Jesús, la vid verdadera
1 »Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 Ustedes ya están limpios, por la palabra que les he hablado.
4 Permanezcan en mí, y yo en ustedes. Así como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en mí.
5 Yo soy la vid y ustedes los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, este lleva mucho fruto; porque separados de mí ustedes nada pueden hacer.
6 El que no permanece en mí, será desechado como pámpano, y se secará, y será recogido y arrojado al fuego, y allí arderá.
7 Si permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan todo lo que quieran, y se les concederá.
8 En esto es glorificado mi Padre: en que lleven mucho fruto, y sean así mis discípulos.
9 Así como el Padre me ha amado, así también yo los he amado a ustedes; permanezcan en mi amor.
10 Si obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 Estas cosas les he hablado, para que mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea completo.
12 »Este es mi mandamiento: Que se amen unos a otros, como yo los he amado.
13 Nadie tiene mayor amor que este, que es el poner su vida por sus amigos.
14 Ustedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.
15 Ya no los llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; yo los he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las he dado a conocer a ustedes.
16 »Ustedes no me eligieron a mí. Más bien, yo los elegí a ustedes, y los he puesto para que vayan y lleven fruto, y su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en mi nombre, él se lo conceda.
17 Este es mi mandamiento para ustedes: Que se amen unos a otros.
El mundo los aborrecerá
18 »Si el mundo los aborrece, sepan que a mí me ha aborrecido antes que a ustedes.
19 Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero el mundo los aborrece porque ustedes no son del mundo, aun cuando yo los elegí del mundo.
20 »Acuérdense de la palabra que les he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si han obedecido mi palabra, también obedecerán la de ustedes.
21 Pero todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 El que me aborrece a mí, también aborrece a mi Padre.
24 Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos han aborrecido tanto a mí como a mi Padre.
25 Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “Me aborrecieron sin motivo.”
26 Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre y a quien yo les enviaré de parte del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
27 Y ustedes también darán testimonio, porque han estado conmigo desde el principio.
Anmen yámet ekmámnaqsoho
1 “Ko'o sekteme anmen yámet ekmámnaqsoho agko', keñe Táta aptaqmelchesso chá'a. 2 Agkok keyxnak chá'a xama ahaktog, eyaqtennek chá'a; keñe ekyexna enxoho chá'a, eyesaksek chá'a yaxñássesek, yaqwayam enxoho kaxámagkok ekyexna. 3 Kéláxñeyo eyke kaxwók kéxegke eñama m'a sekpeywa séltennassama axta chá'a. 4 Kóllenxanmoho kélteme sélyepetcheyo ko'o ekhawo ektémakxa nak ko'o sélenxáneykmoho sekyepetcheyo kéxegke. Yawanchek keyxnésaxkohok agko' xama aktog anmen yámet, megkeypetcha'a enxoho m'a awhak nak; megkólwanchek kéxegkáxa kóllának xama aqsok mehélyepetcha'awo enxoho ko'o.
5 “Ko'o sekteme anmen yámet, keñe kéxegke kélteme aktegák. Cham'a ektáhakxa enxoho melwátésseyam sépetcheyo ko'o, eypetkohok nahan ko'óxa, xámok katnehek apkelane aqsok ektémól'a anmen yámet aktog ekxámokma ekyexna. Megkólwanchek kéxegke kóllának xama aqsok méko enxoho ko'o. 6 Énxet ektáhakxa enxoho apkelwátesseyam sépetcheyo ko'o kóltekkesek sa', máxa sa' etnehek ma'a yámet aktog ekyamayél'a, kéláncheseykekxohol'a keñe kólwatnek táxa.
7 “Agkok kólwátéssekmok sélyepetcheyo ko'o, tén han kéllenxanakmoho enxoho kélyetlo m'a ektémakxa nak nélxekmowásamáxche ahagkok, kólmaxna sa' aqsok kélámenyéxa enxoho, kólxawak sa' nahan. 8 Kataxchek chá'a ektémakxa apcheymákpoho Táta, ekwetáxko enxoho ekxáma aqsok kéllane kéxegke, kataxchek nahan kélteme ekmámnaqsoho séltáméseyak. 9 Élásekhayók ko'o kéxegke ekhawo ektémakxa nak seyásekhayo ko'o m'a Táta; nágkólwatéssem sélyepetcheyo ko'o eñama m'a ektémakxa nak ko'o sélásekhayo kéxegke. 10 Kélyahákxók sa' agkok chá'a m'a séltémókxa nak kóltéhek, malwátéssemek sa' nahan chá'a ko'o sélásekhayo kéxegke, ekhawo ektémakxa nak ko'o sélyaheykekxoho m'a apkeltémókxa nak atnehek ma'a Táta, tén han melwátésseykmo seyásekhayo.
11 “Ektemék ko'o séláneya kéxegke xa ektáha nak, yaqwayam enxoho kalpayhekxak kélwáxok xamo' ko'o, tén han kayáwhok agko' élpayheykekxa kélwáxok. 12 Keso séltémókxa nak kóltéhek kéxegke s'e: Kólásekhaxkoho ekhawo ektémakxa nak ko'o sélásekhayo kéxegke. 13 Cha'a negásekhayo ekyawe agko' ma'a magaye nak ótsapok eñama negmasma egnámakkok. 14 Kéxegke kélteme énámakkok, kéllana enxoho chá'a m'a séltémo nak chá'a kóllána'. 15 Massék ko'o kaxwók sélteme kéxegke séláneykha, hakte mey'asagkehek chá'a aqsok apkelane wesse' apagkok ma'a kélásenneykha nak. Énámakkok ko'o kaxwók éltemék kéxegke, hakte élya'assásegweykmek kéxegke ekyókxoho m'a aptémakxa axta seyenagkama ko'o m'a Táta. 16 Axta ko'o hélyéseykha kéxegke. Ko'o axta eyke élyéseykha kéxegke, ekméssegkek axta ko'o séltémo kólxog yaqwayam kólxámásekxak aqsok kéllane, yaqwayam enxoho megkamassegwomek xa aqsok kéllane nak. Keñe sa' Táta egkések chá'a ekyókxoho aqsok kélmaxneyakxa enxoho chá'a yetlo kélxeyenma sekwesey. 17 Keso séltémo nak chá'a kóltéhek kéxegke s'e: Kólásekhaxkoho chá'a.
Énxet'ák aptaqnagko Jesús yetlo apkeltáméséyak
18 “Aptaqnókek agkok kéxegke m'a énxet'ák apheykha nak keso náxop, kólya'ásegwakxohok sa' setaqnagkama axta ko'o emonye'. 19 Kaxtemék axta kélhémo kéxegke xa énxet'ák nak, yásekhohok axta énxet'ák apheykha nak keso náxop, ekhawo ektémakxa nak apkelásekhayo m'a ektáha nak apagkok apagko'. Élyéseykha axta eyke ko'o kéxegke nepyeseksa m'a énxet'ák apheykegkaxa apagko' nak keso náxop, la'a apkeltaqnagkama nak kéxegke m'a énxet'ák, hakte háwe kaxwók kéleñamakxa kélagko' keso náxop. 20 Kaxénwakxoho kélwáxok sektéma axta sélanagkama kéxegke s'e: ‘Méko xama enxoho kélásenneykha apyeykhágweykmoho m'a wesse' apagkok.’ Éltawáseykegkók axta ko'o, kólnaqtawasagkohok sa' nahan kéxegkáxa; apkelyahákxók sa' agkok ma'a sekpeywa, elyahakxohok sa' nahan ma'a kélpeywa nak kéxegke. 21 Sa' etnéssesek kéxegke ekyókxoho xa, eñama ko'o, hakte melya'áseykegkok ma'a aptáha axta ko'o seyáphasso.
22 “Kaxtemeyk axta ko'o malpaqhetchesse xa énxet'ák nak, méko axta katnehek melya'assáxma. Mopwanchek eyke kaxwók elxének melya'ásegko m'a aqsok ekmaso apkeláneyak, cham'a melya'assáxma nak; 23 hakte énxet ektáhakxa enxoho setaqnagko ko'o, etaqnók nahan ma'a Táta. 24 Méko axta eykhe katnehek melya'assáxma m'a, maláneya enxoho ko'o nepyeseksa m'a aqsok meláneya agko' nak makham ma'a xama énxet; apkelweteyak eykhe ko'o séláneya xa aqsok nak, akke yahaxnak setaqnagkama ko'o, aptaqnagkamchek nahan ma'a Táta. 25 Temék eyke xa, yaqwayam enxoho katnehek ma'a ektémakxa nak ekpeywa eknaqtáxésamaxche segánamakxa apagkok xa énxet'ák nak, ektéma nak se'e: ‘Etaqnókek meykexho sektáhakxa.’
26 “Apwa'ak sa' agkok ma'a Apkelmasma sekmáheyo nak ko'o wáphássesek apkeñama nak ma'a Táta, sa' etnehek sexeyenma ko'o m'a Espíritu apmámnaqsoho apkeñama nak ma'a Táta. 27 Kéxegke sa' nahan kóltéhek sélxeyenma chá'a, hakte sélxegexma'a axta kéltemék kéxegke m'a sekxók axta sekmoma sektamheykha.