1 »Hice un compromiso con mis ojos
de no poner la mirada en ninguna doncella.
2 ¿Cómo podría Dios premiarme por eso?
¿Qué me daría el Todopoderoso en las alturas?
3 ¿Acaso él no castiga a los malvados?
¿Acaso no hay dolor para los malhechores?
4 ¿Acaso Dios no vigila mis pasos
y se fija en todo lo que hago?

5 »Si acaso me he conducido con mentira,
o me he apresurado a engañar a todo el mundo,
6 que Dios me pese en su balanza,
para que compruebe que soy inocente.
7 Si acaso me he apartado del camino,
y permití que mis ojos guiaran mis sentidos;
o dejé que mis manos tomaran algo ajeno,
8 ¡que otro coseche lo que yo siembre,
y que mis siembras sean desarraigadas!

9 »Si me dejé seducir por la mujer ajena,
y esperé a que mi prójimo saliera de su casa,
10 ¡que mi esposa cocine para otro,
y que otros hombres la posean!
11 Esos actos son malvados, son inicuos,
y deben ser castigados por los jueces.
12 Son un fuego que consume hasta el sepulcro,
y que acabaría con todas mis posesiones.

13 »Si no hubiera atendido a mi siervo y a mi sierva
cuando me reclamaban que les hiciera justicia,
14 ¿con qué cara podría presentarme ante Dios,
y responderle cuando me preguntara por ellos?
15 ¡El mismo Dios nos dio vida en el vientre!
¡A ellos y a mí nos dio forma en la matriz!

16 »¿Acaso impedí la felicidad del pobre,
o dejé que las viudas desfallecieran de hambre?
17 ¿Acaso me aparté para comer a solas,
para no compartir mi pan con los huérfanos?
18 ¡Más bien, para los huérfanos fui un padre,
y protegí a las viudas como a mi propia madre!

19 »¿Acaso vi a alguien totalmente desnudo,
y dejé al pobre sin un abrigo con qué cubrirse?
20 ¡Más bien, me bendijo de todo corazón
cuando entró en calor con mis vestidos de lana!

21 »Jamás alcé mi mano contra el huérfano,
cuando estuvo en mi mano impartir justicia.
22 ¡Que se me zafen los brazos si miento!
¡Que se me rompan los huesos del brazo!
23 ¡Siempre he sido temeroso de Dios!
¡Ante su gran poder, nada puedo hacer!

24 »Jamás puse mi esperanza en las riquezas,
ni deposité en el oro toda mi confianza.
25 Jamás me alegré de que mis posesiones
aumentaran por el buen trabajo de mis manos.
26 Jamás disfruté del sol radiante,
ni de las bellas noches de luna,
27 con la idea de adorarlos en secreto
y de enviarles un beso con la mano.
28 ¡Eso hubiera sido un gran pecado,
pues habría pecado contra el Dios altísimo!
29 Jamás me alegré al ver caer a mi enemigo,
ni me regocijé cuando le sobrevino el mal.
30 Jamás le pedí a Dios maldecir a alguno;
para no pecar, prefería quedarme callado.
31 Jamás permití que mis siervos
abusaran de alguno de mis huéspedes.
32 Jamás un extranjero que llamó a mi puerta
pasó la noche fuera de mi casa.

33 »Si acaso como humano encubrí mis faltas,
si guardé el secreto de mi maldad,
34 fue por temor al desprecio de los nobles
y a lo que el pueblo pensara de mí;
pero guardé silencio y no salí de mi casa.

35 »¡Cómo quisiera que alguien me escuchara!
Aunque mi enemigo me someta a juicio,
confío en que el Todopoderoso hablará por mí.
36 Con mucho gusto aceptaré su juicio;
con mucho gusto lo portaré como corona.
37 Le daré cuenta de todas mis acciones,
y me presentaré ante él, orgulloso como un príncipe.

38 »Si mis tierras hablan contra mí,
y lloran de dolor por lo que les hice;
39 si saqué provecho de ellas, sin retribución,
o me aproveché de la bondad de sus dueños,
40 ¡que en lugar de trigo me rindan abrojos!
¡Que me den espinos en lugar de cebada!»

Aquí terminan los discursos de Job.
1 Ewáxok ahagko'
axta ko'o ekxeyenmak
megkatsepek chá'a
egkenyek alanok kelán'a étkok.
2 ¿Yaqsa ekyánmaga
egkések ekha nak Apyennaqte
énxet ma'a aphakxa nak néten?
3 ¿Háweya élmasagcha'a
nak apkeltémakxa apagkok
ma'a ekmaso nak apheykha,
tén han ma'a
melya'assáxma nak?
4 ¿Enxeykel'a eteyk Dios
ma'a aqsok séláneya nak?
¿Enxeykel'a eteyk
ektémakxa nak sekxega?

5 Naqsók eyke ko'o
maláneya aqsok yetlo
ekmaso élchetamso ewáxok,
maltémók nahan
alyexanchesha xama énxet.
6 ¡Dios sa' ko'o
hélyetsetagkok kelyetsáteyak
megkamenyexma nak,
keñe sa' ey'asagkohok
sektáha ko'o meyke sektémakxa!
7 Ekyetnakhágwokmek
sa' agkok ko'o m'a
ámay ekpéwomo nak,
sey'awo enxoho
kamok ewáxok
étsapeykha egkenyek,
ekwetáxko enxoho
sekmeykha m'a aqsok
megkatnaha nak ahagkok,
8 pók énxet sa'
etwok ma'a aqsok
séneykekxa nak,
elpátekkesek sa' han.

9 Ey'awók sa' agkok
ko'o hélának xama kelán'a,
essenhan sélteyanyáncha'a
enxoho alanha aptáwa' m'a
apha nak ketók exagkok,
10 pók énxet sa'
etnehek apchásenneykha
naqsa m'a etáwa' nak,
pók énxet'ák sa'
han epathetagkok.
11 Hakte asagkók
agko' sa' katnehek
ma'a aqsok sélane;
megkatnehek sa'
mehellegassáseykegkoho.
12 Kaxhok sa' ma'a
ektémól'a táxa eyáléwe
ekmassésseykmohol'a aqsok,
kasawhohok sa'
aqsok ahagkok.

13 Ey'aweykteyk
axta agkok ko'o chá'a
séláneykha héltennássetak
aqsok megkaleklo apwáxok,
alánekxések axta chá'a ko'o.
14 Agkok ko'o atnahak xa,
¿háxko atnehek ko'o
amyekxak nápaqto' Dios?
¿Háxko atnehek
ko'o wátegmowagkok
sélyetsetchásekxoho
enxoho sektémakxa?
15 Dios aqsa
senlane kañe' méme
egagkok awáxok,
apkelméssegkek
apkelyennaqte m'a,
ekhawo nahan ko'óxa.
16 Axta alwátesseykmok
chá'a ko'o sekpasmo
eyéméxchexa enxoho m'a énxet
meyke nak aqsok apagkok.
Axta han wahayók
kalnápok meyk ma'a
kelán'a xentampe'e nak.
17 Axta atók chá'a
ko'o sekto exakko',
apasmok axta chá'a
sekto m'a élyeheykha nak.
18 Máxa yáp axta ko'o
ekteméssessók ma'a
élyeheykha nak;
séltaqmelchesso axta
ektemék chá'a m'a
xentampe'e nak.
19 Ekwet'ak axta agkok
chá'a ko'o xama énxet
meyke agko' nak apáwa,
essenhan han meyke
enxoho yaqwayam
yaqlakpok ma'a meyke
nak aqsok apagkok,
20 almésagkok axta chá'a
apáwa apkelánamap
nak apwa' m'a
nepkések seknaqtósso,
keñe axta hegkések chá'a
ekpayheykekxa apkelwáxok.
21 Axta ko'o eynnaqtéssók
chá'a sekpeywa xama
enxoho alának ma'a
apkelyéheykha nak,
wásenneykxak ma'a
sélxegexma'a énxet'ák
segyekpelchémo nak.
22 Háwe agkok naqsók xa
sektáhakxa nak sekpeywa,
hélekkexchesek sa' ahaktegák;
hélhaxyawássesek sa'
nahan awhók ahaktegák.
23 Hakte eyáyak ko'o Dios
senlegassáseykegkoho;
¡mowanchek alenmaxaxkohok
nápaqtók ma'a wesse'
ekha nak apcheymákpoho!

24 Magwáyok chá'a
ko'o xama enxoho m'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
yaqwayam enxoho
hetaqmelchessesek sekha.
25 Mehepeykessáseykekxak
ewáxok ma'a ekxámokma
aqsok ahagkok,
tén han sekxámáseyak
ma'a selyaqye ahagkok.
26 Ekweteyak chá'a ko'o
kalsaksek exma ekhem,
tén han apxega pelten yetlo
apchápogwate aptaqmalma,
27 makke eyxamaxkohok
alpeykeshok xama enxoho,
malya'ássessók han néten emék.
28 Ektemék agkok xa,
payhawók héllegássesagkoho';
¡máxa sektaqnagko atnehek
ma'a Dios apha nak néten!

29 Megkapayheykekxak
chá'a ko'o ewáxok
katnégwomhok exma
m'a sélenmexma nak,
megkapayhekxeyk han
chá'a ewáxok eyáhapwa'a
enxoho ekmaso apha.
30 Maltémók han ko'o
katnégwomhok exma
ekmaso xama enxoho,
maltémók han yetsapok.
31 Peyk agkok han
chá'a etwasagkohok
xama énxet'ák ahagkok ma'a
énxet apkeñama mók nekha,
32 magwohok chá'a
etyenek aqsa
axta'a m'a ámay.
Almok axta chá'a ko'o
takha' alhéssók exagkok
ma'a apkelxega nak chá'a.
33 Makpóssók nahan
chá'a xama enxoho m'a
aqsok magwaqhémo,
aptamheykegko nak
chá'a m'a pók énxet'ák,
mamáheyók han akpósek
34 eñama seyeye
hexének énxet'ák.
Maxmak nahan xama
enxoho kañe' awanma',
eñama seyeye hewanyaha
m'a énámakkok.

35 ¡Yeyxho annal'a
sekpeywa xama énxet!
¡Sekwesey chá'a ko'o
apekkenek sektáhakxa
enxoho chá'a sekpeywa;
heyátegmowagkok sa' kaxwók
ma'a ekha nak Apyennaqte!
Tásek kanaqtáxésaxchek
ma'a aqsok sélpehésseyam
nak chá'a ko'o sélane,
36 asawha sa' chá'a
ko'o yetlo meyke
ektáhakxa ewáxok;
watchásekxak sa' épátek
ektémól'a nélháxaqxo.
37 Altennaksek sa'
ko'o Dios ekyókxoho
m'a aqsok sélane nak,
atnegwók sa' nápaqtók
meyke sekháxaheykha.

38 Mehexeyenmak
han ko'o ekmaso m'a
xapop ahagkok nak,
megkalekxagweykha han
ma'a xapop sekpeyncheyam.
39 Élmenyexchessek
agkok ko'o aqsok apagkok
énxet ekwetasso nak xapop,
essenhan seknaqtawásegkoho
enxoho m'a énxet'ák
apkeltamheykha nak namyep,
40 ¡katyapok sa' menóke
xapop ahagkok,
keñe sa' hótáhap metyepe',
katyapok sa' pa'at ekmaso,
keñe sa' apho nak
hótáhap metyepe'!

Cháxa néxa axta appeywa Job apxeyenma aptémakxa'.