1 »Pero hoy tengo que soportar las burlas
de jovencitos a quienes doblo la edad;
¡a sus padres jamás les habría encomendado
cuidar de los perros de mis rebaños!
2 ¿De qué me habría servido contar con ellos,
si en los brazos no tenían ninguna fuerza?
3 Vagaban solitarios, muertos de hambre,
huyendo de las sombras y de la soledad,
4 recogiendo hierbas del campo
y haciendo fuego con raíces de enebro,
5 siendo rechazados por todo el mundo,
y tratados a gritos, como si fueran ladrones;
6 viviendo en las barrancas de los arroyos,
o en cuevas y entre las rocas,
7 aullando en medio de la maleza,
y reuniéndose entre los espinos.
8 Gente envilecida, carente de nombre,
de instintos tan bajos que no merecían vivir.

9 »Pero ahora soy su hazmerreír;
soy para ellos objeto de burla.
10 Me rechazan, se alejan de mí,
y aun se atreven a escupirme en la cara.
11 Como Dios me humilló y me soltó de su mano,
me han perdido el respeto y se burlan de mí.
12 Me tienen rodeado, como una chusma,
y me empujan de un lado a otro
para hacer que yo caiga y me pierda.
13 Me cierran el paso, para destruirme,
¡se aprovechan de mi sufrimiento
sin que nadie se lo impida!
14 ¡Se lanzan furiosos contra mí,
como soldados que asaltan una muralla!
15 La confusión me domina;
han lanzado mi honra por los aires;
¡mis riquezas se esfumaron como nubes!

16 »Una gran tristeza embarga mi alma;
todo el tiempo me domina la aflicción.
17 Por las noches, el dolor me corroe los huesos,
el sueño se me va, y ya no encuentro reposo.
18 ¡Tú, Dios mío, me sujetas la ropa por el cuello
con tal violencia que siento que me ahogo!
19 Tú me has derribado por el suelo,
y ahora soy como el polvo, ¡solo soy ceniza!
20 Clamo a ti, y no me escuchas;
a ti recurro, y ni siquiera me miras.
21 Te has vuelto muy cruel conmigo,
pues me atacas con tu mano poderosa.
22 Me has hecho volar por los aires,
y por los aires vuelo, como nada.
23 Bien sé que me llevas a la muerte,
a la mansión reservada para todos los mortales.

24 »¿Acaso no se tiende la mano al necesitado
cuando en su angustia reclama ayuda?
25 ¿Acaso no me apiadé del afligido
y tuve compasión del que nada tenía?
26 Cuando yo esperaba el bien, me vino el mal;
cuando esperaba la luz, me cayó la oscuridad.
27 Siento en mi interior una gran agitación;
tiempos de aflicción me tienen abrumado.
28 Ando en penumbras, sin la luz del sol;
en medio de la congregación me levanto y clamo.
29 Ahora soy compañero de los chacales
y amigo de los avestruces.
30 La piel se me reseca, y se me desprende,
y en los huesos siento un ardor insoportable.
31 De mi arpa brotan notas de tristeza;
¡de mi flauta salen cantos de lamento!
1 Keñe s'e kaxwo' nak
sésmésa m'a wokma'ák,
maxnawo nak ko'o,
cham'a magwahayo
axta ko'o etnehek
apkelxegexma apyapmeyk
ma'a semheg séláneseykha
axta seknaqtósso nepkések.
2 Chaqhémok axta chá'a
ko'o sélásenneykencha'a m'a,
massegkek axta apkelyennaqte
3 eñama meyk élnapma
tén han meyke aqsok.
Eltakxaha axta chá'a
aqsok egkepmenák
élyamaye axta'a m'a
meykexa nak énxet;
4 elpátekkesek axta
chá'a pa'at ekmáske m'a
ekmompagqaxa nak,
weykmók axta aptéyak
ma'a yámet egkepmenák.
5 Énxet'ák
apkeltaqnómap axta m'a,
kélmenxeneykha yetlo
kélpáxegkáseykha,
aptémól'a apkelmenyexma;
6 apheykha axta aqsa
m'a meteymog áxwa nak,
tén han élmayhamakxa
nak xapop,
keñe han neyseksa
nak meteymog élyawe;
7 apkellekxagweykha
axta aqsa neyseksa
ekmompánaqma,
aptaháneykekxeyk axta
pók kóneg yenta'a étkók.
8 Énxet mékoho axta m'a,
kélyekpexcheteykegkek axta
kélántekkessama apchókxa'.

9 Keñe kaxwók
sey'ássekmo ko'o,
sésmésamaxche'
etnéssessók.
10 Megkalchehek agko'
chá'a apwáxok hélano'
keñe elmahagkok
chá'a makhawo',
yexpaqhak chá'a
apkelyamánog nahát.
11 Keñe kaxwo' Dios
setnéssesa mékoho,
ekmassa kaxwók seyekawo.
12 Ektámeykmek sekhakxa
apxámokma apagko',
eyaqnegkessegkek
apmáheyo heyaqhek.
13 Eyáhakkáseykekxeyk
ámay ahagkok yaqwayam
enxoho hemasséssók,
méko han élnókáseykencha'a.
14 Máxa kélyagqaxqatmal'a
nápakha tegma kélhaxtegkesso
aptemék sektámeykmo,
yetlo éxtegyawà ekyennaqte.
15 Eyáhapwayak
ko'o sekyegwakto;
máxa éxchayaham
temék ekxegama
m'a ekha séláyo;
máxa yaphope temék
ekxegama m'a
ektaqmalma sekha.

16 Mómenyeyk
ko'o kaxwók
alenxanmagkohok
sekweynchámeykha;
emomchek ko'o m'a
seklegeykegkoho.
17 Weykmók élántaxno
exchakkok ma'a ekmáske;
megkayetyapwágweykmok
señassáseykegkoho axta'a.
18 Apyaqhapmeyk ko'o
eyespok ma'a Dios,
apkelpaxnexcheykha
ekyennaqte agko'
ma'a sélnaqta.
19 Eyámasmeyk
neyseksa yelpa',
máxa xapop
ánek ektemék,
tén han táhap.

20 Oh Dios,
altamhok chá'a ko'o
exchep hepasmok,
keñe meheyátegmowagke',
awónmakha chá'a,
keñe mehélyahakxe'.
21 Asagkek ko'o
setnéssessamakxa exchep,
eyaqmáseykha yetlo apmopwána.
22 Apchahayók xép
heswok éxchahayam,
apchahayók
seyawheyáseykencha'a
éxchahayam ekyennaqte.
23 Ekya'ásegkók ko'o
exchep apmáheyo
héntamok ma'a
nétsapmakxa nak,
kéltaqmelchessessamakxa nak
apyókxoho m'a meletsapma nak.
24 ¿Ya axta chá'a
ko'o apasmók ma'a
meyke nak aqsok apagkok?
¿Ya axta alwagkassók teyp
neyseksa ekmaso apheykha?
25 ¿Ya axta alekxagweykha
chá'a ko'o sélányo m'a
apkellegeykegkoho nak?
¿Ya axta kalmopyósak
chá'a ko'o sélányo m'a
ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok?
26 Élhaxanmeyk axta ko'o
kapayhekxak ewáxok,
keñe seyáhapwaya m'a
ekyaqhápeykha ewáxok;
élhaxanmeyk axta
kawak élseyéxma,
keñe seyáhapwaya
ekyaqtessóxma.
27 Malánegweykmok
ektémakxa ewáxok;
wánxa aqsa ekmáheyo
hey'áwak ma'a
ekyentaxno sekha.
28 Ekweynchámeykha axta
ekyaqhápeykha ewáxok,
meyke sélsássesso exma m'a ekhem;
atnamha chá'a apmonye'e
apyókxoho énxet'ák
altamhok hepasmok.
29 Máxa sélxegexma'a
ektemék ma'a
semheg nawha'ák,
tén han xápen.
30 Ekpésyam
tamheykekxak émpehek,
meyesmeyk sekyókxa
eñama ekmexanma émpehek.
31 Sélekxagweykha
tamheykekxak sekháxenmo
m'a arpa appáwà nak,
keñe yámámok ekpáwà
ektamheykegko sélapwayam.