Profecía contra Babilonia
1 Por medio del profeta Jeremías el Señor dio este mensaje contra Babilonia, es decir, contra la tierra de los caldeos.
2 «¡Anúncienlo en las naciones! ¡Levanten las banderas y háganlo saber! ¡Ya es del dominio público, así que no lo disimulen! ¡Digan que Babilonia ha sido conquistada, que el dios Bel ha quedado confundido, y que Merodac está deshecho! Las imágenes de sus ídolos han sido destrozadas.
3 La atacó una nación del norte, y dejó desolada su tierra. Ya no hay en ella gente ni animales. ¡Todos huyeron, todos se han ido!
4 »Cuando llegue el momento, vendrán juntos los hijos de Israel y los hijos de Judá, y llorando irán en busca del Señor su Dios.
—Palabra del Señor.
5 »Preguntarán por el camino de Sión, y hacia allá se dirigirán, y unos a otros se dirán: “Vengan, hagamos con el Señor un pacto eterno que jamás se olvide.”
6 »Mi pueblo es un rebaño de ovejas perdidas. Sus pastores las hicieron perder el camino, y se descarriaron por los montes. Anduvieron de monte en monte, y se olvidaron de sus rediles.
7 Todos los que las hallaban, las devoraban; sus enemigos alegaban no cometer ningún pecado, porque antes ellas habían pecado contra el Señor, que es mansión de justicia y esperanza de sus padres.
8 »¡Huyan de Babilonia! ¡Salgan del país de los caldeos! ¡Sean como los machos cabríos, que van al frente del rebaño!
9 Porque yo estoy incitando contra Babilonia a una alianza de poderosos pueblos del norte, y voy a hacer que la ataquen. Desde allá se prepararán para atacarla, y la conquistarán. Son arqueros diestros y valientes, y sus flechas siempre dan en el blanco.
10 Caldea será botín de guerra; todos los que la saqueen quedarán satisfechos.
—Palabra del Señor.
11 »Y es que ustedes, babilonios, se alegraron y regocijaron destruyendo a mi pueblo. Retozaron como novillas sobre la hierba, relincharon como caballos.
12 Pero esa ciudad que los vio nacer quedará avergonzada y humillada, convertida en un desierto, en un árido páramo. ¡Será la menos importante de las naciones!»
13 La ira del Señor hará que se quede abandonada y sin que nadie la habite. Todos los que pasen por Babilonia quedarán asombrados y se burlarán de su desgracia.
14 Ustedes todos, los que tensan el arco: ¡fórmense y rodeen a Babilonia! ¡Disparen sus flechas, y no las escatimen! Porque Babilonia pecó contra el Señor.
15 ¡Rodéenla y lancen gritos contra ella! ¡Tomen venganza de ella, y hagan que se rinda! ¡Derriben sus torres, y echen abajo sus murallas! ¡Hagan con ella lo que ella hizo con otros! ¡Esta es la venganza del Señor!
16 ¡Acaben en Babilonia con todos los que siembran y siegan! Cuando los extranjeros se enfrenten a la espada destructora, todos ellos volverán los ojos a su pueblo y saldrán huyendo a su país.
17 Israel es un rebaño descarriado, dispersado por los leones. Primero lo devoró el rey de Asiria, y después el rey Nabucodonosor de Babilonia le trituró los huesos.
18 Por lo tanto, así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel:
«Voy a castigar al rey de Babilonia y a su país, como antes castigué al rey de Asiria.
19 Y haré que Israel vuelva a su lugar de residencia, para que se alimente en el Carmelo y en Basán; para que sacie su apetito en el monte de Efraín y en Galaad.
20 Cuando lleguen el día y el momento, se buscará acusar a Israel por su maldad, y a Judá por sus pecados, y no se hallará de qué acusarlos, porque yo perdonaré a los que haya dejado con vida.
—Palabra del Señor.
21 »¡Ataca a la tierra de Meratayin, y a los habitantes de Pecod! ¡Destrúyelos, persíguelos hasta matarlos! ¡Haz todo tal y como yo te lo he ordenado!»
—Palabra del Señor.
22 Se oye en la tierra estruendo de guerra y de gran destrucción.
23 ¡Babilonia, que desmenuzaba a otros pueblos como un martillo, ahora ha sido totalmente desmenuzada! ¡Se ha convertido en motivo de horror para todas las naciones!
24 El Señor te tendió una trampa, Babilonia, y caíste en ella. Sin darte cuenta, quedaste atrapada, porque lo desafiaste.
25 Abrió el Señor su arsenal, y en su furia sacó sus armas. Esto lo ha hecho el Señor, el Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
26 ¡Vengan contra ella desde los confines de la tierra! ¡Abran sus graneros, y conviértanla en un montón de ruinas! ¡Destrúyanla, que no le quede nada!
27 ¡Maten a todos sus novillos! ¡Llévenlos al matadero! ¡Ay de ellos, pues su día ha llegado! ¡Llegó la hora de su castigo!
28 Puede oírse a los que huyen en desbandada de la tierra de Babilonia, y dan en Sión las noticias de que el Señor nuestro Dios se está vengando por lo que antes hicieron en su templo.
29 «¡Junten alrededor de Babilonia a los arqueros! ¡Acampen contra ella y lancen sus flechas! ¡Que no escape nadie! ¡Denle su merecido! ¡Hagan con ella lo que ella hizo con otros! Porque ella se rebeló contra el Señor, contra el Santo de Israel.
30 Por eso sus jóvenes caerán muertos por las calles. Ese día, todos sus guerreros serán derrotados.
—Palabra del Señor.
31 »Yo estoy contra ti, pueblo insolente. Ha llegado ya el día y la hora de tu castigo.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
32 »Y tú, pueblo insolente, tropezarás y rodarás por tierra, y no habrá quien te levante. Yo les prenderé fuego a tus ciudades, y quemaré todos sus alrededores.»
33 Así ha dicho el Señor de los ejércitos:
«Los hijos de Israel y los hijos de Judá fueron oprimidos al mismo tiempo; todos sus opresores los tomaron cautivos y no los quisieron soltar.
34 Pero yo soy su poderoso Redentor. Mi nombre es el Señor de los ejércitos. Yo seré su defensor, y daré reposo a su tierra, pero a los habitantes de Babilonia no los dejaré reposar.
35 »¡Guerra contra los caldeos! ¡Guerra contra los habitantes de Babilonia! ¡Guerra contra sus príncipes y sus sabios!
—Palabra del Señor.
36 »¡Guerra contra los adivinos! ¡Que pierdan su sabiduría! ¡Guerra contra sus valientes! ¡Que pierdan el valor!
37 ¡Guerra contra sus caballos y sus carros, y contra toda la gente que en ella se encuentra! ¡Que se acobarden como mujeres! ¡Guerra contra sus tesoros! ¡Que sean saqueados!
38 ¡Que todos sus manantiales se sequen! Porque son un país idólatra, aturdido con tantas imágenes.
39 »Por lo tanto, Babilonia llegará a ser la guarida de las fieras salvajes y de los chacales; allí también se guarecerán los polluelos del avestruz, y nunca más volverá a poblarse, ni habrá jamás quien la habite.
40 Será como cuando yo destruí a Sodoma y Gomorra, y a sus ciudades vecinas: nunca nadie volverá a habitarla.»
—Palabra del Señor.
41 Viene ya un pueblo del norte. Una gran nación y muchos reyes se levantan desde los confines de la tierra.
42 Son crueles y desalmados. Manejan el arco y la lanza, montan caballos, y su voz resuena como el mar. Se preparan a atacarte, pobre Babilonia, como hombres de guerra que son.
43 Cuando el rey de Babilonia supo la noticia, sus manos desfallecieron; le sobrevino la angustia, y le dieron dolores como de mujer parturienta.
44 «Yo vendré contra la fortaleza amurallada, como un león que sale de los bosques del Jordán, y muy pronto los haré huir de la ciudad. Pondré al frente de ella a quien yo elija; porque ¿quién puede compararse a mí?; ¿quién puede ocupar mi lugar?; ¿qué pastor puede hacerme frente?
45 Así que oigan lo que yo, el Señor, he determinado hacer contra Babilonia, y los planes que he trazado contra el país de los caldeos. Aun sus niños más pequeños serán llevados cautivos, y sus casas serán destruidas.
46 Cuando Babilonia sea conquistada, sus gritos harán que tiemble la tierra; su clamor se oirá en todas las naciones.»
Babilonia aptéyam
1 Amya'a ekxeyenma nak Babilonia, caldeos apchókxa, Wesse' egegkok axta aplegasso, apchásenneykekxo axta m'a Dios appeywa aplegasso Jeremías:

2 “Kóllegés sa' se'e,
kólya'assásegwom sa'
nepyeseksa apyókxoho énxet'ák.
Kóllegés sa' yaqwayam kólya'asagkoho';
nágkólpós xama enxoho.
Kólteme sa' se'e:
‘¡Apteyekmek Babilonia!
¡Aqsok eyesmésamaxche
tamhákxak ma'a dios Bel,
megkay'ásegkok ektáhakxa
élmenaye m'a dios Marduc!
¡Aqsok élasmésamaxche
tamhákxak ma'a
aqsok kéleykmássesso apagkok,
tén han ma'a aqsok apkeláyókxa
élmowancha'a amya'a nak,
kelmenakawók agko'!’
3 Hakte nexcheyha apkeleñamak
apkelxegakmo apketamakmo m'a
yaqwayam sa' etnessásekxak
yókxexma meykexa énxet ma'a
apchókxa nak.
Méko sa' xama énxet exnekxak ma'a
tén han aqsok kélnaqtósso,
hakte yenyahagkok sa' apyókxoho énxet.”
Israelitas apkelchexyeyam makham
4 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Ellekxagwenták sa' elchexyamok énxet'ák Israel tén han Judá xa ekhem nak, hektamok ko'o, sektáha nak Dios Wesse' apagkok. 5 Etegyaha sa' amya'a ekpayhókxa ámay ma'a Sión, tén sa' elpéwhok ma'a, sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Agyo'ókxak Wesse' egegkok, agyepetchegwakxak yetlo nenlane ekhémo mók nélpaqhetchesamaxkoho megkamassegwayam, megkalwagqámomáxche nak chá'a xama enxoho.’
6 “Máxa axta nepkések apkelxegányam la'a m'a énxet'ák ahagkok, ekmasól'a apkelmeykha m'a ektáha nak apkeláneykha, apchahayól'a aqsa elxeganmok ma'a egkexe nak. Apyaqmagkáseykegkek axta chá'a apkelmahéyak mók egkexe, weykmók axta élwagqámeykegko m'a apxanák nak. 7 Apkeltahanya'awók axta agkok chá'a m'a apkelenmexma nak, elnápok axta chá'a etawagkok, axta etnehek chá'a elpaqmétek se'e: ‘Manlánegkok negko'o aqsok ekmaso, hakte apkeláneykegkek melya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok ma'a, apkelmésso nak chá'a ekyókxoho aqsok, melya'ásseykmo axta chá'a m'a apyapmeyk nano'.’

8 “¡Kólántép Babilonia,
caldeos apchókxa nak!
¡Kólántép, aptémól'a
apnaqleykha nepkések
exog apmonye' apnaqtósso!
9 Hakte wának sa' ko'o
kaxhok mók apketámeyam
Babilonia m'a énxet'ák
apkelyennaqte apxámokma
apkeleñama nak nexcheyha.
Eléwekxak sa' yaqwayam yempakha',
emok sa' nahan.
Kempakhakma yapmeyk
apmopwancha'a elnapakpok ma'a,
apmoplensa'a yágke m'a
apkelyát'a enxoho.
10 Elyementók sa'
aqsok apagkok caldeos,
elyementamagkok sa' aqsok apagkok
ekwokmoho élleklámegko apkelméyak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Babilonia aptéyam
11 “Kéxegke caldeos,
kélyementaméyak axta
aqsok apagkok énxet'ák ahagkok,
¡kalpayhekxa kélwáxok,
kólnéwha!
¡Kólnextegmakha néten,
ektémól'a weyke étkok ma'a
neyseksa pa'at!
¡Kólwehesha
aptémól'a elpáwha yátnáxeg!
12 Mékoho sa' eyke katnekxak ma'a
kélókxa nak, emegqeyk sa' ma'a
tegma apwányam kélpalleykemxa axta.
Axayók agko' sa' etnekxak
nepyeseksa m'a apheykegkaxa nak
pók aptémakxa énxet'ák
meyke xama aqsok, ekyamayéxma,
tén han ekmaso.
13 Hakte ataqnók sa' ko'o,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnéssesek,
meyke agko' aqsok sa'
atnessásekxa'.
Elyegweyk sa' chá'a apyókxoho
apkelyeykhágwayam enxoho chá'a m'a,
apkelwet'a enxoho ektémakxa
kéllegassáseykegkoho.

14 “¡Kóllánekxa kélchaqneykha
kélmeykha nak yágke,
kólwakhegwom Babilonia!
¡Kólyáta' ekyókxoho
yágke aktek kélagkok,
hakte apkeláneykegkek melya'assáxma
nahaqtók ko'o m'a,
sektáha nak Wesse'!
15 ¡Kólwónches kempakhakma m'a
ekyókxoho nepyáwa nak!
¡Apmeyásekpek kaxwók ma'a Babilonia!
¡Apkelyaqnenágkek ma'a
tegma netna'awo nak,
kélyaqnegkeságkek ma'a
kélhaxtegkesso nak nepyáwa!
¡Cháxa sekyaqmagkáseykekxa ko'o
sélteméssessamakxa xa:
kólyaqmagkásekxa apteméssessamakxa!
¡Kóltemésses apteméssessamakxa axta
kéxegke m'a!
16 Nágkólém xama enxoho
Babilonia m'a yaqwayam nak
eknekxak aqsok aktek,
essenhan yaqwayam nak
enakxek aqsok ekyexna.
Apkelwet'ak sa' agkok kempakhakma
apmassésseyam nak aqsok,
eltaqhohok sa' makham apkelókxa m'a
apkeleñama nak mók apkelókxa,
elmeyekxak sa' chá'a xama xama m'a
xapop apagkok nak.
Énxet'ák Israel apkelchexyeyam
17 “Máxa nepkések apkelxegányam la'a m'a énxet'ák Israel, ekmenxeneykhal'a méwa. Wesse' apwányam Asiria axta apto apmonye', keñe axta natámen Nabucodonosor wesse' apwányam nak Babilonia, apkeltakxékencha'a apexchakkok. 18 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Añássesagkohok sa' ko'o m'a wesse' apwányam Babilonia, ekweykekxoho m'a apchókxa nak, ekhawo sekteméssessamakxa axta m'a wesse' apwányam Asiria. 19 Wának sa' elmeyenták makham énxet'ák Israel ma'a xapop apagkok nak, máxa nepkések sa' etnahagkok elwetak pa'at ekxámokma m'a Carmelo, tén han ma'a Basán, tén han ma'a élámhakxa nak meteymog élwenaqte m'a yókxexma Efraín tén han ma'a Galaad. 20 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Megkóteyaxcheyk sa' apkelsexnánémap tén han melya'assáxma énxet'ák Israel, tén han Judá xa ekhem nak, hakte mayaqmagkásekxeyk sa' ko'o apkeltémakxa axta m'a énxet'ák seyhayo nak elweynchamha makham.
Babilonia apmassegwayam
21 “¡Kólchetamák yókxexma Merataim,
tén han ma'a apheykha nak Pecod!
¡Kólemhák,
kólsawhoho kólmasséssók!
¡Kóllána ekyókxoho m'a
séltémókxa nak kóllána'!
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

22 Legáxcheyk éxtegyawà ekyennaqte
kempakhakma m'a apchókxa nak,
tekkek ekyawe agko'
kélmassésseyam aqsok.
23 ¡Paqxeyk ma'a Babilonia,
ekho nak sawo ekyentaxno
kéltekpageykha chá'a
apyókxoho énxet'ák keso náxop,
nekha'a étkók tamhákxa'!
¡Apkelyegwakkek pók aptémakxa
énxet'ák apkelwet'a
ektáhakxa m'a Babilonia!
24 Babilonia, xép apagko' axta
appekkenma kelhanma,
métégkok han ekmákxo.
Apmákpe',
hakte apkenmexeykekxeyk
ma'a Wesse' egegkok.
25 Apmeykásekxeyk átog
Wesse' egegkok ma'a
apxátamakxa nak chá'a apkelmeykha
apkenchesso kempakhakma,
apkelhaxyawássekxeyk apkelmeykha,
hakte aplóke',
yetneyk han aqsok
yaqwayam elának Wesse'
ekha nak apyennaqte neyseksa m'a
caldeos apchókxa.
26 ¡Kólchetámegma kéleñama
ekyókxoho yókxexma!
¡Kólmeykessesák atña'ák ma'a
apxátamakxa nak hótáhap apaktek!
¡Kólánchesekxa énxet'ák,
kólmasséssem!
¡Nágkólém xama enxoho!
27 ¡Kólnáhap apyókxoho m'a
sẽlpextétamo apagkok nak,
kólnaqlakxa yaqwánxa nak etekyók!
¡Apyósekak eyke eykhel'a!
¡Wokmek ekhem yaqwánxa
kóllegássesagkoho'!

28 (Apkelwákxeyk Sión ma'a énxet'ák apkelxegányam nak apkeleñama Babilonia, apkeltenneyncha'a ektáhakxa apyaqmagkáseykekxa Dios Wesse' egagkok apkeltémakxa m'a énxet'ák Babilonia, eñama apteméssessamakxa axta m'a tegma appagkanamap nak.)

29 “¡Kólwónmakha apyókxoho
apkelmeykha nak chá'a yágke,
yaqwayam sa' ektamagkok ma'a Babilonia!
¡Kólpakxenák sa' ma'a
nepyáwa nak tegma apwányam,
yaqwayam sa' megyenyehek
exyenmok xama énxet enxoho!
¡Kólhésho mók ma'a
apteméssessamakxa axta!
¡Kóltemésses ma'a
apteméssessamakxa axta!
Hakte cheymáxkók axta chá'a appeywa
sexéneykencha'a ekmaso ko'o,
ko'o sektáha nak Wesse' Dios
Appagkanamap ma'a Israel.
30 Cháxa keñamak peya sa'
etekyók wokma'ák apagkok
ma'a ámay nak,
etekyók sa' apyókxoho
kempakhakma yapmeyk
apagkok xa ekhem nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

31 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte s'e:
“Apchókxa eyeymáxkoho nak,
énmexchek ko'o exche';
wokmek yaqwánxa añássesagkoho'.
32 Apchókxa eyeymáxkoho nak,
etlapmok sa' xép,
eyaqnenek sa' nahan,
méko sa' han kaxneyásekxak néten.
Alwatnések sa' apyókxoho
tegma apkelyawe apagkok,
kamasséssók sa' ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak nepyáwa xa táxa nak.”

33 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte s'e: “Kélnaqtawáseygkók ma'a énxet'ák Israel tén han Judá. Apkelmeyk ma'a apkelenmexma nak, memakók han ekxeykxa'. 34 Apmeyhek eyke m'a apkelántekkesso nak, apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte. Sa' etaqmelchessásekxak apheykha m'a, esógmak sa' meyke ektáhakxa negha m'a apchókxa, keñe sa' ekmaso apheykha m'a apheykha nak Babilonia.”

35 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Kólaqha Babilonia,
yetlo m'a apheykha nak kañe'!
¡Tén han ma'a apkelámha
apmonye'e apagkok,
yetlo m'a apkelmopwancha'a nak aqsok!
36 ¡Kólnáhap ma'a kelyohóxma'a apagkok:
élyeyháxma sa' etnahagkok!
37 ¡Kólnáhap ma'a sẽlpextétamo apagkok:
elpexyennók sa' apkelaye!
¡Kólnáhap yátnáxeg apagkok,
kólekkexches ma'a yátnáxeg
apkelyenyawasso apagkok!
¡Kólnáhap ma'a sẽlpextétamo
apagkok kélyánmagkasso nak chá'a
ekyánmaga apkempakhe:
máxa kelán'a sa' etnahagkokxa'!
¡Kólmasséssem ma'a aqsok
éltaqmalma apagkok:
kólmenyexchesák aqsok apagkok!
38 ¡Kóltawásesha wátsam apagkok:
kalyameygkok sa'!
Hakte Babilonia ekteme xama apchókxa
ekheykegkaxa kéleykmássesso
élmaso agko',
cháxa élyeykessama nak exma xa.

39 “Cháxa keñamak peya sa' katnehek axanák yágqames, tén han semheg nawha'ák ma'a Babilonia, sa' ellawha nahan chá'a xápen ma'a. Mexnekxók sa' chá'a xama énxet enxoho m'a, cham'a egmonye' sa'. 40 Exnágwakxohok sa' ma'a ektémakxa axta Sodoma tén han Gomorra, tén han ma'a tegma apkelyawe aphéyak axta m'a neyáwa, cham'a kélmassésseykmo axta. Méko sa' kaxnekxak kaxwók ma'a, méko sa' ma'a yaqwatakxoho enxoho aphayam. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

41 “Apkelánegkókxeyk aptamhágkaxa
apmako elxegmak énxet'ák apxámokma
apkelyennaqte yetlo apkelxegexma'a
kelwesse'e apkelwányam apxámokma
apheykencha'a nak ma'a
makhawók agko' nak nexcheyha.
42 Yágke apkelmeykha
tén han sawhéwa;
Apkellamchek apagkók nahan ma'a,
megkayóshek elanok aqsok,
máxa wátsam ekwányam éxtegyawà m'a
apkelwónchesso nak,
yátnáxeg apkap'ák apkelxegakmok.
Appenchásegkek aptamhágkaxa
yaqwayam yempakhak ma'a Babilonia.
43 Apkelyelqákpek axta aqsa nahan
apleg'a amya'a m'a wesse' apwányam
Babilonia eñama apkeye,
aplegágkók axta ekyentaxno apwáxok,
tén han ekmáske,
máxa axta aptáhak ma'a
kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.

44 “Katlakkasek sa' ko'o axegma', ektémól'a yámakméwa katyapok ma'a naxma ekyentaxno neyáwa Jordán, ekmahéyak la'a chá'a m'a yókxexma ekhakxa nak pa'at axnagcha'ák, sa' ko'o amenxenek énxet'ák Babilonia m'a, wának sa' ko'o etnehek apkeláneykha apchókxa m'a énxet sélyéseykha nak ko'o. Hakte ¿yaqsa awanchek ko'o hexnésaxkoho'? ¿Yaqsa awanchek ko'o hélyekkónaxche'? ¿Yaqsa keláneykha nepkések apwanchek hénmexekxak ko'o? 45 Kóleyxho séláneykekxa nak ko'o sektáhakxa sekmakókxa atnéssesek ma'a Babilonia, ko'o sektáha nak Wesse', sekmakókxa nak han ko'o atnéssesek ma'a apchókxa nak caldeos: Kawomhok sa' kélyementaméyak ma'a apketchek ketcheyetse nak, kóltawasha sa' nahan ma'a yókxexma apagkok ektaqmalma nak. 46 Kaxtegyók sa' ekyennaqte agko' apteyekmo sa' ma'a Babilonia, kayawheykha sa' xapop, kañexkohok sa' élpayheykha apatña'ák ma'a mók apkelókxa nak.”