1 ¡Cómo quisiera yo que mi cabeza fuera un mar, y mis ojos un manantial de lágrimas! ¡Así podría llorar día y noche por los muertos de la hija de mi pueblo!
2 ¡Cómo quisiera que alguien me diera en el desierto un albergue de caminantes! ¡Así podría dejar a mi pueblo y apartarme de ellos! Porque todos ellos son adúlteros, ¡son una banda de pecadores!
3 «Han hecho de su lengua un arco, y con ella lanzan mentiras. La verdad en la tierra no es su fortaleza. Cometen maldad tras maldad, y a mí no me reconocen.
—Palabra del Señor.
4 »Cuídense todos de sus amigos. Que no confíe nadie en su propio hermano. Porque todo hermano engaña descaradamente, y todo amigo esparce calumnias.
5 No hay nadie que no engañe a su amigo. No hay nadie que diga la verdad. Entrenaron su lengua para la mentira, y solo saben perpetrar la maldad.
6 Viven en medio del engaño, y por su espíritu engañoso no han querido reconocerme.
—Palabra del Señor.
7 »Por lo tanto, yo los pondré a prueba y los refinaré. ¿Qué más puedo hacer por la hija de mi pueblo?
—Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
8 »Ellos tienen por lengua una flecha puntiaguda, que solo profiere engaño. Con los labios desean paz a su amigo, pero dentro de ellos le tienden trampas.
9 ¿Y no los he de castigar por estas cosas? ¿No habré de vengarme de una nación así?»
—Palabra del Señor.
10 Haré oír por los montes mi llanto y mis lamentos; por los pastos del desierto derramaré mis lágrimas, porque todo ha sido destruido y nadie pasa ya por aquí. Ya no se oye bramar al ganado, y hasta las aves del cielo y las bestias del campo huyeron por igual.
11 «¡Reduciré a Jerusalén a un montón de ruinas, a una guarida de chacales! ¡Dejaré en ruinas las ciudades de Judá, y no quedará en ella un solo habitante!»
Amenaza de ruina y de exilio
12 ¿Quién es lo suficientemente sabio para entender esto? ¿A quién comunicó esto la boca del Señor, para que pueda declararlo? ¿Por qué ha perecido la tierra? ¿Por qué ha quedado deshabitada como un desierto?
13 Y el Señor responde:
«Porque abandonaron mi ley, que a la vista de ellos entregué, y no atendieron mi voz ni se condujeron en obediencia a ella,
14 sino que siguieron las enseñanzas de sus padres y se fueron en pos de los baales y de su necio corazón.
15 Por lo tanto, a este pueblo voy a darle a comer ajenjo, y a beber aguas amargas.
—Palabra del Señor de los ejércitos, Dios de Israel.
16 »Voy a dispersarlos entre naciones que ni ellos ni sus padres conocieron, y tras ellos enviaré a la espada, hasta que acabe con ellos.»
17 Así dice el Señor de los ejércitos:
«Piensen bien, y manden a llamar plañideras. Busquen a las que conozcan su oficio.»
18 ¡Apresúrense, y dejen oír su llanto por nosotros! ¡Que se bañen en lágrimas nuestros ojos! ¡Que se ahoguen en llanto nuestros párpados!
19 Porque desde Sión se escucha la voz de la endecha. ¡Cómo hemos sido destruidos! Hemos sido grandemente avergonzados, y tenemos que abandonar la tierra porque nuestras casas han sido destruidas.
20 Escuchen, mujeres, la palabra del Señor. Presten oído a la palabra de su boca. Enseñen a sus hijas y amigas a entonar lamentos.
21 La muerte se ha colado por nuestras ventanas; ha penetrado en nuestros palacios, para acabar con los niños de las calles y con los jóvenes de las plazas.
22 «Diles que los cadáveres caerán sobre el campo como estiércol, como manojos de trigo que caen al paso del segador, y que no hay quien los recoja.»
—Palabra del Señor.
El conocimiento de Dios es la gloria del hombre
23 Así ha dicho el Señor:
«No debe el sabio vanagloriarse por ser sabio, ni jactarse el valiente por ser valiente, ni presumir el rico por ser rico.
24 Quien se quiera vanagloriar, que se vanaglorie de entenderme y conocerme. Porque yo soy el Señor, que hago misericordia, imparto justicia y hago valer el derecho en la tierra, porque estas cosas me complacen.
—Palabra del Señor.
25 »Ya viene el día en que castigaré a los circuncidados y a los incircuncisos.
—Palabra del Señor.
26 »Castigaré a Egipto y a Judá, a Edom y a los descendientes de Amón y de Moab; a todos los que se hallen en el lugar más recóndito y a los que viven en el desierto. Ciertamente, todas las naciones son incircuncisas, y toda la casa de Israel es incircuncisa de corazón.»
1 ¡Katnoho annal'a
ahaqta'ák ma'a ektémól'a
ekteyapmakxa yegmen,
keñe ahaqta'ák égmen'ák ma'a
ektémól'a yegmen ényé,
yaqwayam enxoho awónek chá'a
yókxoho ekhem tén han axta'a,
eñama aptekyawa m'a
énxet'ák ahagkok!
2 ¡Kaxho annal'a xama
yókxexma sekhamakxa m'a
meykexa nak énxet,
yaqwayam enxoho
axnamok makhawo'
akxák apheykegkaxa m'a
énxet'ák ahagkok!
Hakte apyókxoho aptamhéyak
apnaqtawáseykegkoho
apnaqteyegka'a m'a
apkelánegwayam chá'a mók;
tén han appelakkassesso chá'a
elsexnenak apnámakkok.
3 Yahamok chá'a héltennasha
apkelmopwancha'a amya'a,
máxa m'a ektémól'a yágke
kólhaxtaqpog aktek.
Yetnegkek negmowána
amya'a m'a apchókxa,
méko m'a amya'a
ekmámnaqsoho nak;
Yágweykmók aqsa
ekteyapma aqsok ekmaso,
Wesse' egegkok apagko'
nahan apteme appeywa s'e:
“Memáheyók hékpelchágwók ko'o.”
4 Nágkóleyxho kaxwók ma'a
kélxegexma nak,
tén han ma'a kélyáxeg kélagko' nak,
hakte elyexanchesha nahan chá'a pók
ma'a apkelyáxeg apancha'awo nak,
elxénekxohok nahan chá'a
ekmaso pók ma'a apkelxegexma'a nak.
5 Elyexanchesha chá'a pók,
méko xama enxoho apxeyenma
amya'a ekmámnaqsoho.
Keltámeyeykegkek aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a;
apnaqtawásamákpe',
mopwanchek
6 elyaqmagkasek apkeltémakxa.

Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Ketók mók
apketámeyak pók,
ketók mók apkelyexancháseykha pók!
Memáheyók ko'o hékpelchágwók
énxet'ák ahagkok.
7 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Nátex sa' ko'o kaxwók akxák
énxet'ák ahagkok
aláxñassásekxak apyempe'ék
yaqwayam alanok apkeltémakxa,
hakte méko kaxwók atnéssesek.
8 Máxa yágke aktek
segaqhamól'a m'a apkelpeywa nak,
apkelmopwancha'a amya'a
chá'a etnahagkok.
Kaltaqmalmakha chá'a apkelpeywa
elának apnámakkok,
keytna katnehek apkelwáxok
yaqwánxa etnéssesek.
9 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

10 “Kóllekxagwaha, kólápentegmakha
kóllanok ektáhakxa m'a
meteymog élekhahéyak nak,
kallapwomák kóllanok
ektáhakxa m'a
émhakxa nak pa'at ektaqmela,
hakte metchek ma'a,
méko kaxwók ekyeykhágwokmo m'a;
massék eklegáxko élpáweykha
aqsok kélnaqtósso m'a,
wokmók náta élchampe ényahágko,
tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo.

11 “Meteymog ektaháneykekxa mók
sa' ko'o atnessásekxak ma'a Jerusalén,
semheg nawha'ák éllo
élyexanmomakxa;
yókxexma meykexa énxet sa'
atnessásekxak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnéssesek.”

12 ¿Yaqsa ekyetna ekyawe ekya'áséyak aqsok yaqwayam enxoho kay'asagkohok xa? ¿Yaqsa apya'assáseykegkoho Wesse' egegkok xa aqsok nak yaqwayam enxoho kawának kaltennásekxohok ma'a námakkok? ¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak apchókxa tén han ekyamáya nak exma ektémól'a yókxexma meykexa énxet meykel'a ekyeykhágwayam?
13 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e: “Temegkek ekyókxoho xa, hakte apkelyamasmeyk israelitas ma'a segánamakxa sekmésso axta ko'o; mehelyeheykekxoho', meláneykegkok ma'a ektémakxa nak sekpeywa. 14 Apkelyennaqtéssegkek aqsa apkelwáxok apkelyetleykekxo m'a ektémakxa nak chá'a élchetámeykha apkelwáxok, apkelpeykessamók ma'a aqsok kéláyókxa élmowancha'a amya'a nak, cham'a ektémakxa axta apkelxekmowáseyak ma'a apyapmeyk nano'. 15 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Alagkok sa' ko'o aqsok ekmáske agko', alagkok sa' ma'a yegmen kélencheheykekxa nak pánaqte segaqhamo. 16 Waxpánchesek sa' alya'aksek nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák, melya'ásegko nak ma'a, tén han melweteya axta m'a apyapmeyk nano'; sókwenaqte sa' wának kólmenxenchesek, ekwokmoho megyeymékpo xama enxoho.”
Énxet'ák Jerusalén apkellekxagweykha
17 Aptáhak Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa!
Kóláneyha sa' kelán'ák
élmowancha'a nak kallekxagwaha.”

18 ¡Kólána sa' kalpekhaksohok
élxegáyam,
yaqwayam sa' kallekxagwaha
henlanok negko'o;
hẽllekxágkasha sa' negko'óxa
kalpexyewenták sa' egaqta'ák
égmen'ák egmáxempenák,
eñama néllekxagweykha!
19 Wokmók Sión eklegamaxche
nélápentegeykha
néllegeykegkoho ekmáske:
¡Negko'ol'aye nennaqtawásexche'!
¡néllegagkók nélmegqakto!
Agyenyók sa' negókxa,
hakte kélpalchessek ma'a enxanák.
20 Kelán'ák, kóleyxho
Wesse' egegkok appeywa,
kóltaqmelchesho kélháxenmo
aptáhakxa nak appeywa.
Kóltames éllekxagweykha kélketchek,
tén han kélxegexma'a
yaqwayam katnehek
kallekxagwaha s'e:
21 “Taxneyk enxanák nétsapma,
wokmek ma'a tegma apkelyawe
egagkok apkeltaqmalma nak;
kelnapchek sakcha'a
apkelennay'a m'a ámay nak,
tén han wokma'ák ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
énxet'ák elweynchamha.
22 Hágkek aphopák
náxop ma'a énxet'ák,
máxa m'a weyke ekteyáseykha
ekhéyak la'a yókxexma,
máxa m'a hótáhap apyexna
appalleykhal'a neptámen ma'a
énxet apkelyaqtónma nak,
méko nahan élmákxo.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

23 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kéméxcheyk megkeyxkók appeywa
exénakpekxohok apagko' énxet
apya'áseykegkoho nak aqsok
eñama apteme ekha apya'áseyák,
tén han ma'a énxet apyennaqte nak
eñama apteme ekha apyennaqte,
tén han ma'a ekxámokma nak
aqsok apagkok, eñama apteme
ekxámokma aqsok apagkok.
24 Apmakók agkok keyxkohok
appeywa exénakpekxohok xama énxet,
kéméxcheyk keyxkohok appeywa
hexének ko'o sey'áseyak,
sey'ásegkoho sektáha ko'o, Wesse',
séláneyól'a chá'a
aqsok keso náxop
yetlo seyásekhayo,
tén han ektaqmalma,
tén han ekpéwomo,
hakte cháxa ekleklamo nak
chá'a ko'o ewáxok xa.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Xegakmek ekhem yaqwánxa nak ko'o allegássesagkohok ma'a apyókxoho énxet'ák apkelyenyekhayo nak chá'a nekha apyempe'ék: 26 cham'a Egipto, Judá, Edom, Amón, tén han ma'a Moab, tén han ma'a apyókxoho apheykha nak yókxexma meykexa énxet, tén han ma'a apkelmópéssamo nak chá'a apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a. Hakte cháxa apyókxoho énxet'ák nak, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, megkalya'ásegkok apkelwáxok ma'a Dios.”