1 »Cuando llegue el momento, se sacarán de sus sepulcros los huesos de los reyes de Judá y de sus príncipes, los huesos de los sacerdotes y de los profetas, y los huesos de los habitantes de Jerusalén.
—Palabra del Señor.
2 »Puesto que ellos amaron y sirvieron al sol, a la luna y a todo el ejército del cielo, y se postraron delante de ellos y los siguieron y consultaron, sus huesos no serán recogidos ni enterrados, sino que serán lanzados a esos astros, y se quedarán tirados como estiércol sobre la faz de la tierra.
3 A dondequiera que yo arroje a los pocos sobrevivientes de esta mala generación, estos preferirán morir antes que seguir viviendo.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
4 »También les dirás: “Así ha dicho el Señor: ‘¿Acaso el que cae no se levanta? ¿Y acaso el que se desvía no vuelve al camino?
5 ¿Por qué, entonces, este pueblo de Jerusalén es rebelde todo el tiempo?’ Ustedes se aferran al engaño, y no quieren volverse a mí.
6 Les he prestado atención, y he escuchado lo que dicen. No hablan con rectitud, y no hay nadie que se arrepienta de su maldad. Nadie se pregunta: ‘¿Pero qué he hecho?’ Son como caballos desbocados en medio de una batalla: cada uno corre como mejor le conviene.
7 Hasta la cigüeña en el cielo sabe cuándo ha llegado su tiempo. La tórtola, la grulla y la golondrina respetan los tiempos de su llegada. ¡En cambio, mi pueblo no conoce la justicia de su Señor!”
8 »¿Cómo pueden decir que son sabios, y que la ley del Señor está con ellos? Lo cierto es que la pluma mentirosa de los escribas la ha convertido en mentira.
9 Los sabios se avergüenzan, se espantan y quedan consternados. Es un hecho que aborrecen la palabra del Señor. Entonces, ¿de qué sabiduría hablan?
10 Por lo tanto, voy a entregar a otros sus mujeres, y sus campos a quienes los conquisten; porque todos, desde el más pequeño hasta el más grande, solo siguen sus propios intereses; todos, desde el profeta hasta el sacerdote, solo saben engañar.
11 Se les hace fácil sanar la herida de la hija de mi pueblo, con solo decir “¡Paz, paz!” ¡Pero no hay paz!
12 ¿Acaso se avergüenzan de los hechos repugnantes que cometen? ¡No les causa la más mínima vergüenza! ¡No saben lo que es tener vergüenza! Por eso les advierto que, cuando los castigue, morirán entre los que van a morir.
13 Voy a arrancarlos por completo. No quedarán uvas en la vid, ni higos en la higuera. Todas las hojas se caerán. ¡Voy a quitarles lo que les había dado!»
—Palabra del Señor.
14 ¿Qué hacemos aquí, sentados? ¡Vamos a juntarnos, y entremos en las ciudades fortificadas para morir allí! El Señor nuestro Dios nos ha condenado a morir; nos ha dado a beber aguas amargas, porque pecamos contra él.
15 Esperábamos vivir en paz, y no llegó el bien; esperábamos el momento de sanar, y solo vemos confusión.
16 Desde Dan se oye cómo resoplan los caballos. Tiembla la tierra al escucharse los relinchos de los corceles. Llegaron y acabaron con la tierra y su abundancia, con la ciudad y sus habitantes.
17 «Es que yo estoy lanzando contra ustedes serpientes y áspides, para que los muerdan. Contra ellas, no hay encantamiento que sirva.»
—Palabra del Señor.
Lamento sobre Judá y Jerusalén
18 Es tan grande el dolor que siento, que mi corazón desfallece.
19 Escuchen el clamor de la hija de mi pueblo, que viene de lejanas tierras, y pregunta:
«¿Acaso ya no está el Señor en Sión? ¿Acaso ya no está en ella su Rey?»
Y el Señor contesta:
«¿Por qué me hicieron enojar con sus imágenes talladas y con falsos dioses ajenos?»
20 Ya ha terminado la cosecha; ya pasó el verano. ¡Y nosotros no hemos sido salvados!
21 La ruina de la hija de mi pueblo me tiene destrozado. Me siento apesadumbrado, ¡sobrecogido de terror!
22 ¿Acaso ya no hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí ningún médico? Si lo hay, ¿por qué no hay medicina para la hija de mi pueblo?
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Cháxa ekhem nak, kólhaxyawássekxak sa' takhaxpop apexchakkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam, tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta m'a Judá, tén han ma'a apkelmaxnéssesso axta énxet'ák ahagkok, tén han ma'a apkellegasso axta sekpeywa, tén han ma'a apheykencha'a axta m'a Jerusalén, 2 kólnegkenek sa' aqsa neyseksa mayáhat, tén han aptaqmelakxa pelten, tén han neyseksa apkelápogwátéyak ma'a apyókxoho yaw'a, apkelmopmenyého apagko' axta chá'a m'a, apkelánéssama axta chá'a aqsok, tén han apkelyetleykencha'a axta chá'a, apkelpaqhetchásamákpoho axta chá'a, tén han apkelpeykessamo axta chá'a. Méko sa' kalmekxak yaqwayam kalátawanyek. Kaxnagkokxak sa' aqsa náxop, ektémól'a weyke ekteyáseykha. 3 Keñe sa' apkeleymomap nak meletsapma xa énxet'ák élmasagcha'a agko' nak apkeltémakxa, cham'a apkelhámxa enxoho chá'a ekyókxoho yókxexma natámen séxpánchesso, eltamhok sa' eletsapok, mopmenyeyk sa' elweynchamha chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.
Israel kéllegassáseykegkoho
4 “Jeremías, eltennés sa' énxet'ák se'e amya'a sektáhakxa nak ko'o sekpeywa:

“Apyaqnenchek agkok chá'a xama énxet
yempekxak chá'a néten;
apxegánegwokmek agkok
chá'a m'a ámay,
etaqhegwók chá'a.
5 Israel,
¿yaqsa eyke ektéma
sénmexeykekxo nak?
Jerusalén,
¿yaqsa eyke ektéma
seyamasma agko' nak ko'o?
¿Yaqsa ektéma aptéma nak
ekyennaqte apwáxok
tén han memáheyo nak hey'óta'?
6 Ektaqmelchessamók axta eykhe
sélhaxneykha séltémo aña',
maxta eyke añék kaqhek apwáxok
aptémakxa ekmaso xama énxet enxoho,
tén han méxamakpoho enxoho
etnehek appeywa s'e:
¿Yaqsa aqsok ko'o séláneya?
Apyókxoho apkelxegák ekyennaqte
apkelyetlama m'a ámay apagkok nak,
máxa m'a yátnáxeg
élyennaqtél'a apyespa'ák
neyseksa kempakhakma.
7 Weykmók seyána' ekya'áseykegkoho
ekhem yaqwánxa keyxyók makham.
Apya'ásegkók nahan ekhem
yaqwánxa emyekxak chá'a mók
nekha m'a sapop,
tén han yeptameygmen,
tén han ma'a yáho.
Keñe kéxegke
énxet'ák ahagkok,
megkólya'ásegkok ma'a
segánamakxa ahagkok.
8 Megkólwanchek kéxegke kólxének
kélmowancha'a aqsok,
tén han ekyetnama m'a Wesse' egegkok
segánamakxa apagkok.
¡Ekmowána amya'a
apnaqtáxéseyak ma'a énxet'ák
apnaqtáxéssáseykegkoho nak chá'a
kéxegke weykcha'áhak!
9 Elmegqágwakxak sa' eyke xa
énxet'ák apkelmopwancha'a nak aqsok,
elyelqakpok sa',
ektémól'a aqsok nawha'ák
élmál'a kelhanma.
Apkelyetnakhássek agkok sekpeywa
Méko katnehek
apkelmopwancha'a aqsok.
10 Cháxa keñamak peya nak ko'o
almések pók énxet ma'a
apnaqteyegka'a nak,
tén han pók énxet yaqwayam etnehek
apagkok ma'a xapop apagkok nak.
Apyókxoho kelxéneykha chá'a
apkelwáxok ma'a aqsok
élmenyexamaxche nak;
cham'a ekyawe nak kéláyo,
tén han ma'a meyke nak kéláyo,
apyókxoho nahan aptamhéyak
apkelmopwancha'a amya'a
m'a apkellegasso nak sekpeywa,
ekweykekxoho m'a
apkelmaxnéssesso nak
chá'a énxet'ák ahagkok.
11 Etnéssesek aqsa chá'a apkelánésso
apkelyense m'a énxet'ák ahagkok;
exének chá'a ektaqmela,
asagkek eykhe katnehek.
12 ¡Kéméxcheyk eykhe elmegqágwók
apkelánegko enxoho chá'a xa
ektéma nak aqsok
sektaqnagkamo nak ko'o!
Melmegqágwakxeyk eyke,
¡melya'ásegkok ma'a
ektémakxa negmegqakto!
Éllegassásegkók sa' agkok ko'o m'a,
elpelapmok sa', elyaqnenagkok sa'
ektéma nak chá'a m'a nápakha nak.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.’”

13 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Alyaqtennek sa' ko'o
énxet'ák ahagkok
ektémól'a kólyaqtennek
hótáhap apyexna.
Megkeymaxcheyk sa'
xama enxoho ekyexna
anmen yámet ma'a
kélcheneykekxexa nak,
tén han xama ekyexna enxoho
higo yámet ma'a
kélcheneykekxexa nak.
Áwa' élyamaye sa' aqsa kaleymaxche'.”

14 Keñe sa' etnehek elpaqmétek
énxet'ák se'e:
“¿Yaqsa ektéma
negheykencha'a nak aqsa s'e?
¡Ólmeyekxak negyókxoho m'a
tegma apkelyawe ekyennaqte nak
kélhaxtegkáseyak nepyáwa'
yaqwayam sa' óletsapwakxak ma'a!
Dios Wesse' egegkok peyk hẽlnápekxa';
ẽleykegkek ma'a yegmen
kélenchehe nak pánaqte segaqhamo,
hakte nenláneykegkek negko'o
mólya'assáxma nénmexeykekxo m'a.
15 Nélhaxanmeyk axta
kataqmelek negheykha,
makke anxaweyk xama enxoho
aqsok ektaqmela.
Nélhaxanmeyk axta kawak
élyenneykha egyempehek,
nélmeneykha axta aqsa negweteyk.
16 ¡Apkelxegakmek sẽlenmexma!
¡Legáxkók kaxwók Dan
apkelennama m'a yátnáxeg
apkelchánte nak ma'a énxet'ák!
Apkelpáweyk agkok ma'a,
kayawheykha ekyókxoho xapop.
Apkelxegakmek yaqwayam
emasséssak negókxa,
tén han ekyókxoho aqsok egagkok,
ekweykekxoho m'a tegma apkelyawe
yetlo énxet'ák apheykha m'a kañe'.”

17 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wahak sa' ko'o kéxegke
yéwa ekmáske nak hentakxek,
yaqwayam sa' kaltakxagkok;
méko sa' xama aqsok ekha
ekmowána kalwagkasek teyp.”
Jeremías élekxagweykha apwáxok eñama énxet'ák apagkok
18 Méko hemasséssesek
ektémakxa élekxagweykha ewáxok,
yelqamáxcheyk ewáxok.
19 Legáxkók apkelápentegeykha
apkellegeykegkoho ekmáske
énxet'ák ahagkok ma'a
ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet:
“¿Masséya apha
Wesse' egegkok ma'a Sión?
¿Masséya apha
wesse' apwányam apagkok ma'a?”
Aptáhak axta apchátegmowágko
Wesse' egegkok se'e:
“¿Yaqsa ektéma séllókassama nak
kélpeykessamo m'a kéleykmássesso,
cham'a aqsok kéláyókxa
ekteme nak mékcha'awo
tén han éleñama mók nekha?”
20 Yeykhayak ekmexanmakxal'a exma,
sawhomáxcheyk eknakxamáxche
ekyexna aqsok kélcheneykekxa,
keñe negko'o mólwagkásamáxchek teyp.
21 Eklegeykegkók apkellegeykegkoho
nak ma'a énxet'ák ahagkok;
yetnegkek sekhakxa m'a
ekyaqhápeykha ewáxok
tén han seyeye.
22 ¿Mékoya xama enxoho
pánaqte m'a Galaad?
¿Mékoya xama enxoho
apmopwána hentaqmelchessók ma'a?
¿Yaqsa ektéma meltaqmelweykmo
nak énxet'ák ahagkok?