La juventud interviene
1 Al ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.
2 Pero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque este se creía más justo que Dios.
3 También se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.
4 Como los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,
5 pero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,
6 y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo:
Primer discurso de Eliú
«Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores.
Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.
7 Más bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia!
¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”
8 Sin embargo, en todos nosotros hay un espíritu;
el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.
9 No son los años los que dan sabiduría,
ni son los ancianos los que actúan con justicia.
10 Por eso pienso que ustedes deben escucharme,
pues también tengo mi sabiduría.

11 »Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones;
he estado atento a sus argumentos
mientras luchaban por encontrar las palabras.
12 Les he prestado toda mi atención,
¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job!
¡Ninguno de ustedes ha podido refutarlo!
13 ¡No me salgan con que consideran más sabio
que lo refute Dios y no un simple hombre!
14 Pues, como Job no estuvo hablando conmigo,
no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.

15 »Ustedes están confundidos, y no saben qué decir;
no les vienen las palabras a la lengua.
16 ¿Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar,
cuando se quedan callados, sin darle respuesta?
17 Yo, por mi parte, voy a responderle;
pues también tengo mi sabiduría.
18 Mi pecho rebosa de palabras;
en mi interior, mi espíritu me apremia.
19 ¡Siento el corazón a punto de estallar,
como vino en un odre sin respiradero!
20 Me urge hablar para sentir alivio,
así que voy a hablar para dar respuesta.
21 No voy a tomar partido por nadie,
pues no acostumbro quedar bien con nadie.
22 Francamente, no sé repartir lisonjas;
de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.
Elihú appaqmeyesma
1 Xama axta apkelwet'a melwátéssekmo Job apxeyenma meyke aptémakxa xa apqántánxo énxet nak, apkelwátesagkek axta appaqhetchesso. 2 Keñe axta xama énxet apwesey axta Elihú, Baraquel axta apketche, apteme axta buzita, Ram axta aptáwen neptámen, massék axta apmágweykxo apmáheyo etaqnók ma'a Job, melwátéssekmo apxeyenma apteme meyke aptémakxa, appehessákxo chá'a aptaqnagko m'a Dios. 3 Apkeltaqnaweygkek axta han ma'a apqántánxo apnámakkok nak Job, eñama megkamopwána chá'a apchátegmowéyak, máxa megkapayhawo axta aptemessásak aptáhakxa m'a Dios. 4 Apkelhaxneyk axta aqsa han epenchesagkok apkelpaqhetchesso Job ma'a apqántánxo nak, hakte apketkok apagko' axta m'a Elihú, maxta exnawok ma'a; 5 keñe axta apwet'a mey'ásegko kaxwók etnehek yátegmowagkok ma'a énxet'ák nak, massék axta apmako ewanmak aqsa 6 yetlókok axta appaqmeyesma.
Elihú émha amonye' appeywa
Elihú
Élnawágweykxeyk xeyk
ko'o sekmako altennaksek
ektáhakxa élchetamso ewáxok,
hakte étkok ahagko' ko'o,
maxnawok kéxegke, kélwányam.
7 Exchek táhak ewáxok se'e:
“Elpaqmétek apagkok xa
apkelya'áseykegkoho nak
ekyókxoho aqsok;
exekmósek sa' ektémakxa
apkelya'áseykegkoho
hakte apxámok apyeyam
apkelweynchámeykha keso náxop.”
8 Apyókxoho énxet'ák ekha
apkelya'áseykegkoho aqsok,
hakte ekha Apyennaqte
espíritu apagkok apkelmésso.
9 Megkatnéssesek
apmopwána aqsok énxet
apxámokma apyeyam apha,
háwe han apwányamók
ekwetasso chá'a
apya'áseyak aqsok.
10 Cháxa keñamak
sektáha nak se'e:
“Kóleyxho sa'
kaxwók sekpeywa,
yetneyk ko'óxa aqsok
yaqwayam axének.”

11 Ekhaxnawók
xeyk ko'o kélxéna
exchek kéxegke,
ekleg'ak xeyk nahan,
ekhaxnawók xeyk
kéltegyáncha'a yaqwánxa
kóltéhek kélpeywa,
12 ekwet'ak xeyk
nahan kéxegke
megkólewagko kélxama
enxoho kóltennaksek
megkapayhawo
aptáhakxa m'a Job.
13 Nágkólxén aqsa
kéxegke kélteme
kélmowána aqsok,
Dios sa' yátegmowagkok ma'a,
háwe xama énxet.
14 Makke ko'o
hepaqhetchessók ma'a Job,
matnehek sa' han ko'o
wátegmowagkok ma'a
kéltáhakxa exchek kéxegke.

15 Job, melya'ásegkok
aptamhágkaxa s'e
apqántánxo nak,
hakte méko kaxwók
etnahagkok yátegmowagkok;
16 nágyána aqsa ko'óxa
awanmégwak se'e,
aptamhágko nak xa,
hakte méko táhak yaqwánxa
etnehek yátegmowagkok.
17 Wátegmowagkok
sa' ko'óxa,
axének sa' ma'a
sekmako nak axének.
18 Xámok ko'o yaqwánxa
atnehek sekpeywa,
massék seyewagko
peya amágwakxa';
19 epekhéssek
sekmáheyo apaqmétek
máxa ektáhak ma'a
vino kélyetál'a
yempehek axnagkok
ekmáheyól'a kanmog.
20 Apaqmétek sa'
yaqwayam enxoho
alánegwók ektáhakxa ewáxok,
wátegmowagkok sa'.
21 Megkataqmalmakha
sa' ko'o sekpeywa
axének xama énxet;
meyke apyeykhamap pók
sa' atnéssesek apyókxoho.
22 Meheltámeyeyk ko'o
ektaqmeleykha sekpeywa
axénmakha xama énxet;
¡ektemék agkok xa,
heñássesagkohok sa'
ma'a apteme nak Senlane!