soga en la nariz,
y horadarle con ganchos la quijada?
3 ¿Acaso crees que te pedirá clemencia,
o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 ¿Crees que se comprometerá contigo
a ser tu siervo para siempre?
5 ¿Podrás jugar con él, como con un ave,
y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 ¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos?
¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 ¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel?
¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 Haz el intento siquiera de tocarlo:
¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!

9 »En vano espera quien pretenda domarlo;
de solo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 No hay nadie tan osado que lo quiera despertar;
entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 ¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva?
¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!

12 »Aún me falta decir algo acerca de sus miembros,
de su gran poder y de su elegante presencia.
13 ¿Hay alguien capaz de hacerle frente?
¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 ¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas,
sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 Está orgullosamente revestido de duros escudos,
cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 Tan estrechamente unidos están unos con otros,
que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 Cada escudo se entrelaza con el otro;
están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 Cuando esta bestia resopla, lanza fuego,
y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 De su hocico brotan lenguas de fuego;
¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 Por su trompa lanza humo como chimenea,
¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 Con sus resoplidos prende fuego a los carbones,
pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 La fuerza de su cuerpo está en su cuello;
cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 Su piel parece blanda, pero es dura;
es tan firme y resistente como el hierro.
24 Su corazón es duro como una roca,
rígido como una piedra de molino.
25 Aún los más valientes se le enfrentan temerosos,
y llenos de miedo se rinden ante él.
26 Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere,
ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 El hierro es para él como la paja,
y el bronce es como un tronco podrido.
28 No le espantan las flechas que sobre él caen,
y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 Para él, las armas son como hojas secas,
y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 Su pecho está cubierto de agudas escamas,
y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 Si se lanza al mar, este hierve,
y brotan candentes burbujas de agua.
32 Tras de sí va dejando una brillante estela,
¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 Nada en la tierra se le puede comparar;
es un monstruo que a nada le teme.
34 A los poderosos los mira con desprecio;
¡es el rey de todos los soberbios!»
1 Tén han ma'a Leviatán
¿yásekkeseya sa' sókhaxe?
¿Apwancheya ethetchesek
axkok ma'a táma'?
2 ¿Apwancheya
elántaxnéssesek
aweyhek táma',
essenhan emallahanchessesek
sawo ekhaxe amáxempenek?
3 ¿Kaltamhoya sa'
kayóshok elano'?
¿Kayóshoya sa'
ekpeywa kalának kának
metnéssessamók
exma ekmaso?
4 ¿Kánaya sa' chá'a
etnehek apkeláneykha
meyke néxa?
5 ¿Eneykeseya sa' chá'a
ektémól'a nátetkok?
¿Ethetcheseya sa'
yaqwayam katnehek
ekneykáseykha m'a
apketchek kelwán'ák?
6 ¿Elpaqméteya sa'
énxet'ák exének
ekwánxa ekyánmaga m'a
apkelyánmagkásamákpexa
nak chá'a énxet'ák?
¿Kólyaqtennagkoya sa' han
yaqwayam kólchexák ekha
ekyánmaga nekha'a étkók?
7 ¿Apwancheya
elmallahanchessesek
elyaqxák émpehek ma'a yágke,
essenhan eyaqxák
apqátek ma'a héwa?
8 Appaknegwokmók
sa' agkok ma'a,
kalnapaxchek sa',
kastéhegkeshok sa' han,
metnessásekxók sa' han chá'a.

9 Apwet'ak agkok
énxet ma'a Leviatán,
elyelqakpok aqsa elyaqnenek
eñama apkelaye.
10 Aplókásegkek agkok
chá'a xama énxet,
kalwok chá'a;
méko nahan
awanchek kanmexekxa'.
11 Énxet ektáhakxa
enxoho apkenmexeykekxa',
¿apwancheya emallánek yetlo
meyke ektáhakxa apyempehek?
¡Méko xama enxoho
ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa nak!
12 Malwátéssemek sa'
sekxeyenma ektémakxa
m'a amagkok nak,
tén han ma'a
ektémakxa nak ekyennaqte
meyke ekhémo.
13 ¿Yaqsa awanchek
kalekkesek émpehek,
essenhan kalyetxák ma'a
émpehek ekyentaxno
nak eyápomáxche'?
14 ¿Yaqsa awanchek
kameykessesek átog,
ekheykegkaxa nak
ma'a am'ák
ekpexchessamo nak
egyempehek anlano'?
15 Máxa nahan
negáhakkásamaxche
éléweykekxa m'a akpok nak,
ekyepetcheykekxa mók,
kalyeyha'ak nahan,
máxa meteymog.
16 Taháneykekxeyk han mók,
yawanchek kamallánek éxchahayam.
17 Yepetcheykekxók
agko' nahan mók,
máxa élaspomáxche temék,
méko han awanchek
kayenyókasek mók.
18 Máxa takha' apkelyenma
nahan ma'a étheykha;
máxa han ekhem
éltátchesso m'a aqta'ák
ektémól'a kalse'.
19 Aweyhek chá'a
kalántépok éláléwe,
kalnextog chá'a
ekho táxa éllo.
20 Kalántépok chá'a
ekpánma m'a aweyhek,
ektémól'a ekteyapma
ekpánma m'a
élpaqteyapmakxa nak táxa.
21 Énnama nahan
kaláléwásekxak ma'a átex,
kalántépok chá'a
táxa eyáléwe aweyhek.
22 Kayhok agko'
nahan ma'a ayespok,
apyókxoho énxet han
chá'a yeyk ma'a
apkelwet'a enxoho.
23 Weykmók nahan
ápetek ekyennaqte,
megkatxehek kólyetxa',
máxa m'a sawo.
24 Kayhek ahekhek,
máxa m'a meteymog,
kayhe', máxa m'a meteymog
kéltekxekxól'a aqsok aktek.
25 Keltaqhaháha agkok,
kawomhok apkelyegwakto
m'a apkelyennaqte nak,
yenyahagkok chá'a
yetlo apkeláyo apagko'.
26 Kaqhok emha
ektamagkok énxet ma'a
sókwenaqte, sawhéwa,
yágke tén han héwa.
27 Máxa pa'at
katnéssesek
ma'a sawo nak,
keñe máxa yámet
ápak katnéssesek
ma'a sawo ekyexwase.
28 Megkanyehek han
kótak ma'a yágke;
máxa pa'at katnehek
kólyetnak ma'a meteymog.
29 Máxa yámámok
kéltekpaga katnehek
kóltekpog ma'a
yámet ekyawe nak;
kasmaksek aqsa kañak
élpáwá émpe'ék ma'a héwa.
30 Pexyawágkek agkok,
kapáxqátek yelpa',
máxa katnehek ma'a ektémól'a
kélpeyncheyam xapop.
31 Kalpaqtekkesek ma'a
wátsam ekmattawóneg,
ektémól'a weygke
apwáxok élpaqteyapma;
ektémól'a m'a
kélméxenchessamakxal'a yegmen
kélpáxaqteyáseykekxa pánaqte.
32 Kameykesek
natámen ma'a yegmen,
kalyenmohok han
ekyaqmópesso.
33 Méko ekhawo
ekyókxoho nak
keso náxop;
kelánamáxcheyk axta
yaqwayam megkakyehek
xama aqsok enxoho.
34 Kalwanyohok ma'a
ekyókxoho aqsok
éleymáxkoho nak,
cha'a ekteme han
néten ekyókxoho m'a
aqsok nawha'ák éllo nak.