La resurrección
(Mt 28.1-10Mc 16.1-8Lc 24.1-12)
1 El primer día de la semana, muy temprano, cuando todavía estaba oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra del sepulcro había sido quitada.
2 Entonces fue corriendo a ver a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel al que Jesús amaba, y les dijo: «¡Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto!»
3 Pedro y el otro discípulo salieron y fueron al sepulcro.
4 Corrían los dos juntos, aunque el otro discípulo corrió más aprisa que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 Cuando se acercó para mirar, vio los lienzos puestos allí, pero no entró.
6 Tras él llegó Simón Pedro, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos allí;
7 pero el sudario, que había estado sobre la cabeza de Jesús, no estaba puesto con los lienzos, sino enrollado en un lugar aparte.
8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado primero al sepulcro; y al ver todo eso, creyó.
9 Y es que aún no habían entendido la Escritura, que dice que era necesario que él resucitara de los muertos.
10 Y los discípulos volvieron a sus casas.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Mc 16.9-11)
11 Pero María estaba afuera, llorando junto al sepulcro. Mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro,
12 y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados donde el cuerpo de Jesús había sido puesto; uno estaba a la cabecera, y el otro a los pies.
13 Y le dijeron: «Mujer, ¿por qué lloras?» Les dijo: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde lo han puesto.»
14 Tan pronto dijo esto, María se dio vuelta y vio a Jesús, que estaba allí; pero no se dio cuenta de que era Jesús.
15 Jesús le dijo: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el hortelano, le dijo: «Señor, si tú te lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré.»
16 Jesús le dijo: «¡María!» Entonces ella se volvió y le dijo en hebreo: «¡Raboni!» (que quiere decir, «Maestro»).
17 Jesús le dijo: «No me toques, porque aún no he subido a donde está mi Padre; pero ve a donde están mis hermanos, y diles de mi parte que subo a mi Padre y Padre de ustedes, a mi Dios y Dios de ustedes.»
18 Entonces María Magdalena fue a dar las nuevas a los discípulos, de que había visto al Señor, y de que él le había dicho estas cosas.
Jesús se aparece a los discípulos
(Mt 28.16-20Mc 16.14-18Lc 24.36-49)
19 La noche de ese mismo día, el primero de la semana, los discípulos estaban reunidos a puerta cerrada en un lugar, por miedo a los judíos. En eso llegó Jesús, se puso en medio y les dijo: «La paz sea con ustedes.»
20 Y mientras les decía esto, les mostró sus manos y su costado. Y los discípulos se regocijaron al ver al Señor.
21 Entonces Jesús les dijo una vez más: «La paz sea con ustedes. Así como el Padre me envió, también yo los envío a ustedes.»
22 Y habiendo dicho esto, sopló y les dijo: «Reciban el Espíritu Santo.
23 A quienes ustedes perdonen los pecados, les serán perdonados; y a quienes no se los perdonen, no les serán perdonados.»
Incredulidad de Tomás
24 Pero Tomás, uno de los doce, conocido como el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
25 Entonces los otros discípulos le dijeron: «Hemos visto al Señor.» Y él les dijo: «Si yo no veo en sus manos la señal de los clavos, ni meto mi dedo en el lugar de los clavos, y mi mano en su costado, no creeré.»
26 Ocho días después, sus discípulos estaban otra vez a puerta cerrada, y Tomás estaba con ellos. Estando las puertas cerradas, Jesús llegó, se puso en medio de ellos y les dijo: «La paz sea con ustedes.»
27 Luego le dijo a Tomás: «Pon aquí tu dedo, y mira mis manos; y acerca tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino creyente.»
28 Entonces Tomás respondió y le dijo: «¡Señor mío, y Dios mío!»
29 Jesús le dijo: «Tomás, has creído porque me has visto. Bienaventurados los que no vieron y creyeron.»
El propósito del libro
30 Jesús hizo muchas otras señales en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.
31 Pero estas se han escrito para que ustedes crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer, tengan vida en su nombre.
Jesús apxátekhágwayam
(Mt 28.1-10Mc 16.1-8Lc 24.1-12)
1 Axto'ók agko' axta ekmeyeykekxo takhaxpop María Magdalena, axta kalchamáxkohok makham ekyáqtéssóxma, cham'a eyeynókxal'a ekxegeykekxa makham ekhem semána; wetágweykekxeyk axta ekleyamaxko meteymog kélapma axta m'a takhaxpop átog. 2 Tén axta étcheykegkokxo ekmeyeykekxo m'a aphakxa axta Simón Pedro, tén han ma'a pók Jesús axta apkeltámésso, cham'a apchásekhayókxa axta m'a Jesús. Axta entemék élanagkama s'e:
—¡Kéllekkek Wesse' egegkok kañe' takhaxpop, magya'ásegkok negko'o kélpekkenwánxa!
3 Apxegamchek axta Pedro, tén han ma'a pók Jesús apkeltámésso apkelmeyeykekxo m'a takhaxpop. 4 Apnaqtémeykegkokxeyk axta xa apqánet nak; apmeyhek axta eyke apkenye m'a xama, axta kaxnók ma'a Pedro, apmonye' axta apweykekxak takhaxpop ma'a apyennaqte axta apkenye. 5 Aphaxegkek axta apteyányeykegkoho kañe' takhaxpop, apweteyak axta apheykegko apáwa kélpextete axta m'a Jesús, axta eyke etaxnók kañe'. 6 Apweykekxeyk axta nahan Simón Pedro neptámen, aptaxnegkek axta m'a kañe' takhaxpop. Apweteyak axta nahan apheykegko m'a apáwa kélpextete axta Jesús; 7 apweteyak axta nahan ma'a apáwa kélpextehetchesso axta apqátek Jesús, mépetcheyo m'a apheykegkaxa axta apáwa kélpextetma axta Jesús, kélyaqsáseykekxeyk axta kélpekkenma mók nekha. 8 Tén axta aptaxnama nahan ma'a pók Jesús apkeltámésso axta, apweykekxa apmonye' axta m'a takhaxpop, apweteyak axta ma'a ektémakxa, axta nahan ey'ásseykmok. 9 Hakte axta elya'áseykegkok makham ma'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak ekxeyenma axta ekmáheyo exátekhágwók ma'a Jesús. 10 Keñe axta apkeltaqhémo apxanák xa Jesús apkeltáméséyak nak.
Jesús apxekmowásamákpekxoho María Magdalena
(Mc 16.9-11)
11 Yókxexma axta kenmeykha María élekxagweykencha'a m'a nekha takhaxpop. Neyseksa élekxagweykha axta ekháxaheykento ekmáheyo katyányegkohok ma'a kañe' takhaxpop, 12 weteyak axta apqánet Dios apkelásenneykha, apkelmope apkelántaxno apheykencha'a m'a kélpekkenmakxa axta Jesús aphápak; xama axta aphak ma'a ekpayhókxa axta apqátek keñe axta pók apha m'a ekpayhókxa axta apmagkok. 13 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Dios apkelásenneykha s'e:
—Kelán'a ¿yaqsa ektáha élekxagweyncha'a nak?
Keñe axta kelán'a ektéma eyátegmoweykegkokxo s'e:
—Ñókxa kélleya nak Wesse' ahagkok se'e, may'ásegkok nahan kélpekkenwánxa.
14 Xama axta ektéma ekpeywa xa, peynchamaxkók axta, weteyak axta apkenmeykencha'a Jesús ma'a, axta eyke keykpelcheyk. 15 Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—Kelán'a ¿yaqsa ektáha élekxagweyncha'a nak? ¿yaqsa étama?
Aqsok kélcheneykekxexa aptaqmelchesso axta kenagkók ma'a. Axta entemék eyenagkama s'e:
—Xép agkok aplekweykta', héltennés sa' ko'o háxko appekkenweykenxa, yaqwayam sa' ko'o amhagkok aktamsók ma'a.
16 Keñe axta Jesús aptéma apkenagkama s'e:
—¡María!
Peynchamaxkók axta élányo apkenmeykegkaxa, tén axta ektéma ekpaqhetchessama hebreo appeywa s'e:
—¡Rabuni! (nenteme nak nempeywa: “Sẽlxekmósso”).
17 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Heyenyekxa', hakte mamyákxak ko'o makham ma'a aphakxa nak Táta. Kataqhoho sa', kaltennássekxa sa' élyáxeg peya amyekxak ko'o kaxwók ma'a aphakxa nak Táta tén han kélyáp nak kéxegkáxa, cham'a Dios ahagkok nak tén han Dios kélagkok nak kéxegkáxa.
18 Tén axta ektaqhémo m'a María Magdalena, keltennásseykekxeyk axta apkeltáméséyak ekwet'a m'a Wesse' egegkok, keltennáseykha axta nahan ma'a aptémakxa axta apkenagkama.
Jesús apxekmowásamákpekxoho apkeltáméséyak
(Mt 28.16-20Mc 16.14-18Lc 24.36-49)
19 Yáqtéssegkek axta xa émha amonye' ekxega nak ekhem semána, apkelápeykegkokxók axta nahan atña'ák apchaqneykekxo apkeltáméséyak apkeláya m'a judíos. Aptaxnegweykekxeyk axta Jesús ma'a, apkenegweykekxeyk axta nepyeseksa apkeltáméséyak. Axta aptemék apkelanagkama apkelpeykáseykegko s'e:
—¡Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke!
20 Xama axta aptéma apkelanagkama xa, apxekmóssegkek axta apmék, tén han nápakha. Kelpayheykekxók agko' axta nahan apkelwáxok apkelweteykekxo Wesse' egegkok. 21 Keñe axta aptéma makham apkelanagkama Jesús se'e:
—¡Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke! Éláphássegkek ko'o kéxegke ekhawo ektémakxa axta ko'o seyáphassama m'a Táta.
22 Apkelwátekhápeykegkek axta m'a apkeltámeséyak, tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólma Espíritu Santo. 23 Megkólyaqmagkásekxeyk sa' chá'a apkeltémakxa m'a, megkólyaqmagkáseykekxa nak chá'a kéxegke apkeltémakxa melya'assáxma; keñe sa' ma'a kélyaqmagkáseykekxa enxoho chá'a apkeltémakxa melya'assáxma, kólyaqmagkásekxak sa' chá'a apkeltémakxa melya'assáxma.
Tomás apwete Wesse' egegkok apxátekhágwayam
24 Méko axta nahan Tomás apweykekxo axta nepyeseksa apkeltáméséyak ma'a Jesús, cham'a Tomás apteme axta nahan xama m'a Jesús apkeltáméséyak, apkeltamhomakpo axta Apqánet Appalleykmoho. 25 Keñe axta m'a nápakha nak Jesús apkeltáméséyak aptéma apkeltennáseykencha'a s'e:
—Negwetákxeyk xeyk negko'o Wesse' egegkok.
Axta aptemék apchátegmoweykegko Tomás se'e:
—Sa' agkok ko'o ót'ak láwa axta kélyaqxakkasso apmék, tén han magwatchesa enxoho ephék ma'a láwa élyagqaxqatma nak, tén han magwatchesa enxoho émek ma'a nápakha nak, ay'ássók sa'.
26 Ocho ekhem axta entemék ekyeykhe, apchaqneykekxeyk axta makham Jesús apkeltáméséyak xama tegma, aphegkek axta kaxwók Tomás ma'a. Apkelápeykegkokxók axta nahan atña'ák, aptaxnegweykmek axta eyke Jesús ma'a, apkenegweykmek axta nepyeseksa. Axta aptemék apkelpeykeseykegko s'e:
—Méko sa' katnehek ektáhakxa kélwáxok kéxegke.
27 Tén axta aptéma Jesús apkenagkama Tomás se'e:
—Yetches apophék se'e, elano nahan emék; ey'ásegma nahan apmek se'e, yetches se'e nehekha nak. Ná etne apya'ásseyam; ¡ná ey'ássem!
28 Keñe axta Tomás aptéma s'e:
—¡Wesse' ahagkok! ¡Dios ahagkok!
29 Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—¿Yahey'ássekmok xép sét'a s'e kaxwo' nak? Apkeleñémo agko' énxet'ák mehey'ásseyam nak ko'o mehét'akxoho.
Éltémókxa nak se'e weykcha'áhak nak
30 Apkeláneyak axta makham Jesús ekxámokma mók aqsok sempelakkasso nak agwetak nápaqta'awók ma'a apkeltáméséyak, megkanaqtáxésamaxko nak se'e weykcha'áhak nak. 31 Naqtáxésamaxcheyk axta eyke weykcha'áhak xa yaqwayam enxoho megkólya'ássók kéxegke Jesús apteme Mesías, Dios Apketche, yaqwayam enxoho nahan kólwetak ekyennaqte kélnénya'ák eñama Cristo, neyseksa kélteme megkólya'ásseyam.