1 Entonces Pilato tomó a Jesús y lo azotó.
2 Y los soldados tejieron una corona de espinas, se la pusieron sobre la cabeza, y lo vistieron con un manto de púrpura;
3 y le decían: «¡Salve, Rey de los judíos!», y le daban de bofetadas.
4 Pilato salió otra vez, y les dijo: «Miren, lo he traído aquí afuera, ante ustedes, para que entiendan que no hallo en él ningún delito.»
5 Jesús salió, portando la corona de espinas y el manto de púrpura. Y Pilato les dijo: «¡Aquí está el hombre!»
6 Cuando los principales sacerdotes y los alguaciles lo vieron, a gritos dijeron: «¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!» Pero Pilato les dijo: «Pues llévenselo, y crucifíquenlo ustedes; porque yo no hallo en él ningún delito.»
7 Los judíos le respondieron: «Nosotros tenemos una ley y, según nuestra ley, este debe morir porque a sí mismo se hizo Hijo de Dios.»
8 Cuando Pilato oyó decir esto, tuvo más miedo.
9 Y entró otra vez en el pretorio, y le dijo a Jesús: «¿De dónde eres tú?» Pero Jesús no le respondió.
10 Entonces le dijo Pilato: «¿A mí no me respondes? ¿Acaso no sabes que tengo autoridad para dejarte en libertad, y que también tengo autoridad para crucificarte?»
11 Jesús le respondió: «No tendrías sobre mí ninguna autoridad, si no te fuera dada de arriba. Por eso, mayor pecado ha cometido el que me ha entregado a ti.»
12 A partir de entonces Pilato procuraba ponerlo en libertad; pero los judíos gritaban y decían: «Si dejas libre a este, no eres amigo del César. Todo el que a sí mismo se hace rey, se opone al César.»
13 Al oír esto, Pilato llevó a Jesús afuera y se sentó en el tribunal, en el lugar conocido como «el Enlosado», que en hebreo es «Gabata».
14 Eran casi las doce del día de la preparación de la pascua. Allí les dijo a los judíos: «¡Aquí está el Rey de ustedes!»
15 Pero ellos gritaron: «¡Fuera, fuera! ¡Crucifícalo!» Pilato les dijo: «¿Y he de crucificar al Rey de ustedes?» Pero los principales sacerdotes respondieron: «No tenemos más rey que el César.»
16 Entonces Pilato se lo entregó a ellos, para que lo crucificaran. Y ellos tomaron a Jesús y se lo llevaron.
Crucifixión y muerte de Jesús
(Mt 27.32-50Mc 15.21-37Lc 23.26-49)
17 Con su cruz a cuestas, Jesús salió al llamado «Lugar de la Calavera», que en hebreo es «Gólgota»,
18 y allí lo crucificaron. Con él estaban otros dos, uno a cada lado suyo, y Jesús en medio de ellos.
19 Además, Pilato escribió también un título, que puso sobre la cruz, el cual decía: JESÚS NAZARENO, REY DE LOS JUDÍOS.
20 Y muchos de los judíos leyeron este título, porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad. Este título estaba escrito en hebreo, griego y latín.
21 Los principales sacerdotes de los judíos le dijeron a Pilato: «No escribas “Rey de los judíos”; sino que él dijo: “Soy Rey de los judíos”.»
22 Pero Pilato les respondió: «Lo que he escrito, escrito queda.»
23 Cuando los soldados crucificaron a Jesús, tomaron sus vestidos y los partieron en cuatro, una parte para cada soldado. Tomaron también su túnica, la cual no tenía ninguna costura, y de arriba abajo era de un solo tejido.
24 Y dijeron entre sí: «No la partamos. Más bien, echemos suertes, a ver quién se queda con ella.» Esto fue así para que se cumpliera la Escritura, que dice:
«Repartieron entre sí mis vestidos,
y sobre mi ropa echaron suertes.»
Y así lo hicieron los soldados.
25 Junto a la cruz de Jesús estaban su madre, y la hermana de su madre, María mujer de Cleofas, y María Magdalena.
26 Cuando Jesús vio a su madre, y vio también presente al discípulo a quien él amaba, le dijo a su madre: «Mujer, ahí tienes a tu hijo.»
27 Y al discípulo le dijo: «Ahí tienes a tu madre.» Y a partir de ese momento el discípulo la recibió en su casa.
28 Después de esto, y como Jesús sabía que ya todo estaba consumado, dijo «Tengo sed», para que la Escritura se cumpliera.
29 Había allí una vasija llena de vinagre; entonces ellos empaparon una esponja en el vinagre, la pusieron en un hisopo, y se la acercaron a la boca.
30 Cuando Jesús probó el vinagre, dijo: «Consumado es»; luego inclinó la cabeza y entregó el espíritu.
El costado de Jesús traspasado
31 Como era la preparación de la pascua, y a fin de que los cuerpos no se quedaran en la cruz durante el día de reposo (ya que aquel día de reposo era de gran solemnidad), los judíos le rogaron a Pilato que se les quebraran las piernas y fueran quitados de allí.
32 Entonces los soldados fueron y le quebraron las piernas al primero, lo mismo que al otro que había sido crucificado con él.
33 Cuando llegaron a Jesús, como lo vieron ya muerto, no le quebraron las piernas.
34 Pero uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
35 El que vio esto da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que ustedes también crean.
36 Porque estas cosas sucedieron para que se cumpliera la Escritura: «No será quebrado ningún hueso suyo.»
37 Además, hay también otra Escritura que dice: «Mirarán al que traspasaron.»
Jesús es sepultado
(Mt 27.57-61Mc 15.42-47Lc 23.50-56)
38 José de Arimatea era discípulo de Jesús, aunque por miedo a los judíos lo mantenía en secreto. Después de todo esto, José le rogó a Pilato que le permitiera llevarse el cuerpo de Jesús, y Pilato se lo permitió. Entonces José fue y se llevó el cuerpo de Jesús.
39 También Nicodemo, el que antes había visitado a Jesús de noche, llegó con un compuesto de mirra y de áloes, como de treinta kilos.
40 Tomaron el cuerpo de Jesús y lo envolvieron en lienzos con especias aromáticas, como acostumbran los judíos sepultar a sus muertos.
41 En el lugar donde Jesús fue crucificado, había un huerto, y en el huerto había un sepulcro nuevo, en el que aún no habían puesto a nadie.
42 Y por causa de la preparación de la pascua de los judíos, y porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron allí a Jesús.
1 Tén axta Pilato apkeltémo kólyekpexchetmakha m'a Jesús. 2 Apkeláneykegkek axta nahan sẽlpextétamo kéltete kélpátek am'ák, apketchessessegkek axta apqátek Jesús, apchaqlassegkek axta nahan kélaqlamaxche apyexwase apagko'. 3 Keñe axta apkelya'eykekmo sẽlpextétamo aptéma apkenagkama s'e:
—¡Memassegwomek sa' judíos Wesse' apwányam apagkok! Tén axta aptekpagkassama chá'a nápát Jesús.
4 Aptépeykekxeyk axta makham yókxexma Pilato, axta aptemék apkelanagkama énxet'ák se'e:
—Kóllano, peyk ko'o makham wának kólyentementák se'e yókxexma nak yaqwayam enxoho kólya'asagkohok mót'a ko'o ekmaso aptémakxa s'e énxet nak.
5 Apteyepmeyk axta yókxexma Jesús yetlo kélatchessesso apqátek am'ák, tén han yetlo apchaqlamap ma'a kélaqlamaxche apyexwase apagko' axta. Axta aptemék Pilato s'e:
—¡Keso énxet se'e!
6 Xama axta apkelweteya m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkeltaqmelchesso axta tegma appagkanamap, axta aptemék apkelyennaqtéssamo apkelpeywa s'e:
—¡Épetches aqsok ektegyésso, épetches aqsok ektegyésso!
Keñe axta Pilato aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólyentemekxa', kólyepetches kéxegke aqsok ektegyésso, hakte mót'ak ko'o xama enxoho ekmaso aptémakxa s'e énxet nak.
7 Axta aptemék apkelátegmoweykegko judíos se'e:
—Yetneyk negko'o segánamakxa egagkok, xeyenmeyk nahan eyéméxko yetsapok xa, hakte apheyásamákpók chá'a Dios Apketche.
8 Yágweykmók axta aqsa nahan apkeye Pilato aplegaya xa. 9 Aptaxneykekxeyk axta makham kañe' apxagkok apyawe. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a makham Jesús se'e:
—¿Háxko apkeñamakxa exchep?
Axta eyke yátegmoweykegkok Jesús. 10 Keñe axta Pilato aptéma apkenagkama s'e:
—¿Ya emakók heyátegmowagkok? ¿Ya ey'ásegkok xép seyewagko ko'o wának kólyenyekxa tén han kólyepetchesek aqsok ektegyésso?
11 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—Axta agkok egkeyásak xép Dios apmopwána hetnéssesek xa, mopwanchek axta exchep hetnéssesek apmakókxa enxoho hetnéssesek; cháxa keñamak ekyawa agko' nak mey'assáxma m'a apkenagko axta amaxchek ko'o, megkaxnawok ma'a mey'assáxma nak xép.
12 Yetlómók axta nahan apketamso yaqweykenxa etnehek eyenyekxak Pilato m'a Jesús; axta eyke aptemék apkelyennaqtéssamo apkelpeywa judíos se'e:
—Apyenyékxeyk sa' agkok xép xa énxet nak, háwe apchásekhayókxa m'a César cham'a wesse' apwányam nak Roma. Énxet ektáhakxa enxoho apkeltemessásamap wesse' apwányam, apkenmexma etnehek ma'a wesse' Roma.
13 Xama axta aplegaya Pilato xa apkeltémók axta kóltekkesek Jesús, keñe axta Pilato aphama m'a aphamakxa axta chá'a énxet sẽlyekpelchémo kélteme axta hebreo appeywa Gabatá, nentéma nak nempeywa Kélnegkeneykegkaxa Meteymog. 14 Yetseksók ekhem axta nahan ma'a, amonye' axta yaqwayam kalanaxchek ma'a ekhem Pascua. Axta aptemék Pilato apkelanagkama judíos se'e:
—¡Keso wesse' apwányam kélagkok se'e!
15 Axta eyke aptemék apkelyennaqtéssamo apkelpeywa s'e:
—¡Yána emátog! ¡Yána emátog! ¡Épetches aqsok ektegyésso!
Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a Pilato s'e:
—¿Eypetcheseya ko'o aqsok ektegyésso wesse' apwányam kélagkok?
Keñe axta apkelámha apmonye'e apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok aptéma apkelátegmoweykegko s'e:
—Méko negko'o pók wesse' apwányam egagkok, wánxa m'a wesse' apwányam César.
16 Keñe axta Pilato apméssama énxet'ák Jesús yaqwayam kólyepetchesek aqsok ektegyésso, apyentameykekxeyk axta nahan.
Jesús kélyepetchesso aqsok ektegyésso
(Mt 27.32-44Mc 15.21-32Lc 23.26-43)
17 Apxegamchek axta Jesús appatmoma aqsok ektegyésso apagkok, yaqwayam enxoho emhagkok ma'a kéltémakxa nak “Yókxexma ekyetnamakxa Kélpátek Axchapok” (kélteme nak hebreo appeywa Gólgota). 18 Cha'a kélyepetchesseykenxa axta nahan aqsok ektegyésso Jesús ma'a yetlo apqánet énxet, xama axta chá'a kélchexanmak xama nápakha, keñe axta Jesús neyseksa. 19 Aptáxéssegkek axta nahan Pilato ektéma nak se'e: “Jesús apkeñama Nazaret, judíos Wesse' apwányam apagkok.” Apkeltémók axta kólyepetchesek yántéseksek akqátek aqsok ektegyésso. 20 Apxámok axta nahan judíos apkelyetsetma xa kéltáxésso nak, hakte ketók axta tegma apwányam ma'a kélyepetchesseykenxa axta aqsok ektegyésso Jesús, hebreo appeywa axta nahan kéltáxésso, latín, tén han ma'a griego. 21 Axta keñamak apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok judíos aptéma apkenagkama Pilato s'e:
—Ná etne aptáxésso: ‘Judíos Wesse' apwányam apagkok’, etne aptáxésso s'e: ‘Apkeltemessásamap judíos Wesse' apwányam apagkok’.
22 Axta eyke aptemék Pilato apchátegmoweykegko s'e:
—Cháxa ektáhakxa nak sektáxésso, keytnekxak sa' xa.
23 Apkelmeykekxeyk axta Jesús apkelántaxno sẽlpextétamo natámen apyepetchesso aqsok ektegyésso, apmelassamákpek axta nahan ma'a ektáhakxa nak cuatro, xama axta chá'a xama sẽlpextétamo. Apmomchek axta anhan ma'a apáwa apwenaqte apchaqlamap axta, meyke kélyetnaqte axta eyke m'a, kélótma axta aqsa apyókxoho. 24 Axta keñamak aptéma chá'a apkenagkama pók sẽlpextétamo s'e:
—Mólyeptek sa', xama aqsok sa' aqsa antawaksek, yaqwayam agya'asagkohok yaqsa sa' kaphewók.
Temegkek axta m'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak ektéma axta s'e: “Apmelassamákpek sélnaqta, aptawáseykegkek xama aqsok yaqwayam elya'asagkohok ekpehewayam ma'a sektaxno apwenaqte.” Cháxa aptamheykegkaxa axta sẽlpextétamo xa.
25 Kenmeykha axta nahan Jesús egken ma'a nekha nak aqsok ektegyésso, tén han yáxeg axta m'a egken, tén han ma'a María Cleofás axta aptáwa', tén han ma'a María Magdalena. 26 Xama axta apweteya Jesús ma'a egken tén han apkenmeykencha'a xamo' ma'a apkeltámésso ektáha axta apchásekhayókxa, axta aptemék apkenagkama egken se'e:
—Cháxa étche xa.
27 Tén axta aptéma apkenagkama apkeltámésso Jesús se'e:
—Cháxa egken xa.
Yetlómok axta nahan apyentameykekxa Jesús apkeltámésso yaqwayam kaxnók apxagkok ma'a Jesús egken.
Jesús apketsapma
(Mt 27.45-56Mc 15.33-41Lc 23.44-49)
28 Keñe axta natámen xa, aptéma appaqmeyesma Jesús se'e, hakte apya'áseykegkók axta appenchessama ekyókxoho apchánémap elána', tén han yaqwayam enxoho katnehek ma'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche weykcha'áhak, aptáha axta appaqmeta s'e:
—Hem eyaqhak ko'o.
29 Yetnegkek axta nahan xama egheykok ekláneyo anmen ekmanyása m'a. Kélyássessegkek axta anmen ekmanyása m'a apáwa apyettagko nápakha, kéltetegkek axta yámet hisopo aktog naw'a, keñe axta kélya'ássessama apátog ma'a Jesús. 30 Apyamchek axta Jesús xa anmen ekmanyása nak, tén axta aptéma appaqmeyesma s'e:
—Penchásexcheyk élánamáxche'.
Tén axta ekwéweykento apqátek apketsapma.
Kélyetxaqkasso nápakha Jesús
31 Amonye' Pascua axta nahan ektéma xa, mopmenyeyk axta nahan judíos kalyetlósamha aqsa kélhapák néten aqsok ektegyésso ekhem sábado, hakte awanhók agko' axta kéláyo m'a ekhem nak. Axta keñamak kéltémo Pilato yának kólekkexchesek apyay'ák ma'a ektáha axta kélyepetchesso aqsok ektegyésso tén han kólhaxyawasagkok kélhapák ma'a. 32 Apkelmeyeykekxeyk axta sẽlpextétamo m'a, apkelekkexchesseykekxeyk axta apyay'ák ma'a apyexno axta apmonye', tén axta nahan ma'a pók ektáha axta apyexnamo ketók aqsok ektegyésso m'a Jesús. 33 Keñe axta apkelye'eykekxo m'a Jesús, apkelweteyak axta apketsapma. Axta keñamak melekkexchessama apyay'ák.
34 Apkelyetxaqkassegkek axta eyke nápakha xama sẽlpextétamo, yetlómók axta nahan ekteyapma éma tén han yegmen. 35 Cháxa apkeltenneykha axta ektáha nak apwete xa, naqsók nahan apxeyenma; apya'ásegkok nahan aptéma ekmámnaqsoho appeywa, yaqwayam enxoho megkólya'ássemek kéxegkáxa. 36 Temegkek axta xa ektáha nak, yaqwayam enxoho katnehek ma'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche ektéma nak se'e: “Megkólekkexchesek sa' xama enxoho apexchakkok.” 37 Tén han mók eknaqtáxésamaxche s'e: “Elanok sa' ma'a ektáha axta apkelyetxaqxo.”
Jesús kélátawaña
(Mt 27.57-61Mc 15.42-47Lc 23.50-56)
38 Keñe axta natámen xa, apkelmaxnagkamchek axta José Pilato yaqwayam eswok ma'a Jesús aphápak, cham'a José apteme axta apkeñama Arimatea. Jesús apkeltámésso axta nahan ma'a José, apyexamakpók axta eyke, hakte judíos axta apkeyék. Apméssegkek axta anhan Pilato, keñe axta José apya'áyekmo apsama m'a Jesús aphápak. 39 Apweykmek axta nahan Nicodemo apsama treinta kilos sokmátsa kélencheheykekxa axta m'a yámet ánek ekmátsal'a ekpaqneyam tén han pexmok égmenek ekmátsa ekpaqneyam, cham'a Nicodemo apya'áyekmo axta Jesús xama axta'a appaqhetchesseykmo. 40 Apmomchek axta Jesús aphápak ma'a José tén han Nicodemo, appextehetmeyk axta m'a apáwa kéltexnéyak axta m'a sokmátsa nak, apkeltémakxa nak chá'a judíos yátawanyek ma'a apkeletsapma. 41 Yetnegkek axta nahan aqsok kélcheneykekxexa m'a kélyepetchessamakxa axta aqsok ektegyésso m'a Jesús, yetnegkek axta anhan takhaxpop kaxwe élánamáxche m'a megkólaqxegkessamakxa axta makham ma'a apketsapma. 42 Cha'a kélpekkenmakxa axta Jesús aphápak ma'a, hakte ketók axta m'a takhaxpop nak, hakte máheyók axta kammok ekhem sábado apagkok ma'a judíos.