El Señor responde a Job
1 El Señor le respondió a Job desde el torbellino:

2 «¿Quién se atreve a oscurecer mis designios
con palabras carentes de sentido?
3 Pórtate como hombre, y prepárate;
yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.

4 »¿Dónde estabas tú, cuando yo afirmé la tierra?
Si en verdad sabes mucho, dímelo.
5 Dime también, si lo sabes, ¿quién tomó sus medidas?
¿O quién la midió palmo a palmo?
6 ¿Sobre qué están sentadas sus bases?
¿Quién puso su piedra angular
7 mientras cantaban las estrellas del alba
y los seres celestiales se regocijaban?

8 »Cuando las aguas del mar se desbordaban,
¿quién les puso compuertas para controlarlas?
9 Cuando yo cubrí el mar de nubes blancas,
y lo envolví en una densa oscuridad,
10 establecí para el mar este decreto
que ponía límite a sus movimientos:
11 “Podrás llegar hasta aquí, pero no más allá.
Hasta aquí llegarán tus orgullosas olas.”

12 »¿Alguna vez le has dado órdenes a la mañana?
¿Le has señalado al alba cuál es su lugar,
13 para que tome los extremos de la tierra
y se sacuda de encima a los malvados?
14 Con el alba, la tierra cambia de aspecto
y se reviste con tonos de lacre para sello;
15 pero si se les quita su luz a los malvados,
estos pierden su fuerza y son vencidos.

16 »¿Has bajado alguna vez al fondo del mar?
¿Has recorrido los senderos del abismo?
17 ¿Se te han revelado las puertas de la muerte?
¿Has visto el umbral del reino de las sombras?
18 ¿Has calculado la extensión de la tierra?
¡Hazme saber si sabes todo esto!

19 »¿Sabes cómo llegar a la casa de la luz?
¿O en qué lugar se resguardan las tinieblas?
20 ¡Entonces puedes guiarlas hasta sus fronteras
y mostrarles la senda que conduce a su casa!
21 ¡Claro que lo sabes, pues ya habías nacido!
¡Son muchos los años que has vivido!

22 »¿Has entrado en los depósitos de la nieve?
¿Has visto dónde está almacenado el granizo?
23 Yo los guardo para momentos angustiosos,
para los días de combate y de batalla.
24 ¿De qué manera se difunde la luz?
¿Cómo se esparce el viento solano sobre la tierra?

25 »¿Quién le abrió el camino al aluvión,
y con él a los truenos y relámpagos
26 que descargan su furia en los páramos
y en desiertos que nadie habita?
27 Con la lluvia sacia su sed el desierto,
y brota en el desierto la tierna hierba.

28 »¿Quién es el padre de la lluvia?
¿Quién da origen a las gotas de rocío?
29 ¿Del vientre de qué madre sale el hielo?
¿Quién da origen a la escarcha?
30 ¿Cómo es que el agua se endurece como piedra,
y la superficie del mar profundo se congela?

31 »¿Puedes atar los lazos de las Pléyades,
o desatar las ataduras de Orión?
32 ¿Puedes sacar las constelaciones a su tiempo,
o guiar a la Osa Mayor y a sus cachorros?
33 ¿Conoces acaso las leyes de los cielos?
¿Puedes controlar su potestad en la tierra?
34 »¿Puedes dar órdenes a las nubes,
y hacer que te cubra un torrente de lluvia?
35 ¿Puedes marcar la ruta de los relámpagos,
y hacer que ellos se pongan a tus órdenes?

36 »¿Quién le dio sabiduría al ibis?
¿Quién le dio inteligencia al gallo?
37 ¿Quién con tanta sabiduría cuenta las nubes?
¿Y quién derrama las aguas de los cielos
38 para reblandecer los duros terrones
cuando estos se pegan por falta de humedad?

39 »¿Te atreverías a cazar la presa para el león?
¿Te atreverías a saciar el hambre de sus cachorros,
40 que tendidos en sus cuevas
esperan impacientes la hora de comer?
41 ¿Quién alimenta al cuervo y sus polluelos,
cuando estos saltan de un lado a otro
y graznan hambrientos pidiendo a Dios su comida?
Dios apchátegmowéyak Job
1 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa Job neyseksa éxchahayam ekyennaqte.

Wesse' egegkok
2 Mopwanchek xép
metnéssesek naqso'
ma'a ektémakxa nak
sekya'áseykegkoho aqsok,
hakte appaqméteykha
aqsa chá'a exchep
meyke apya'áseyak.
3 Hexekmós kaxwók
apteme apyennaqte,
yátegmowák sa' se'e
aqsok sélmaxneyeykha:
4 ¿Háxko axta aphakxa
exchep séláneya axta
ko'o s'e náxop?
¡Héltennés sa'
apya'ásegkoho enxoho naqso'!
5 ¿Apya'ásegkoya han
ekxeyenma ekwánxa
katnehek ekyawe?
¿Yaqsa axta énxet
apkelyetsátéyák?
6 ¿Yaqsa axta aqsok
kélpekkenma m'a awhak nak?
¿Yaqsa axta
énegkessesso meteymog
yaqwayam kólteyeksek,
7 neyseksa
apkelmeneykmasso yaw'a
apkelánteyapmól'a axto'o,
neyseksa élpayheykekxa apkelwáxok
yetlo apkelwónchesso m'a
sélásenneykha apheykha nak néten?

8 ¿Yaqsa axta
eyápeykekxa átog
yaqwayam keyxnegwók
sekxók axta ekteyapma
wátsam ekwányam
ma'a kañe' xapop?
9 Ekméssegkek axta
ko'o yaphope yaqwayam
katnehek ektaxno,
keñe ekyáqtésso
exma ektaháno.
10 Ekpekkenchessegkek
axta han ko'o néxa m'a
wátsam ekwányam,
eyáhakkáseykekxeyk
axta han átog agkok
m'a ketchessama átog.
11 Axta ektemék seyenagkama s'e:
“Sa' katnehek néxa s'e,
megkamallánek sa';
sa' kalnextog
élyaqyahayam élyawe
agkok se'e.”
12 ¿Apkeltémoya chá'a
exchep katyapok ekhem,
essenhan kalsék chá'a
neyseksa apha?
13 ¿Apkeltémoya han chá'a
kasawhekxohok élseyéxma
ekyókxoho keso náxop,
keñe elyexanmok chá'a m'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa?
14 Keñe agwethok ma'a
ektémakxa xapop,
máxa katnehek ma'a
kéltaxno kélyexwássessól'a;
15 melxawagkehek
élseyéxma m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa',
katwássesha chá'a apmáheyo
elanagkok apkeltémakxa ekmaso.

16 ¿Apmeheykegkeya m'a
kañók agko' nak wátsam ekwányam
éñamakxa nak ekteyapmakxa yegmen?
17 ¿Apweteyaya han ekheykegkaxa
m'a atña'ák ekyáqtéssamakxa exma
apkelmaheykegkaxa nak apkeletsapma?
18 ¿Apya'ásegkoya ekwánxa
ekpayhakxa m'a náxop?
¡Héltennés sa' apya'ásegko
enxoho ekyókxoho!

19 ¿Apya'ásegkoya han
kélpekkenmakxa m'a élseyéxma
tén han ekyáqtessóxma?
20 ¿Apwancheya elya'aksek
ekweykmoho m'a néxa xapop nak
keñe elya'ásenták makham
ma'a ekheykegkaxa nak?
21 ¡Katnehek mey'áseyak
hakte apwányamók aptáhak,
aphegkek axta exchep ma'a
amonye' axta élánamáxche'!

22 ¿Apweykmeya han
ma'a seknegkenmakxa
nak yeyam appok
tén han yegmen élyennaqte
23 seyáphassamól'a
chá'a ko'o ekwa'a enxoho
ekhem ekmaso,
tén han kempakhakma?
24 ¿Apya'ásegkoya exchep
élmaheykegkaxa élxega
enxoho m'a élseyéxma?
¿Apya'ásegkoya ektémakxa
kalxog éxchahayam eñama
nak ekteyapmakxa ekhem,
kalmahagkok ekyókxoho nak
keso nélwanmeygkaxa?
25 ¿Yaqsa ekyagqaxqatchesso
chá'a ekteyapmakxa
m'a ekmámeye,
tén han éltennasso chá'a
yaqwánxa kamhagkok
éxchahayam ekyennaqte,
26 yaqwayam enxoho kammék
ma'a ekyamáyekxa nak exma,
meykexa nak ekha,
27 yaqwayam enxoho kayássesek
ma'a xapop ekyaqhapmókxa nak exma,
keñe kaltektekkásekxak ma'a pa'at?

28 ¿Yaqsa yáp
ma'a ekmámeye
tén han yálye?
29 ¿Yaqsa egken
ma'a yeyam appok,
tén han ma'a apmópeyak nak?
30 ¿Yaqsa ekyennaqteyáseykekxa
chá'a yegmen ektémól'a meteymog,
tén han ekyennaqteyáseykekxa
chá'a m'a néten nak wátsam ekwányam?

31 ¿Xépya apyepetcháseykekxa
mók ma'a Élántépeyam nak,
keñe han apkexpánchesso
apheykegkaxa m'a
yaw'a apkelyawe Orión?
32 ¿Xépya chá'a aptekkesso
ekwokmo enxoho chá'a
apteyapmakxa axto'ók
ma'a yaw'a apwányam?
¿Xépya apnaqlo chá'a m'a
yaw'a Osa Mayor tén han Osa Menor?
33 ¿Apya'ásegkoya
exchep ektémakxa
nenláneykha m'a néten?
¿Apwancheya exchep
xa etnehek apkeláneykha
s'e náxop nak?
34 ¿Apwancheya
exchep ey'aksek
appeywa néten yaphope
yának káhakkasek
yegmen ekyawe?
35 Apcháphássek agkok takha'
yának emhagkok mók nekha,
¿etneheya sa'
yátegmowagkok se'e:
“Keso ko'o s'e,
alyahakxohok sa'
aptáhakxa seyáneya?”
36 ¿Yaqsa élmésso
élya'áseykegkoho
aqsok ma'a náta,
cham'a kesseyána',
tén han tat'a kennawo'?
37 ¿Yaqsa ekyetna
ekmowána agko' aqsok
yaqwayam kay'asagkohok
ekwánxa m'a yaphope?
¿Yaqsa awanchek
kalyegkenek yaqwayam
enxoho kamme',
38 yaqwayam enxoho
katnekxak yelpa' m'a xapop,
keñe keypetchekxak mók?

39 ¿Xépya aptegyáseykha
chá'a ekyógkexma m'a méwa,
yaqwayam enxoho
katawagkok chá'a m'a étkók nak
ekwokmoho élyaqkanakmo,
40 cham'a élyexanma
enxoho chá'a m'a
élyáqtamakxa nak,
essenhan élyexanmeyncha'a
enxoho m'a neyseksa
ekmompánaqma?
41 ¿Yaqsa éléyak
chá'a apto m'a máma,
apkelweynchámeyncha'a
enxoho chá'a etegyagkok
aptéyak ma'a apketkók nak,
apkelpáweyncha'a enxoho
chá'a hélmaxneyha?