Elogio de la sabiduría
1 «La plata se extrae de las minas,
y el oro se refina en el crisol.
2 Del polvo de la tierra se saca el hierro,
y el cobre se aparta de la escoria.
3 Con el fuego se ha puesto fin a las tinieblas,
y el hombre examina con detalle
cada piedra que hay en esa densa oscuridad.
4 Abre minas en lugares no habitados,
en sitios donde nadie ha plantado el pie,
y entran los mineros, balanceándose con sogas.
5 De la tierra se obtiene el alimento,
y abajo de ella todo se convierte en fuego.
6 En su seno se encuentran zafiros,
y aun el polvo de la tierra es oro.

7 »Son lugares que las aves desconocen,
y que jamás vieron los ojos de los buitres.
8 Nunca pasaron por allí las fieras,
ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.
9 Con el duro pedernal en la mano,
el hombre cava la raíz de las montañas.
10 Hace túneles en las rocas,
y sus ojos descubren piedras preciosas.
11 Explora el lugar donde nacen los ríos,
y saca a la luz muchas cosas escondidas.

12 »Pero ¿dónde se halla la sabiduría?
¿En qué lugar está la inteligencia?
13 Nadie sabe lo que vale,
pues no se halla en este mundo.
14 El mar profundo dice: “Aquí no está”,
y el océano asegura: “Yo no la tengo”.
15 La sabiduría no se compra con oro,
ni su precio puede pagarse con plata.
16 No se compra con oro de Ofir,
ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.
17 Ni los diamantes ni el oro se le comparan,
ni se da a cambio de finas alhajas de oro.
18 No se le comparan el coral y las perlas;
la sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.
19 Ni el topacio de Etiopía, ni el oro más fino,
son de tanto valor como ella.

20 »¿De dónde viene la sabiduría?
¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?
21 Se halla escondida de todo ser vivo;
se halla escondida de las aves del cielo.
22 Aunque la muerte y el sepulcro aseguran
que a sus oídos ha llegado su fama.

23 »Solo Dios sabe llegar hasta ella;
solo él sabe en dónde se halla.
24 Con su mirada ve hasta los confines de la tierra,
y ve también lo que pasa bajo el cielo.
25 Cuando Dios determinó el peso del viento,
y midió el agua de mares y ríos;
26 cuando estableció una ley para las lluvias,
y señaló la ruta de los relámpagos,
27 vio a la sabiduría, que estaba allí,
y la puso a prueba y reconoció su valor.
28 Entonces dijo a la humanidad:
“El temor del Señor es la sabiduría.
Quien se aparta del mal es inteligente.”»
Kélxéneykha ektaqmalma negya'áseykegkoho aqsok
1 Yetneyk kélhexyawassamakxa nak
chá'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han kélaxñáseykekxexa nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
2 Kañe' xapop chá'a
kólhaxyawaksek ma'a
sawo élyentaxno nak,
keñe kélhánekxo
enxoho chá'a m'a
meteymog nak,
katyapok chá'a cobre.
3 Yápogwatchesek
chá'a énxet ma'a
ekyáqtéssamakxa nak exma:
elántexek chá'a m'a
kañók agko' nak,
keñe etegyagkok chá'a
meteymog ma'a
ekyáqtésakxa nak exma.
4 Epexyewenták
chá'a emagkok táma',
emetmok chá'a m'a
meykexa nak énxet,
melmeheykegkaxa
nak chá'a énxet,
makhawo' nak ma'a
tegma apkelyawe.
5 Etyapok han hótáhap
ma'a néten xapop nak,
keñe m'a kóneg nak,
élpaqteyapma táxa.
6 Cha'a ekheykegkaxa han
meteymog élyápaqmate m'a,
tén han sawo ekyátekto ekmomnáwa
élpaxqamáxche m'a xapop.
7 Megkaték nahan xama
enxoho meyke ahekhek,
tén han máma xa ámay nak.
8 Megkalyeykhágweykmok
nahan xama enxoho
aqsok nawha'ák éllo m'a,
megkalpéwomok han
ma'a yámakméwa.
9 Apkelpáxqatmeyk
meteymog ma'a énxet,
apkelpátekkessegkek ma'a
meteymog élekhahéyak nak.
10 Apkelmetamchek
ma'a meteymog nak,
apkelweteyak ma'a
mók ektémakxa nak
chá'a aqsok élmomnáwa.
11 Apkelányok ma'a
éleñamakxa nak chá'a wátsam,
apkelántekkessegkek
yókxexma m'a aqsok
élpowásamáxche nak.

12 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
13 Mey'ásegkok ekwánxa
ekmomnáwa énxet xa,
métyehek han se'e
apheykegkaxa nak énxet'ák.
14 Katnehek chá'a wátsam
ekwányam se'e: “Méko s'e”,
keñe han ma'a wátsam
ekwányam ekmattawóneg
nak katnehek chá'a s'e: “Méko ko'o m'a.”
15 Mogwanchek
agyánmagkasek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
mogwanchek nahan
agmok agyánmagkasek
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
16 Mogwanchek
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ektaqmalma agko' nak,
tén han ma'a aqsok
étkók élánamáxche
nak meteymog,
essenhan meteymog
ekyápaqmate nak.
17 Mogwanchek
aghéshok ma'a sawo
ekyátekto ekmomnáwa,
tén han sokpésyam
ekmomnáwa nak;
mogwanchek
agyaqmagkásekxak
ma'a aqsok élánamáxche nak
sawo ekyátekto ekmomnáwa.
18 Tásók agko' ma'a
negya'áseyak nak aqsok,
kaxnók ma'a meteymog
ekmope nak,
tén han ma'a meteymog
élyenméyak nak,
tén han ma'a meteymog
élpexpope nak.
19 Megkaxnawok han ma'a
meteymog yáma ekyátekto
éleñama nak Etiopía,
mogwanchek han
agyánmagkasek
ma'a sawo ekyátekto
ekmomnáwa agko' nak.
20 ¿Háxko eyke éñamakxa m'a
negya'áseykegkoho nak aqsok?
¿Háxko ekyetnamakxa m'a
negmowána nak aqsok?
21 Heykegkok ma'a
megkalweteykxa nak
aqsok nawha'ák éllo,
tén han megkalweteykxa
nak ma'a náta
élchampeykha nak néten.
22 Weykmók han
ektéma chá'a élanagkama
ekmassésseykmoho nak aqsok
tén han nétsapma s'e:
“Nenlege aqsa chá'a
negya'áseykegkoho'.”

23 Dios aqsa
apya'ásegkok
ekyetnamakxa m'a
negya'áseyak;
wánxa apwanchek
éteyekxak ma'a,
24 hakte weykmók
apwete m'a néxa xóp nak,
keñe han ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak náxop
kóneg yaphope.
25 Xama axta apwet'a
Dios ekwánxa
ekyennaqte m'a éxchahayam,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekxega néxa yegmen,
26 xama axta appekkenchesa
apkeltémókxa katnehek
ma'a ekmámeye,
apkeltennassegkek axta
yaqweykenxa kapéwhok chá'a
m'a éxchahayam ekyennaqte,
27 keñe axta apkelano han ma'a
negya'áseykegkoho nak aqsok,
appekkenchessek axta
ekwánxa ekmomnáwa ekyánmaga,
apkelanók axta ektémakxa,
keñe appekkena.
28 Keñe axta Dios aptáha
apkeláneya énxet'ák:
“Nágkólyensem chá'a
kélyetleykha Wesse' egegkok:
cháxa negya'áseykegkoho aqsok xa;
negyamasma aqsok ekmaso:
cháxa ekha negmowána aqsok xa.”