Sentencia del Señor contra Babilonia
1 Así ha dicho el Señor:
«Voy a lanzar un viento destructor contra Babilonia y contra sus habitantes, porque se han rebelado contra mí.
2 Y enviaré contra Babilonia gente que la aventará por los aires y dejará vacía su tierra. Cuando llegue el día de la calamidad, la atacarán por todos los flancos.
3 No tendrán tiempo sus arqueros de extender sus arcos, ni de engalanarse con su coraza. Tampoco se salvarán sus jóvenes guerreros. ¡Todo su ejército será derrotado!
4 En la tierra de los caldeos caerán muertos por las calles, atravesados por las lanzas.
5 Aunque Israel y Judá han llenado su tierra de pecado contra mí, que soy su esposo y Dios; contra mí, que soy el Santo de Israel y Señor de los ejércitos, todavía no se han quedado en el abandono.»
6 ¡Salgan de Babilonia! ¡Pónganse a salvo, para que no perezcan por causa de su maldad! ¡Ha llegado la hora de la venganza del Señor, y él le dará su merecido!
7 En las manos del Señor, Babilonia fue una copa de oro que embriagó a toda la tierra; los pueblos bebieron de ella y quedaron aturdidos.
8 En un momento cayó Babilonia, y se hizo pedazos. Lloren por ella, y suavicen con bálsamos su dolor. Tal vez sane.
9 Curamos a Babilonia, y no ha sanado; dejémosla, y volvamos a nuestra tierra, porque su sentencia ha llegado hasta el cielo, ¡se ha elevado hasta las nubes!
10 El Señor sacó a la luz nuestra justicia; ¡vengan, vayamos a proclamar en Sión la obra del Señor, nuestro Dios!
11 ¡Limpien las saetas, y tomen los escudos! El Señor ha despertado el espíritu de los reyes de Media, y estos solo piensan en destruir a Babilonia. Así es como el Señor se vengará de quienes destruyeron su templo.
12 ¡Agiten la bandera sobre los muros de Babilonia! ¡Refuercen la guardia, y pongan centinelas! ¡Preparen las emboscadas! ¡El Señor ha decidido llevar a cabo sus planes en contra de los habitantes de Babilonia!
13 Tú, que pusiste tu trono entre los caudalosos ríos; tú, que posees grandes tesoros: Tu fin ha llegado; ¡llegaste al final de tu carrera!
14 El Señor de los ejércitos ha jurado por sí mismo: «¡Yo lanzaré contra ti tanta gente, que parecerán una plaga de langostas! ¡Contra ti lanzarán sus gritos de victoria!»

15 Con su poder, el Señor hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo,
con su inteligencia extendió los cielos.
16 Él habla, y en los cielos
las aguas se agitan tumultuosas;
él hace que las nubes se levanten
desde lo más recóndito de la tierra;
en medio de relámpagos envía la lluvia,
y hace que el viento salga de sus depósitos.

17 Todo el mundo es engreído e ignorante;
todo artífice se avergüenza de sus esculturas,
¡sus ídolos son una mentira carente de espíritu!
18 Son una ilusión; obras dignas de burla;
¡cuando llegue el momento, perecerán!
19 Todo lo contrario es el Dios de Jacob,
el dueño de la tribu de Israel.
¡Él es quien ha dado forma a todo!
¡Su nombre es el Señor de los ejércitos!

20 «Tú eres para mí un instrumento de guerra.
Por medio de ti despedazaré a las naciones;
por medio de ti destruiré a los reinos.
21 Por medio de ti despedazaré
a los caballos y a sus jinetes,
a los carros de guerra y a los aurigas.
22 Por medio de ti despedazaré
a hombres y mujeres, a niños y ancianos,
a jóvenes y doncellas.
23 Por medio de ti despedazaré
a los pastores y a sus rebaños,
a los labradores y a sus yuntas,
a los jefes y a los príncipes.
24 »Yo les daré su merecido a Babilonia y a todos los habitantes de Caldea por todo el daño que hicieron en Sión, y que ustedes mismos presenciaron.
—Palabra del Señor.
25 »Yo estoy contra ti, monte destructor, porque destruiste toda la tierra. Voy a extender mi mano contra ti, para hacerte rodar por las peñas; ¡para reducirte a monte quemado!
—Palabra del Señor.
26 »Nadie tomará una sola piedra tuya para ponerla como piedra angular, ni como cimiento. ¡Para siempre quedarás hecha un desierto!»
—Palabra del Señor.
27 ¡Levanten la bandera en el país!
¡Toquen la trompeta en las naciones!
¡Preparen a los pueblos para atacarla!
¡Junten contra ella a los reinos de Ararat,
y a los de Mini y de Askenaz!
¡Designen a un capitán que ordene atacarla!
¡Que ataquen los caballos como langostas!
28 ¡Preparen contra ella a las naciones,
a los reyes de Media, y a sus jefes y príncipes,
y a todos los territorios bajo su dominio!
29 La tierra tiembla y se aflige,
porque los planes del Señor se han confirmado
para convertir a Babilonia en un desierto,
¡en un país completamente deshabitado!
30 Los guerreros babilonios han dejado de pelear
porque ya no tienen fuerzas para hacerlo;
como mujeres, se encerraron en sus baluartes,
pues los cerrojos de la ciudad fueron rotos
y sus casas fueron incendiadas.
31 Unos tras otros, los mensajeros
anuncian al rey de Babilonia la caída de la ciudad.
32 Los vados han sido tomados,
los baluartes han sido incendiados,
y el pánico domina a los guerreros.
33 Así ha dicho el Señor de los ejércitos,
así ha dicho el Dios de Israel:
«La bella Babilonia es como un campo de trigo;
el tiempo de la cosecha se acerca,
y se prepara ya el lugar para trillarla.»
34 Y Jerusalén, la que habita en Sión, dice:

«El rey Nabucodonosor de Babilonia me devoró;
me desmenuzó y me dejó como un vaso vacío;
se llenó el vientre con lo mejor que yo tenía,
y como un dragón, me devoró y me echó fuera.
35 Por eso pido que mi sangre
recaiga sobre Babilonia y sobre todos los caldeos
por la violencia de que me hicieron víctima.»
36 Por eso ha dicho el Señor:

«Yo juzgaré tu causa y te vengaré.
¡Voy a dejar secos su mar y sus ríos!
37 Y Babilonia será un montón de ruinas,
un motivo de espanto y de burlas,
una ciudad deshabitada, ¡una guarida de chacales!

38 »Todos ellos rugirán al mismo tiempo,
como leones, como cachorros de león.
39 Cuando más excitados se encuentren,
yo les daré un banquete y los embriagaré;
una vez alegres, los haré caer en un sueño
del que nunca más despertarán.
—Palabra del Señor.
40 »Yo haré que los traigan al matadero
como si fueran corderos, carneros y machos cabríos.»

41 ¡Babilonia, la ciudad alabada en toda la tierra,
ha caído en poder de sus enemigos,
y es ahora motivo de horror entre las naciones!
42 ¡Las olas del mar cayeron sobre Babilonia,
y la cubrieron por completo!
43 Sus ciudades fueron asoladas;
la tierra quedó seca y desierta,
tierra por la que nadie pasará,
y en la que ningún ser humano vivirá.

44 «Yo juzgaré a Bel en Babilonia,
y le sacaré de la boca lo que se tragó.
Ninguna nación volverá a adorarlo,
y la muralla de Babilonia se vendrá abajo.

45 »Ustedes, pueblo mío, ¡salgan de allí!
¡Pónganse a salvo del ardor de mi ira!
46 No se desanimen, ni tengan miedo
por los rumores que oirán por la tierra.
Año tras año habrá rumores de violencia
y de un tirano que se levanta contra otro.

47 »Por lo tanto, ya viene el día
en que yo destruiré a los ídolos de Babilonia.
Todo su país quedará avergonzado,
y todos sus muertos caerán en medio de ella.
48 Los cielos y la tierra, y todo lo que existe,
cantarán de gozo por la caída de Babilonia.
¡Del norte vendrán sus destructores!»
—Palabra del Señor.
49 Babilonia caerá por los muertos de Israel,
del mismo modo que, por Babilonia,
cayeron los muertos de toda la tierra.
50 Ustedes, los que escaparon de la espada,
pónganse en marcha, no se detengan.
Acuérdense del Señor en tierras lejanas,
y no se olviden de Jerusalén.

51 Nos hemos enterado de la afrenta,
y nos sentimos muy avergonzados.
No sabemos dónde esconder la cara,
porque gente extranjera ha venido
contra los santuarios de la casa del Señor.
52 «Por lo tanto, viene el día en que yo destruiré sus ídolos, y en todo su país gemirán los heridos.
—Palabra del Señor.
53 »Aun si Babilonia subiera hasta el cielo, y en las alturas se hiciera fuerte, no podría escapar de la destrucción que yo le enviaré.»
—Palabra del Señor.
54 ¡Se oye el clamor de Babilonia, y la gran destrucción de la tierra de los caldeos!
55 El Señor destruirá a Babilonia, y le quitará su mucha jactancia. El bramido de sus olas se oirá como el sonido de aguas tumultuosas,
56 porque ha llegado la destrucción contra Babilonia, y sus valientes han sido apresados; su arco fue hecho pedazos, porque el Señor es el Dios de la venganza, y le dará su merecido.
57 «Yo embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus capitanes y nobles, y a sus hombres fuertes. Y caerán en un sueño eterno, del que no despertarán.»
—Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
58 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«La ancha muralla de Babilonia será derribada por completo, y sus altas puertas serán consumidas por el fuego. En vano se fatigaron los pueblos y las naciones, pues su trabajo acabó siendo consumido por el fuego.»
59 En el cuarto año del reinado de Sedequías en Judá, el profeta Jeremías envió un mensaje a Seraías hijo de Nerías, hijo de Maseías, cuando este iba acompañando a Sedequías al destierro de Babilonia, pues era su principal camarero.
60 Jeremías escribió en un rollo de cuero todo el mal que estaba por sobrevenirle a Babilonia. Todas las palabras contra Babilonia quedaron escritas.
61 Jeremías le dijo a Seraías:
«Cuando llegues a Babilonia, y veas y leas todo esto,
62 dirás: “Señor, tú has dicho que vas a destruir este lugar, y que para siempre será asolado, hasta que no quede en él un solo hombre ni un solo animal con vida.”
63 Y cuando acabes de leer este rollo, le atarás una piedra y lo arrojarás al río Éufrates.
64 Luego dirás: “Así se hundirá Babilonia, y no volverá a levantarse del mal que yo voy a traer sobre ella.”»
Hasta aquí, las palabras de Jeremías.
Babilonia kélmassésseyam
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wahak sa' ko'o
éxchahayam ekyennaqte agko'
ekmassésseykmohol'a aqsok ma'a
Babilonia, tén han caldeos.
2 Máxa hótáhap apaktek
kélchempasso sa' ko'o
wának etnéssesek
apkelenmexma m'a Babilonia;
meyke énxet apheykha
sa' wának etnéssásekxak ma'a
kañe' xapop apagkok nak.
Wokmek sa' agkok ekhem ekmaso,
máxa sa' kañék kélchetámeyam.
3 ¡Kóllánekxa yágke kélagkok
kélmeykha nak chá'a yágke!
¡Kóláhakkásekxa kélnénya'ák ma'a
kéláhakkasso nak chá'a!
¡Nágkalapyósho kóllanok ma'a
wokma'ák nak Babilonia;
kólmasséssem sa' apyókxoho m'a
sẽlpextétamo apagkok!
4 Exnagkok sa' aphopák énxet'ák
ma'a ámay nak,
cham'a ekyókxoho nak caldeos
apchókxa,
5 apkeláneykegkek eykhe
melya'assáxma nahaqtók ko'o m'a
énxet'ák Israel tén han Judá,
apsawheyáseykekxók
melya'assáxma m'a apchókxa,
makke akxakhák ko'o makham,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte,
Dios Appagkanamap nak Israel.

6 “¡Kólántép Babilonia!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Nágkóltamho kóletsapok
eñama apkeláneyak
melya'assáxma m'a
énxet'ák Babilonia!
Wokmek kaxwók
sekyaqmagkáseykekxexa mók
apkeltémakxa,
axnéshok sa' mók ma'a
ektémakxa nak
chá'a aqsok apkeláneyak.
7 Aphémók axta Babilonia
sekmeykencha'a m'a
egheykok sawo
ekyátekto ekmomnáwa nak,
élnáhakkassama axta chá'a
anmen apyókxoho énxet'ák
apheykha nak keso náxop.
Apyenágkek axta agkok chá'a
apyókxoho énxet'ák xa vino nak,
kalyeykesek axta chá'a exma.
8 Axta eyke kawenaqtémok
apteyekmo m'a Babilonia
aptamheykekxo nápakha'a apketkók.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
Kólsantagkas pánaqte yaqwayam
kóltexnássesagkok apkelyense,
lapmaxcheyk sa' kaltaqmelchessessók.”

9 Néltexnágkek negko'o
pánaqte m'a Babilonia,
makke etaqmelwokmok.
Etnehek apagkok xa,
nók ólántépok se'e,
enxama sa' chá'a
ólmeyekxak ma'a negókxa,
hakte weykmók apkelane
aqsok ekmaso agko' ma'a néten,
weykmók ma'a yaphope nak.

10 Entaqmelchessáseykxeyk axta
negheykha m'a Wesse' egegkok.
Kólchexyem,
óltennágwakxak Sión ma'a
aqsok apkelane axta
Dios Wesse' egagkok.
11 Peyk emasséssók
Wesse' egegkok ma'a Babilonia,
apnaqxétekhássásegkek han
apkelwáxok ma'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media.
Cháxa yaqwayam eyaqmagkásekxak
Wesse' egegkok apteméssessamakxa
axta m'a tegma appagkanamap apagkok.
¡Kóllánekxa yágke aktek kélagkok!
¡Kólmák sa' kéláhakkásamáxche!
12 ¡Kólya'és néten
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
¡Kólxámasák apkeltaqmelchesso tegma!
¡Kólnegkenák apkelhaxneykha!
¡Kólnegkenák kelhanma!

Hakte apkeláneykekxeyk axta aptáhakxa
Wesse' egegkok yaqweykenxa etnéssesek
apkeltennassama axta m'a
Babilonia, apkelanak nahan.
13 Xép Babilonia,
apyetnama nak neyáwa
wátsam élyawe,
apteme nak ekxámokma aqsok apagkok,
¡wokmek kaxwók néxa apha,
ekmassegwánxa apwetamap!
14 Aptáhak apxéna ekmámnaqsoho
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“¡Wáhakkassak sa' ko'o exchep
apkelenmexma,
aptémól'a sawa',
elátsaha sa' nepyeseksa exchep
elmallánek ma'a!”
Dios kélmeneykmássesso
(Jer 10.12-16)
15 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
16 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
17 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
18 aqsok mékoho,
tén han kélya'asseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
19 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Babilonia apchásenneykekxa nak chá'a Wesse' egegkok ellegássesagkohok énxet'ák
20 “¡Babilonia, xép apteme
sawo ekyentaxno ahagkok,
sekmeykha nak chá'a
sénchesso kempakhakma!
Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han amasséssók ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
21 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a yátnáxeg,
tén han ma'a apheykha apkap'ák,
tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso
yetlo m'a apkelxegkesso nak chá'a.
22 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a énxet'ák,
tén han kelán'ák, apkelwányam,
tén han wokma'ák, wokma'ák apketkók
tén han kelán'ák étkók.
23 Xép chá'a wásenneykxak
alyaqtennagkok ma'a
keláneykha nepkések,
yetlo apnaqtósso,
tén han ma'a apkeltamheykha nak namyep,
yetlo m'a weyke kélméssamól'a
chá'a éltamheykha,
tén han apkeltaqmelchesso nak apkelókxa,
yetlo apkeláneykha.
Babilonia kéllegassáseykegkoho
24 “Kélnápaqta'awók sa' kéxegke
ayaqmagkásekxak apkeltémakxa
m'a énxet'ák Babilonia,
tén han ma'a caldeos,
ekpayhawo nak chá'a atnéssesek,
eñama ekmaso
apteméssessamakxa axta m'a Sión.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
25 Énmexchek ko'o exche'
meteymog ekwenaqte
ekmassesseykmoho nak aqsok,
ekmasseseykmo nak aqsok
ekyókxoho keso náxop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Añássesagkohok sa' ko'o exche',
eyttelegwásenták sa' eñama m'a
néten meteymog élwenaqte nak,
egkexe ekmeyesma sa'
atnéssásekxa'.
26 Méko sa' xama enxoho nekha'a étkók
élpaqxo ektaqmalma kólmaha
yaqwayam elanakpok tegma.
Meyke xama aqsok
meyke néxa sa' katnekxa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

27 “¡Kólchexen néten
aqsok ma'a apchókxa nak
magkenatchesso yaqwayam
kólchetamagkok!
¡Kólpáwés kélaqkahasso,
kólána' elanagkokxak
aptamhágkaxa apyókxoho énxet'ák,
yaqwayam ektamagkok ma'a Babilonia!
¡Kólenmexches sa' ma'a
apkelókxa nak Ararat, Miní,
tén han ma'a Asquenaz!
¡Kólyésha xama sẽlpextétamo
apkemha apmonye' kempakhakma!
¡Kólána elxog yátnáxeg apkelchánte,
aptémól'a sawa' apkello!
28 Kóllánekxés aptamhágkaxa
apyókxoho énxet'ák yaqwayam ektamagkok;
kóllánekxés nahan aptamhágkaxa m'a
kelwesse'e apkelwányam nak Media,
yetlo apkeltaqmelchesso
nak chá'a apkelókxa,
tén han apkeláneykha,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa
aptamheykegkaxa nak chá'a
kelwesse'e apkelwányam.”

29 Yawheyha xapop,
pexyennegkek nahan,
hakte apkelanak
Wesse' egegkok ma'a
ekxeyenma axta apwáxok elána',
apmáheyo etnéssásekxak Babilonia
meyke xama aqsok ekmaso agko'.
30 Apkelwáteságkek apkempakhe m'a
sẽlpextétamo Babilonia,
apkelhákxeyk ma'a
tegma apkelyennaqte apagkok nak;
massék apkelyennaqte,
máxa kelán'ák aptamhágkokxa'.
Apkelántaxneykpek ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
kélwatneyásekxeyk ma'a apxanák.
31 Apyaqmagákpek pók
apkelseykha nak chá'a amya'a
apkeltennássekxo chá'a
wesse' apwányam Babilonia
apmákpo apyókxoho m'a
tegma apwányam apagkok.
32 Apkelmeyk axta apkelenmexma m'a
wátsam apkelyekheykekxexa
axta chá'a énxet'ák,
apkelwatneyk axta han ma'a
tegma apkelyennaqte nak,
apkelyegwakkók apagko' axta m'a
sẽlpextétamo.
33 Hakte aptáhak Wesse' ekha apyennaqte
Dios apagkok nak Israel se'e:
“¡Aphawók Babilonia m'a
kélchexakkassamakxa nak chá'a
apyempe'ék hótáhap apaktek,
kaxwók sa' kammok
ekhem eknakxamáxchexa apaktek!”

34-35 Aptáhak Jerusalén se'e,
tegma apwányam Sión nak:
“Nekha'a étkók axta ko'o
etnéssáseykekxak Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia,
emasséseykmek axta;
máxa axta etnessáseykekxak ma'a
sokpayhe meykel'a aqsok awáxok.
Máxa yegmen askok ekyawe
axta aptemék senaqsapma,
ekyetno nak wátsam ekwányam;
apyaqkáneykmek axta aptama
ekleklamókxa nak apwáxok
ekyetno sekyókxa,
keñe m'a nekha nak apkexakhama.
¡Kólyaqmagkásekxak sa'
setnéssessamakxa axta ko'o m'a Babilonia!
¡Kólyaqmagkásekxa sa'
ektémakxa axta
sẽlnapma negko'o m'a caldeos!”
Dios apmésso appeywa Israel
36 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Alánekxések sa' ko'o exchep
amya'a kélteméssessamakxa,
ayaqmagkassásekxak sa' ko'o
apteméssessamakxa exchep
ma'a apkelenmexma.
Eymaksek sa' ko'o m'a wátsam,
tén han ma'a élánteyapmakxa nak
yegmen Babilonia,
37 peya nak etnekxak
ektaháneykekxa mók meteymog,
élleykegkaxa semheg nawha'ák,
meyke énxet apha,
elyegwakkasek sa' chá'a
apyókxoho énxet, yeyk sa' nahan chá'a.
38 Máxa yámakméwa sa'
etnahagkok elyexwéwha
m'a apyókxoho nak,
elesñeykha sa',
ektémól'a m'a étkók nak.
39 Kelmexneyk sa' agkok apyempe'ék,
alagkok sa' ko'o apyenéyak,
apyenéyak yaqwayam sa'
kalyeykesek exma,
tén han kamaskok kalya'ássesagkok aqsok.
Keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
40 Keñe sa' anaqlakxak ma'a
aptekyómakxa,
ektémól'a nepkések apketkók
kólnaqlakxak, tén han yát'ay,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a.”
Babilonia aptéyam
41 ¡Apteyekmek ma'a Babilonia,
apxénamap nak ekyókxoho yókxexma,
apmákpe'!
¡Apkelyegwakkek apkelwet'a
ektáhakxa m'a apyókxoho énxet'ák!
42 Chapchek yegmen eñama
wátsam ekwányam ma'a Babilonia,
chapchek ma'a élyaqyahayam agkok
élyawe nak.
43 Yókxexma ekmaso agko'
aptamhákxak ma'a
tegma apkelyawe apagkok nak,
meyke xama aqsok,
ekyamayéxma xapop,
ekyaqhapmo exma,
meykexa xama énxet apha,
meykexal'a han kayeykhágwók.

44 “Añássesagkohok sa' ma'a
dios Bel nak Babilonia,
ayekxássesek sa' ma'a
aqsok élmenaqsapma axta,
melyo'ótamók sa' nahan kaxwók
ma'a pók aptémakxa énxet'ák.
¡Kelyaqnenágkek kaxwók ma'a
kélhaxtegkesso nak Babilonia!
45 Énxet'ák ahagkok,
kólántép xa,
¡kólwagkasaxche teyp kólenyahagkok,
amonye' seklómo ahagko'!
46 Nágkólyegwe',
nágkóle kéllegeykha nak amya'a
ektépeykha m'a apchókxa.
Ekyókxoho apyeyam sa' chá'a
katyapmakha mók
ektémakxa amya'a,
katyapmakha sa' amya'a
negyennaqteyáseykha
egyempehek ma'a apchókxa,
tén han apkelenmexamap ma'a
apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa.
47 Kammok sa' ekhem yaqwánxa
allegássesagkohok ko'o m'a
kéleykmássesso nak Babilonia.
Mékoho sa' katnekxak
ekyókxoho apchókxa,
eksawheykekxoho kélhapák.
48 Kapayhekxak sa' awáxok
apteyekmo sa' Babilonia m'a
néten, tén han xapop,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok élánteyapma nak,
apkelxegakmo sa' apkeleñama
nexcheyha m'a apmassésseyam nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
49 Naqso', etyamok sa' ma'a Babilonia,
eñama apkelnapma
énxet'ák ma'a kañe' Israel,
tén han ma'a ekyókxoho apkelókxa nak
keso náxop.”
Amya'a apkelxawéyak judíos apheykha nak Babilonia
50 Kéxegke kélegketamaxche axta,
kólenyahák meyke kélchaqnágwayam,
kélwokmek sa' agkok ma'a
makhawo nak,
kaxén sa' kélwáxok ma'a
Wesse' egegkok,
nágkalwánaqma aqsa m'a Jerusalén.
51 Kéltáhak kéxegke kélpeywa s'e:
“Nélmegqakkek negko'o
nenleg'a ektáhakxa sẽlwanyeykha.
Nélmegqakkók egagkók negko'o
hakte weykmók apkelántaxnama
énxet apkeleñama mók nekha m'a
kañe' ekpagkanamaxchexa agko' nak
ma'a tegma appagkanamap.”
52 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xegakmek yaqwánxa sa' ko'o
allegássesagkohok ma'a
kéleykmássesso nak Babilonia,
elápentegmakha sa'
kélyensáseyák ma'a
ekyókxoho apchókxa nak.
53 Yántek sa' eykhe Babilonia m'a néten,
yaqwayam epekkenwók netnók agko' ma'a
apxagkok apyennaqte nak,
aláphaksek sa' eyke han ko'o
apkelenmexma m'a,
yaqwayam emasséssók.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Babilonia kélmassésseyam
54 Babilonia keñamak
élpayheykha kélatña'ák,
caldeos apchókxa keñamak
ekyennaqte agko' ekyennama exma.
55 Wesse' egegkok ma'a
apmasséssekmo nak Babilonia,
apwanmeyásekxo nak
ekyennama exma.
Máxa yegmen élyaqyahayam
ekyennaqte ekpáwà awáxok sa'
etnehek ektamagkok ma'a apkelenmexma,
yetlo ekyawe agko' éxtegyawà.
56 Apkelxegakmek
yaqwayam emasséssók Babilonia;
apkelmeyk kaxwók ma'a kempakhakma
yapmeyk apagkok,
apkelekkexchessek yágke apagkok.
Hakte Wesse' egegkok,
apteme xama Dios,
apyaqmagkáseykekxohol'a chá'a
aptémakxa xama énxet
ekpayhawo nak chá'a etnéssesek.
57 Aptáhak Wesse' Apwányam,
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Annáhakkasek sa' ko'o
anmen ma'a apkelámha
apmonye'e nak Babilonia,
tén han ma'a apkelmopwancha'a nak aqsok,
tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak
apkelókxa yetlo apkeláneykha,
tén han sẽlpextétamo apagkok,
keñe sa' enaqtének meyke néxa,
menaqxétekhagkek sa'.
58 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte:
Kólyaqnegkesek sa' ekyókxoho m'a
kélhaxtegkesso ekyawe nak
ekpayhakxa m'a Babilonia,
kólwatnekxak sa' ma'a
átog apagkok élyawe nak.
Kaqhok sa' chá'a eltemeykha énxet'ák,
hakte táxa sa' kalwatnések chá'a m'a
apkelwasqápeykekxoho nak apkelánéyak.”
Jeremías appeywa kélso Babilonia
59 Apméssek axta apkeltamhókxa etnehek Dios appeywa aplegasso Jeremías ma'a Seraías, Nerías axta apketche, Maaseías axta aptáwen, ektéma axta cuatro apyeyam apteme apkeláneykha apchókxa m'a Sedequías, wesse' apwányam axta m'a Judá. Apyetlókek axta nahan Seraías wesse' apwányam Sedequías apmahágko m'a Babilonia, hakte axta apteme chá'a apkelánéseykekxa yaqwánxa exek ma'a wesse' apwányam. 60 Aptáxéssegkek axta Jeremías appeywa weykcha'áhak apxeyenma m'a ekyókxoho aqsok ekmaso yaqweykenxa katnehek kélhe m'a Babilonia, cham'a ekyókxoho ektémakxa axta ektáxésamaxche ekxénamaxche m'a. 61 Aptáhak axta apcháneya Seraías se'e: “Apwokmek sa' agkok Babilonia, etaqmelchesho sa' apkelyetsete ekyókxoho s'e amya'a nak. 62 Keñe sa' etnehek se'e: ‘Wesse', apxeyenmeyk axta exchep emasséssók se'e apchókxa nak, yaqwayam enxoho méko kaxwók kaxek se'e, cham'a énxet essenhan aqsok kélnaqtósso, hakte yókxexma meykexa énxet meyke néxa sa' etnéssásekxa'.’ 63 Appenchessek sa' agkok apkelyetsete s'e weykcha'áhak nak, ethet sa' xama meteymog, tén sa' eyenyók kañe' wátsam Éufrates, 64 tén sa' etnehek se'e: ‘Sa' etnehek ewéwagkok Babilonia xa, mopwanchek sa' exnekxak néten neyseksa m'a aqsok ekmaso peya nak yahak Wesse' egegkok.’”
Cháxa néxa appeywa Jeremías xa.