1 »Si el Todopoderoso sabe todo lo que pasa,
¿por qué sus seguidores nunca saben cómo actuar?
2 No respetan los linderos de las tierras;
roban ganado para aumentar lo que tienen;
3 al huérfano lo despojan de su asno,
a la viuda le quitan en prenda su buey.
4 A los que nada tienen, los apartan del camino;
por miedo, se esconden los pobres de la tierra.
5 Esa gente es insaciable. Son como asnos del monte.
Se levantan de mañana dispuestos a robar;
con sus robos del desierto alimentan a sus hijos.
6 Esos malvados espigan en campos ajenos,
y rebuscan en las viñas de otra gente.
7 Hacen que el desnudo duerma sin ropa,
sin que nada pueda protegerlo del intenso frío.
8 La lluvia de los montes lo empapa,
y busca refugio en los huecos de las peñas.
9 Al recién nacido lo apartan del pecho,
y lo toman como prenda por las deudas;
10 a los pobres los dejan desnudos,
y a los hambrientos los despojan de su pan.
11 Se esconden en su casa para extraer aceite,
dicen que fabrican vino, pero se mueren de sed.
12 En la ciudad se escuchan los gemidos del moribundo,
y claman las gargantas de los heridos de muerte,
pero Dios no escucha su oración.

13 »Ellos son los que no amaron la luz,
ni conocieron los caminos de Dios,
ni jamás estuvieron en sus veredas.
14 Amanece, y el malvado se levanta,
y mata al pobre y al necesitado;
anochece, y se convierte en vil ladrón.
15 El adúltero espera la oscuridad de la noche,
con la idea de que nadie lo verá;
cubre su rostro para que nadie lo vea.
16 Usa las tinieblas para perpetrar sus robos,
en casas previamente señaladas en el día;
no saben lo que es la luz.
17 Para esos malvados, el día es la sombra de la muerte;
si son descubiertos, pueden darse por muertos.

18 »Huyen ligeros, como las corrientes de agua;
todo lo que tienen está bajo maldición,
y nadie querrá trabajar en sus viñas.
19 Con la sequía y el calor se derrite la nieve,
y con el sepulcro se esfuma el hombre pecador;
20 su propia madre se olvida de ellos,
que se convierten en el deleite de los gusanos.
Nadie guarda de ellos ningún recuerdo,
pues son arrancados como todo árbol seco.
21 A las mujeres estériles afligieron,
y a las viudas nunca las trataron bien.
22 Pero la fuerza de Dios derriba a los poderosos;
cuando Dios se presenta, nadie tiene segura la vida.
23 Dios les infunde confianza y los deja vivir,
pero no les quita los ojos de encima.
24 Aunque fueron poderosos, su vida llega a su fin,
pues la muerte los alcanza como a todos los demás.
Su vida es segada, como si fueran espigas.
25 ¿Quién puede desmentir lo que ya he dicho?
¿Quién puede reducir a nada mis palabras?»
1 ¿Yaqsa ektáha
mepekkena nak
ekwánxa ekhem
Dios yaqwayam
elyekpelkohok énxet'ák?
Yaqwayam enxoho
elwetak ma'a
apkelxegexma'a nak.
2 Yaqxegkesagkohok
chá'a néxa xapop
apagkok ma'a
élmasagcha'a
nak apkeltémakxa',
elmenyexek han chá'a
nepkések yaqwayam
exámasagkok ma'a
nepkések apnaqtósso,
3 elyementamok chá'a
aqsok eknaqtósso
m'a élyeheykha,
keñe han ma'a xentampe'e.
4 Elyetnakhaksek chá'a
énxet'ák meyke aqsok
apagkok ma'a ámay apagkok,
keñe m'a énxet'ák
apkelmopyóseka nak
elyexanmok chá'a.
5 Máxa yámelyeheykok
nawha'ák élleykha
nak meykexa énxet
aptamheykegkok
aptegyeykegko aptéyak
ma'a meyke nak aqsok apagkok,
cha'a éleñamakxa han chá'a
apwetasso ektéyak ma'a apketchek.
6 Elmahagkok chá'a
etegyagkok aqsok
kélcheneykekxa m'a
pók énxet apkelchekha,
elmahagkok chá'a
etegyagkok anmen
yámet ekyexna m'a
apkeneykekxexa nak
anmen yámet ma'a
élmasagcha'a nak
apkeltémakxa.
7 Enaqtének chá'a axta'a
meyke apkelaqlamap,
meyke apkenchesso
nak apmopsamáge.
8 Kalyássesek chá'a
yegmen élpexyaweykenta
nak meteymog élekhahéyak,
elyepetchegwók chá'a
meteymog etegyagkok
apkelyexanmomakxa'.

9 Kólyementamagkok chá'a
étchek kaxwe appalleyam
ma'a xentampe'e nak,
keñe m'a meyke nak
aqsok apagkok,
kólyementamok chá'a
apketchek ekyánmaga
aqsok kélmassáseykha.
10 Meyke aptaxno
chá'a eweynchamha
meyke nak aqsok apagkok,
meyk agko' nahan chá'a
katnehek neyseksa
apnakxo hótáhap apaktek.
11 Elyeykesek chá'a
meteymog aqsok
ektekxekxo yaqwayam
etekkesek pexmok égmenek;
elteyammok nahan chá'a
anmen yámet ekyexna
yaqwayam elának vino
hem agko' nahan
chá'a katnehek
neyseksa apkelteyáyam.
12 Ellekxámog chá'a
ketók apkeletsapmakxa
nak ma'a tegma apwányam,
elápentegmakha chá'a,
meñék eyke Dios
ma'a apkelmaxneyéyak.

13 Yetneyk énxet
aptaqnagko nak élseyéxma,
étnakhaksek chá'a m'a
ekyókxoho ámay apagkok nak.
14 Amonye' élseye
chá'a exatakhak ma'a
ekyetno nak apyógkexma,
yaqwayam yaqhek ma'a énxet
meyke nak aqsok apagkok,
keñe axta'a etnekxak
chá'a apmenyexma.
15 Eleyxek chá'a
kayáqtések ma'a énxet
aptawáseykegkoho nak
aptáwa' apkelane mók,
yáhakkasek chá'a nápat
katnehek kalchetmok
apwáxok se'e:
“Méko sa' hékpelkoho'.”
16 Axta'a chá'a
elántexek tegma m'a
apkelmenyexma nak.
Melántépek chá'a
apyókxoho m'a ekhem;
hakte mopmenyeyk élseyéxma.
17 Ekyentaxno ekyáqtésso
aptemessáseykekxak
apkelányo m'a ekhem
éltátchesso nak;
megkalyegwakkasek
axta'a m'a aqsok
segyegwakkassamo nak.

Sofar
18 Kelsamchek yegmen
ma'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa.
Ektaqnómaxche'
aptemessáseykekxak
Dios ma'a xapop apagkok nak,
méko kaxwók katneykha m'a
apkeneykekxexa nak anmen yámet.
19 Elpayhekxak
chá'a yeyam appok
ekmexanmakxal'a exma,
tén han ektémakxal'a
meyke yegmen;
keñe takhaxpop
emassegwók chá'a m'a
mey'assáxma nak.
20 Kalwánaqmak sa' han
ma'a egken agko' nak;
yápa apketkók sa' etwok,
méko sa' han kaxénwakxohok
chá'a awáxok ma'a.
Máxa yámet kélyaqtónma
sa' etnehek eyaqnenek ma'a
ekmaso nak aptémakxa.
21 Meltaqmelchesek
axta chá'a m'a kelán'ák
megkalwete nak étchek,
tén han ma'a xentampe'e nak;
axta epasmók xama enxoho.
22 Elyaqnegkeshok
eyke chá'a Dios
yetlo apyennaqtésso
apyempehek ma'a
apkelyennaqte nak;
apkelanak agkok chá'a aqsok,
méko kawagkasaxchek teyp.
23 Apchahayók eyke
aqsa chá'a Dios
eweynchamha yetlo
meyke ektáhakxa,
apkeláneykha eyke
chá'a m'a ektémakxa
apkelweynchámeykha.
24 Yaqwatakxoho
chá'a etnehek néten
ma'a ekmaso
nak aptémakxa,
yahamok eyke emassegwók.
Máxa pa'at kélpátekkesso
ekyamaye etnehek,
máxa hótáhap apyexna
kélyaqténma etnehek.
25 Agkok katnahak xa,
¿Yaqsa awanchek
katnéssesek megkatnaha
naqsók aqsok sekxeyenma,
tén han kaxekmósek
magwaqhawo sektáhakxa?