1 »¿Sabes tú cuándo paren las cabras del monte?
¿Has visto acaso nacer a los cervatillos?
2 ¿Sabes cuántos meses dura su preñez,
y cuándo los cervatos tienen que nacer?
3 Para que nazcan, la cierva se encorva,
y en cuanto nace su cría se calma su dolor.
4 Y los cervatos crecen, y se hacen fuertes,
y se apartan de la madre para nunca volver.

5 »¿Quién ha criado libre al asno montés?
¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Fui yo quien lo hizo habitar en la soledad,
quien le dio el páramo por hábitat.
7 La ciudad y sus tumultos le resultan divertidos;
no sabe obedecer los gritos de los arrieros.
8 Busca pastos en los altos montes,
y hace de toda hierba su alimento.

9 »¿Y acaso el búfalo querrá servirte?
¿Se quedará tranquilo en tu pesebre?
10 ¿Podrás ponerle un yugo para trabajar la tierra?
¿Hará surcos en el valle porque se lo mandas tú?
11 ¿Podrás confiar en su gran fuerza?
¿Crees que puedes confiarle tus labores?
12 ¿Podrás encargarle que recoja tu semilla,
y que la amontone en tu granero?

13 »El avestruz agita su bello plumaje,
que no es tan bello como el del pavo real.
14 Pone huevos, y luego los abandona,
y los deja calentar bajo el polvo de la tierra.
15 No le importa que alguien los aplaste,
ni que las bestias del campo los destrocen.
16 Es cruel con sus polluelos, como si no fueran suyos,
no piensa que su trabajo pudo haber sido en vano.
17 Y es que yo no lo doté de sabiduría;
tampoco lo doté de gran inteligencia,
18 ¡pero en cuanto emprende la carrera
se burla del caballo y de su jinete!

19 »¿Acaso tú dotaste al caballo de su fuerza?
¿Cubriste acaso su cuello de ondulantes crines?
20 ¿Puedes asustarlo, como si fuera una langosta?
¡Si un resoplido suyo asusta a cualquiera!
21 Tan fuerte es que escarba el suelo con sus cascos,
y así se apresta a entrar en combate.
22 Nada le espanta, a nada le teme,
ni se arredra ante la espada.
23 Suenan a su lado las flechas en la aljaba,
brillan las lanzas, chocan las jabalinas,
24 pero él, impetuoso, escarba la tierra,
sin que le asusten los toques de trompeta.
25 Más bien, el sonido del clarín lo excita,
y a la distancia percibe los olores del combate,
el griterío y las órdenes de ataque.

26 »¿Acaso por órdenes tuyas vuela el gavilán,
y tiende el vuelo para dirigirse al sur?
27 ¿Acaso por mandato tuyo se remonta el águila,
y pone su nido en lo alto de las rocas?
28 Su nido se halla en los altos montes,
en la punta de los más altos peñascos.
29 Con sus dos potentes ojos,
desde lejos acecha a su presa,
30 y alimenta a sus polluelos con la sangre de su presa.
“Donde hay un cadáver, hay un águila.”»
1 ¿Apya'ásegkoya ekhem
aptamheykegkaxa
apnaqláw'ák ma'a yát'ay
nápowha'ák nak?
¿Apweteyaya han aptémakxa
etegkesek apketkok ma'a popyet?
2 ¿Apya'ásegkoya han
apwánxa pelten
aptémakxa apnaqláwa?
3 Yaháxohok chá'a
peya enxoho
etegkesek apketkok,
keñe etegkesek.
4 Keñe apkelyennaya enxoho,
yektog ma'a yókxexma,
elxog nahan meyke
apkelweyktámho chá'a.

5 ¿Yaqsa éxeykekxa aqsa
m'a yámelyeheykok nawha'ák?
¿Yaqsa eyhayo kalweynchamha?
6 Ko'o sekmésso chá'a
yaqwánxa kallawha,
cham'a meykexa nak énxet,
tén han ma'a
ekpayhegweykenxa
nak yásek xapop.
7 Yámenyeyk keyxhok ma'a
ekyennameykha exma
nak tegma apwányam,
megkalyahakxeyk han
chá'a apwónchesso
apmakókxa etnéssesek
ma'a apchánte nak chá'a.
8 Kalweynchamha
chá'a m'a egkexe nak
kategyagkok pa'at,
kategyagkok chá'a m'a
pa'at éltaqmalma nak áwa'
yaqwayam katawagkok.

9 ¿Apkenagkamcheya
exchep kalyahakxohok
egkések ektamheykha m'a
weyke kennawók nawhak nak,
tén han kayagqak aqsa axta'a
m'a axagkok apkelánesso nak?
10 ¿Apwancheya
ethetchesek nagyétek yámet
tén han epeynchegkesek xapop,
essenhan kaxog neptámen
ekxák pa'at ma'a apkelchekha?
11 ¿Apwancheya
yásenneykxak xép ma'a
eñama ekyennaqte,
kalanaksek ma'a aptamheykha?
12 ¿Apkeneykeya
yepwának yásennaha
yaqwayam kaneyxchesek
aqsok apkeneykekxa,
yaqwayam enxoho
kánchessásekxak
aqsok aktek kalsantagkasek
ma'a kélchexakkassamakxa
nak chá'a émpe'ék?

13 Elano xápen:
elyeykesha chá'a
apxempenák yátsaha,
máxa katnehek
ekha enxoho apxempenák
ektémól'a seyána',
14 enegkenek chá'a appok
neyseksa yagkamex,
yaqwayam enxoho
kalméxenchesek kaltátchesek
ma'a ekhem.
15 Megkaxének apwáxok
kólpáxqatchesek,
essenhan kalteyammok
xama aqsok nawhak.
16 Eltaqnaweygkok han
ma'a apketkók nak,
máxa megkatnaha
apketkók etnehek,
megkeytnakhók apwáxok
etnehek eyaqhémo aptamheykha.
17 Megkéssok apmopwána aqsok;
tén han ektaqmalma élchetámeykha apwáxok.
18 Apkempákxeyk agkok
néten ma'a, keñe yenyehek,
yesmaksek ma'a yátnáxeg
tén han apha nak apkapok.

19 ¿Xépya apmésso
apyennaqte m'a yátnáxeg,
tén han apnegkenchesso
apyespok ma'a áwa' apyespok?
20 ¿Xépya apnextegkesso
chá'a néten aptémól'a sawa',
élyegwakkassamól'a énxet ma'a
ekpáweykha apwéhek ekyennaqte?
21 Yetlo apyennaqtésso
apyempehek chá'a emetmok
ma'a ekpayhegweykenxa xapop,
ektamagkok han chá'a
kempakhakma meyke apkeye.
22 Ewanyohok han ma'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
megkeygwakkase',
megkayélaqtéssesek
apwáxok ma'a sókwenaqte,
23 kalaqtáwak eykhe
yágke axanák apagkok ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg,
kalápogwátek eykhe chá'a
katyégwakxak mók
ma'a sawhéwa,
tén han ma'a héwa.
24 Apmeyhek nahan yenyehek,
ñohók chá'a emmok ma'a
apmahágkaxa enxoho;
kapáwak chá'a kélaqkahasso,
keñe mopwanchek chá'a
elánegwok apyáqto.
25 Epáwak chá'a
yátegmowágkok
ma'a kélaqkahasso;
makhawók chá'a
etekhánek kempakhakma,
eñohok han ma'a kélpeywa
kéltémo nak kólchetamagkok
kempakhakma,
tén han kélpáxameykha.

26 ¿Xépya apkeltámésso
émpé meyke ahekhek,
eñama apmopwána agko' aqsok,
tén han apkeltémo
kamhagkok kampak ma'a
ekpayho nak nepyeyam?
27 ¿Xépya han apkeltémo
kalának axagkok náta ekyawe
m'a netnók agko' nak?
28 Yáqtegkek chá'a
ekhem tén han axta'a m'a
élyawakxa nak meteymog,
keláneyak axagkok ma'a
ekmahantegweykenxa
nak meteymog.
29 Kalanha chá'a
ekyógkexma m'a
ekyáqtamakxa nak néten,
keyxánegkesek chá'a.
30 Éma chá'a
kalagkok ma'a étkók,
kalyagqak chá'a m'a
ekhágkaxa enxoho kélhapák.