1 »Les he dicho estas cosas, para que no tengan tropiezos.
2 Ustedes serán expulsados de las sinagogas, y llegará el momento en que cualquiera que los mate, pensará que rinde un servicio a Dios.
3 Y esto lo harán porque no conocen al Padre ni a mí.
4 Pero les he dicho estas cosas para que, cuando llegue ese momento, se acuerden de que ya se lo había dicho.
La obra del Espíritu Santo
»No les dije esto al principio, porque yo estaba con ustedes.
5 Pero ahora vuelvo al que me envió; y ninguno de ustedes me pregunta: “¿A dónde vas?”
6 Al contrario, por esto que les he dicho, su corazón se ha llenado de tristeza.
7 Pero les digo la verdad: les conviene que yo me vaya; porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ustedes; pero si me voy, yo se lo enviaré.
8 Y cuando él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio.
9 De pecado, por cuanto no creen en mí;
10 de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me verán más;
11 y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya ha sido juzgado.
12 »Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden sobrellevar.
13 Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él los guiará a toda la verdad; porque no hablará por su propia cuenta, sino que hablará todo lo que oiga, y les hará saber las cosas que habrán de venir.
14 Él me glorificará, porque tomará de lo mío y se lo hará saber.
15 Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que tomará de lo mío, y se lo dará a conocer a ustedes.
16 Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán.»
La tristeza se convertirá en gozo
17 Entonces algunos de sus discípulos se dijeron unos a otros: «¿Qué es esto que nos dice: “Todavía un poco y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”; y también: “Porque yo voy al Padre”?»
18 Así que decían: «¿Qué es esto de “Todavía un poco”? ¡No sabemos de qué habla!»
19 Jesús se dio cuenta de que querían preguntarle, así que les dijo: «¿Se preguntan ustedes acerca de que dije: “Todavía un poco, y no me verán; y de nuevo un poco, y me verán”?
20 De cierto, de cierto les digo, que ustedes llorarán y lamentarán, mientras que el mundo se alegrará; pero aunque ustedes estén tristes, su tristeza se convertirá en gozo.
21 Cuando la mujer da a luz, siente dolor porque ha llegado su hora; pero después de que ha dado a luz al niño, ni se acuerda de la angustia, por la alegría de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 También ustedes ahora están tristes; pero yo los volveré a ver, y su corazón se alegrará, y nadie les arrebatará su alegría.
23 En aquel día ya no me preguntarán nada. De cierto, de cierto les digo, que todo lo que pidan al Padre, en mi nombre, él se lo concederá.
24 Hasta ahora nada han pedido en mi nombre; pidan y recibirán, para que su alegría se vea cumplida.
Yo he vencido al mundo
25 »Les he hablado de esto en alegorías, pero viene la hora en que ya no les hablaré por alegorías, sino que claramente les anunciaré acerca del Padre.
26 En aquel día ustedes pedirán en mi nombre; y no les digo que yo rogaré al Padre por ustedes,
27 pues el Padre mismo los ama, porque ustedes me han amado y han creído que yo salí de Dios.
28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.»
29 Sus discípulos le dijeron: «Ahora hablas claramente, y ya no dices ninguna alegoría.
30 Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; por esto creemos que has salido de Dios.»
31 Jesús les respondió: «¿Ahora creen?
32 La hora viene, y ya ha llegado, en que ustedes serán esparcidos, cada uno por su lado; y me dejarán solo. Pero no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 Estas cosas les he hablado para que en mí tengan paz. En el mundo tendrán aflicción; pero confíen, yo he vencido al mundo.»
1 “Éltennássek ko'o kéxegke xa aqsok, yaqwayam sa' megkólyensemek kélteme mehelya'ásseyam ko'o. 2 Kólántekkesek sa' kéxegke apchaqneykekxexa nak judíos, kammok sa' nahan ekhem yaqwánxa elnápok kéxegke m'a énxet'ák, kalxének apkelwáxok apkelánésa aqsok ektaqmela m'a Dios. 3 Elanagkok sa' xa aqsok nak, hakte mehẽlya'áseykegkok negko'o, melya'ásegkok ma'a Táta tén han ko'óxa. 4 Éltennássek ko'o kéxegke xa, yaqwayam sa' kaxénwakxohok kélwáxok kéxegke séltennassama, cham'a ekwokmo sa'.
Aqsok apkelane nak Espíritu Santo
“Axta altennassók ko'o kéxegke sekxo' agko' axta xa, hakte sélxegexma'a axta. 5 Peyk eyke ko'o kaxwók ataqhoho' yaqwayam enxoho axnakxohok xamo' ma'a aptáha axta seyáphasso, makke hélmaxneyeykha ko'o kélxama enxoho kéxegke yaqweykenxa amhagkok; 6 kelyaqhápeykxók aqsa kélwáxok séltennasa xa aqsok nak. 7 Naqsók eyke ko'o sektáha séláneya s'e: tásek sa' katnehek ektáhakxa kéxegke sektaqháwo enxoho. Agkok ko'o ataqháwo', meweyk ma'a Apkelmasma yaqwayam exek kélnepyeseksa kéxegke; ektaqháwók sa' agkok ko'o, wáphássesek sa' kéxegke m'a. 8 Apwa'ak sa' agkok ma'a, tásek sa' katnehek apxekmósso énxet'ák apheykha nak keso náxop yaqsa m'a megkay'assáxma nak, tén han ma'a meyke nak ektémakxa, tén han yaqsa kasexnánéxchek kaxkak ma'a Dios apyekpelchássessamo. 9 ¿Yaqsa m'a megkay'assáxma nak? Neykhe m'a sey'ásseyam nak ko'o. 10 ¿Yaqsa m'a meyke nak aptémakxa? Ko'o neykhe m'a, peya nak amyekxak ma'a aphakxa nak Táta, keñe sa' mehélwetekxók chá'a kéxegke. 11 ¿Yaqsa m'a peya nak kaxkak Dios apyekpelchássessamo? Neykhe m'a éláneykha nak keso náxop, cham'a nanók ekxénamaxche nak yaqweykenxa kólteméssesek kéllegassáseykegkoho.
12 “Xámok eykhe yaqwayam altennaksek kéxegke, megkólwanchek eyke kólya'ásegwók kéxegke ekyókxoho s'e kaxwo nak. 13 Apxegakmek sa' agkok ma'a Espíritu apmámnaqsoho nak, sa' epékessesagkok chá'a ekyókxoho aqsok ekmámnaqsoho nak ma'a; hakte mexénhek sa' chá'a m'a apmáheyo apagko' nak exének, sa' aqsa chá'a exének ekyókxoho m'a aplege nak chá'a, elya'assásegwók sa' nahan ma'a aqsok peya nak katnehek. 14 Exekmósek sa' nahan kéxegke m'a ektémakxa nak seyeymáxkoho, hakte exkak sa' ma'a aqsok ektáha nak ko'o ahagkok, keñe sa' ellegaksek kéxegke. 15 Ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak Táta, ko'o nahan ahagkok ma'a; cháxa keñamak sekxéna nak ko'o peya exkak Espíritu m'a ektáha nak ahagko' ko'o, tén sa' ellegaksek kéxegke.
16 “Kaxwók sa mehélwetekxók chá'a kéxegke, kaxwók sa' eyke nahan hélwetekxak makham.”
Ekyaqhápeykha egwáxok yaqwayam kayaqmegekxak ekpayheykekxa egwáxok
17 Keñe axta nápakha apkeltáméséyak aptéma apkelpaqhetchásamákpoho s'e:
—¿Yaqsa kexaha apxéna aptáha nak segáneya kaxwók sa' mehélwetekxók chá'a kéxegke, kaxwók sa' eyke nahan hélwetekxak makham apxéna emyekxak makham ma'a aphakxa nak Apyáp? 18 ¿Yaqsa xa apxéna nak aptáha appeywa ‘yaqwatakxoho’? Magya'ásegkok negko'o apxéna.
19 Apyekpelchegkek axta nahan Jesús apmáheyo elmaxneyha. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—Exchek ektáhak ko'o séláneya kéxegke kaxwók sa' mehélwetekxók chá'a, kaxwók sa' eyke hélwetekxak makham. ¿Keyaxa kélpaqhetchásexkoho nak chá'a kéxegke kélxéna xa? 20 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke kóllekxagwaha sa', kalyaqhapmakha sa' nahan kélwáxok, keñe sa' ma'a énxet'ák apheykha nak keso náxop kalpayhekxak sa' apkelwáxok. Kalyaqhapmakha sa' eykhe kéxegke kélwáxok, ekpayheykekxa kélwáxok sa' eyke kayaqmagekxak ma'a élyaqhápeykha nak kélwáxok. 21 Peyk agkok chá'a katnehek naqláwa xama kelán'a, kayaqhapmakha chá'a awáxok, hakte kammok chá'a ekhem ektémakxa naqláwa; apteyekmek agkok ma'a étche, kalwánaqmak chá'a m'a ekmáske eñama ekpayheykekxa awáxok aptéyam xama sakcha'a keso náxop. 22 Cháxa ektáhakxa nak han kéxegkáxa élyaqhápeyncha'a kélwáxok se'e kaxwo' nak; awaták sa' eyke ko'o makham alwetágwaták kéxegke, keñe sa' awanhek katnehek élpayheykekxa kélwáxok, méko sa' nahan awanchek keymentók kéxegke xa ekpayheykekxa kélwáxok nak.
23 “Mehélmaxneyha sa' kaxwók ko'o xama aqsok xa ekhem nak. Naqsók nahan ko'o sektáha séláneya kéxegke peya egkések chá'a Táta m'a ekyókxoho aqsok kélmaxneyakxa enxoho chá'a yetlo kélxeyenma sekwesey. 24 Akke kólmaxneyk makham kéxegke xama aqsok Táta yetlo kélxeyenma sekwesey s'e kaxwo' nak, kólmaxna keñe sa' kólxawa', yaqwayam sa' kayágwomhok agko' élpayheykekxa kélwáxok.
Jesucristo apmallanma ektémakxa keso náxop
25 “Éltennassegkek chá'a ko'o kéxegke ekyókxoho xa aqsok nak, sekmeykencha'a chá'a m'a aqsok sekyetcháseykxoho nak, kammok sa' eyke ekhem yaqwánxa maltennasha chá'a kéxegke m'a aqsok sekyetcháseykekxoho nak, apékesseshok sa' chá'a séltennasso m'a ekxeyenma nak ma'a Táta. 26 Kólmaxnak sa' chá'a kéxegke aqsok yetlo kélxeyenma sekwesey xa ekhem nak; háwe sa' ko'o yaqwayam almaxnéssesek wának epasmok kéxegke m'a Táta, 27 hakte apkelásekhayók kéxegke m'a Táta. Apkelásekhayo', hakte élásekhayók ko'o kéxegke, megkólya'ásseykmok nahan séñama ko'o m'a Dios. 28 Ekteyepmeyk axta ko'o m'a aphakxa nak Táta, yaqwayam awak keso náxop, peyk eyke ayenyekxak makham keso náxop, yaqwayam amyekxak makham ma'a aphakxa nak Táta.”
29 Keñe axta apkeltáméséyak aptéma apkenagkama s'e:
—Appékásawók kaxwók xép sẽltennasso meyke apmeykha aqsok apyetcháseykekxoho. 30 Nélya'ásegwokmek kaxwók xép apya'áseykegkoho ekyókxoho aqsok, tén han megkeyméxko elmaxneyha xama énxet enxoho. Magya'ássekmok kaxwók negko'o apkeñama exchep ma'a Dios.
31 Axta aptemék Jesús apchátegmoweykegko s'e.
—¿Naqsóya megkólya'ássekmo kaxwo'? 32 Wokmek kaxwók ekhem, keso kaxwo' nak, yaqwánxa sa' kólexpaqnek kéxegke, kólmahagkok chá'a kélxama m'a kélmakókxa enxoho chá'a kólmahagkok, exakko' sa' hélyenyók ko'o. Háwe eyke ko'o exakko', hakte Táta ko'o sekxegexma. 33 Éltennássek kéxegke ekyókxoho xa, yaqwayam sa' kólwetak meyke ektáhakxa kélheykha neyseksók sélyepetcheyo ko'o. Kóllegagkohok sa' kéxegke keso náxop; eyke kólwasqápekxoho sa', ekmallanegkek axta ko'o ektémakxa nak keso náxop.