Profecía acerca de los amonitas
1 Así ha dicho el Señor acerca de los hijos de Amón:
«¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene ningún heredero? ¿Por qué Milcón le ha quitado a Gad su territorio, y ha establecido a su pueblo en sus ciudades?
2 Por eso, vienen días en que haré que se oiga clamor de guerra en Rabá, la ciudad de los amonitas. Entonces Rabá quedará convertida en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas, e Israel retomará el territorio que los amonitas le quitaron.
—Palabra del Señor.
3 »¡Deja oír, Jesbón, tus lamentos! La ciudad de Hai será destruida. Y ustedes, mujeres de Rabá, ¡griten y vístanse de luto! ¡Lloren de tristeza y rodeen las colinas! Milcón será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
4 Ciudad contumaz, que confías en tus tesoros y crees que nadie podrá atacarte, ¿por qué te vanaglorias de los valles, si tu valle ha sido desolado?
5 Yo voy a rodearte de espanto por todos lados, y toda tu gente será puesta en fuga, sin que nadie se ocupe de reagruparlos.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
6 »Después de eso, haré volver a los amonitas de su cautividad.»
—Palabra del Señor.
Profecía acerca de Edom
7 Así ha dicho el Señor de los ejércitos acerca de Edom:
«¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Ya no pueden sus sabios dar consejos? ¿Se afectó su sabiduría?
8 ¡Huyan, habitantes de Dedán! ¡Retrocedan, y quédense a vivir en lugares escondidos! Porque cuando yo castigue a Esaú voy a traer sobre él la destrucción.
9 Cuando los vendimiadores recogen uvas, no se llevan todas; y cuando los ladrones asaltan por la noche, tampoco se llevan todo.
10 Pero a Esaú lo voy a dejar desnudo. Encontraré sus escondrijos, y no podrá esconderse de mí. Toda su descendencia, y sus hermanos y vecinos, serán destruidos, y dejará de existir.
11 Pero a sus huérfanos yo los criaré, y sus viudas podrán depender de mí.»
12 Así ha dicho el Señor:
«Los que no estaban condenados a beber la copa de mi ira, tuvieron que beberla. Así que tú de ninguna manera serás absuelto, sino que también tendrás que beberla.
13 Yo he jurado por mí mismo, que Bosra quedará asolada y solitaria, y como objeto de oprobio y maldición. ¡Todas sus ciudades quedarán en ruinas para siempre!»
—Palabra del Señor.
14 Yo, Jeremías, recibí un mensaje del Señor. Fue el mismo mensaje que había enviado a las naciones, y que decía:
«¡Júntense contra Edom, y declárenle la guerra!
15 Edom, yo te haré pequeño entre las naciones, y menospreciado entre los hombres.
16 Tú, que habitas en las cuevas de las peñas, en lo alto de las montañas: Tu arrogancia y la soberbia de tu corazón te engañaron. Aunque pongas tu nido en las alturas, como las águilas, de allí te haré descender.»
—Palabra del Señor.
17 Y Edom quedará en ruinas. Todos los que pasen junto a ella, quedarán asombrados y se burlarán de todas sus calamidades.
18 Le pasará lo mismo que a Sodoma y Gomorra y sus ciudades vecinas, cuando fueron destruidas: Nunca más volverá a ser habitada.
—Palabra del Señor.
19 El Señor vendrá contra Edom como un león que sale de los bosques del Jordán y ataca a un rebaño fuerte y robusto. Lo hará huir de su tierra, y al frente de ella pondrá a quien él escoja. Porque nadie puede compararse al Señor; nadie puede ocupar su lugar. ¿Qué jefe hay que pueda oponerse a él?
20 Por lo tanto, escuchen lo que el Señor ha decidido hacer contra Edom, es decir, los planes que piensa ejecutar contra los habitantes de Temán. Todos serán llevados como ovejas, aún los más pequeños, y sus campos serán destruidos.
21 Su caída será tan estruendosa que la tierra temblará, y sus gritos se oirán hasta el Mar Rojo.
22 El enemigo vendrá como águila, y remontará el vuelo y se lanzará contra Bosra. Ese día, el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer parturienta.
Profecía acerca de Damasco
23 Acerca de Damasco. Jamat y Arfad han recibido malas noticias, y no saben qué hacer. Se derriten de miedo; son como el mar, que no puede sosegarse.
24 Damasco ha perdido el ánimo, y se dispone a huir. La dominan el miedo y la angustia; le han sobrevenido dolores, como de mujer parturienta.
25 ¡Abandonada ha quedado la ciudad alabada, la ciudad alegre!
26 Por eso en aquel día sus jóvenes y todos sus hombres de guerra morirán en sus calles.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
27 Y el Señor prenderá fuego a las murallas de Damasco, y ese fuego consumirá las casas de Ben Adad.
Profecía sobre Cedar y Jazor
28 Así ha dicho el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor, a los cuales el rey Nabucodonosor de Babilonia destruyó:
«¡Levántense, y ataquen a Cedar! ¡Destruyan a los hijos del oriente!
29 ¡Despójenlos de sus tiendas y de sus ganados! ¡Tomen para ustedes sus cortinas y todos sus utensilios, y aun sus camellos! ¡Digan a voz en cuello que hay terror por todas partes!
30 ¡Huyan, habitantes de Jazor! ¡Váyanse muy lejos, y habiten en lugares escondidos! Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ya ha trazado planes contra ustedes, y piensa derrotarlos.»
—Palabra del Señor.
31 ¡Vamos, ataquen a esa nación pacífica, que vive confiada y solitaria! ¡Ni siquiera tiene puertas ni cerrojos!
—Palabra del Señor.
32 «Yo voy a esparcirlos por los cuatro vientos; voy a arrojarlos hasta el último rincón del mundo. Sus camellos y sus muchos ganados serán el botín de guerra. De todos lados voy a traer la ruina sobre ellos.
—Palabra del Señor.
33 »Jazor quedará para siempre convertida en un desierto, en refugio de chacales; no habrá nadie que habite ese territorio.»
Profecía sobre Elam
34 Al principio del reinado de Sedequías en Judá, la palabra del Señor vino al profeta Jeremías acerca de Elam, y le dijo:
35 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos: “Voy a quebrar el arco de Elam, que es la parte principal de su fortaleza.
36 Voy a traer sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y a los cuatro vientos los lanzaré. No habrá una sola nación a donde no vayan los fugitivos de Elam.
37 Y haré que Elam se deje intimidar por sus enemigos, por los que quieren quitarle la vida. Yo traeré sobre ellos la calamidad y el ardor de mi ira, y enviaré la espada, para que los persiga hasta acabar con ellos.
—Palabra del Señor.
38 »”Pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe.
—Palabra del Señor.
39 »”Pero en los últimos días haré volver a los cautivos de Elam.”»
—Palabra del Señor.
Amonitas apkelxénamap yaqwánxa katnehek
1 Aptáhak Wesse' egegkok
apkelxéna énxet'ák Amón se'e:
“¿Háxko apkelmahágkaxa énxet'ák Israel?
¿Háxko apkelmahágkaxa m'a
yaqwayam nak elxewekxak
xapop énxet'ák kélagkok?
¿Yaqsa ektéma apmeykekxo nak
Gad ma'a énxet'ák
apkelpeykessamo nak chá'a
aqsok kéláyókxa Milcom?
¿Yaqsa ektéma apheykencha'a
amonitas ma'a
tegma apkelyawe kélagkok nak?

2 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Kammok sa' ekhem
yaqwánxa wának ko'o
kañexchek élpayheykha kélatña'ák
kempakhakma m'a
tegma apwányam Rabá
apkelókxa nak ma'a amonitas;
meteymog ektaháneykekxa
mók sa' etnekxa',
kamyetek sa' ma'a
apheykegkaxa nak.
Keñe sa' énxet'ák Israel
elmekxak makham ma'a
tegma apkelyawe apagkok axta.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

3 “¡Énxet'ák Hesbón,
kalpayheykha kélatña'ák
kóllegagkohok ekmáske,
hakte kélmasséssekmek ma'a Ai!
¡Kóllekxagwaha kelán'ák Rabá!
¡Kólántaxnekxa apáwa
nentaxneykekxohol'a apketsapma egmók,
kóltekpogmakha kélnénya'ák!
¡Kólenyahák, máxa élyeyháxma kólteme
kólpexyekhasha kélyempe'ék!
hakte megkatnahakxa apchókxa
peyk kólyentamok ma'a dios Milcom,
yetlo apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák apagkok,
tén han ma'a ekha nak kéláyo.
4 ¿Yaqsa ektéma kélxéneykencha'a
nak chá'a kélyennaqte?
Massegwokmek kaxwók
kéxegke kélyennaqte,
énxet'ák kélenmexeykekxa
nak chá'a Dios,
kéláyo nak chá'a ekxámokma
aqsok kélagkok kélwete nak chá'a,
kélteme nak chá'a kólpaqmétek se'e:
‘Méko negko'o hegketámegma'’
5 Wahak sa' ko'o kéxegke kélaye
éleñama ekyókxoho yókxexma nak
kélnepyáwa'.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.
Kélyókxoho sa' kéxegke
kólenyahagkok kóltamhok
kólwagkasaxchek teyp,
méko sa' xama enxoho
yaqwayam kánchásekxak makham.
6 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha amonitas
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Edom ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
7 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte apkelxéna énxet'ák Edom se'e:

“¿Mékoya táhak negya'áseykegkoho
aqsok ma'a Temán?
¿Ya elya'ásegkok kaxwók aptamhágkaxa m'a
apmopwancha'a nak aqsok?
¿Massegwokmeya m'a
apkelya'áseyak nak aqsok?
8 ¡Énxet'ák Dedán,
kólenyahák, kólyexánem!
Hakte peyk ko'o
amasséssók ma'a Esaú énxet'ák apagkok;
wokmek kaxwók yaqwánxa
allegássesagkoho'.
9 Nakxéxcheyk agkok
ekyexna anmen yámet,
kóleymok chá'a mók xam'a ekyexna;
apkelwa'ak agkok
apkelmenyexma axta'a
wánxa aqsa elsakxak ma'a
aqsok apkelmopmenyého nak.
10 Meyke agko' aqsok eyke
ko'o ektemessáseykxak ma'a
Esaú énxet'ák apagkok,
yáxña'akxoho ekpekkenchásekxak
ma'a apkelyexánegweykekxexa nak chá'a,
mopwanchek kaxwók elxeganmok.
Kélmasséssekmek apyókxoho
m'a apketchek, apnámakkok,
tén han ma'a apheykha nak
ketók apheykegkaxa;
megyeymékpok xama enxoho
yaqwayam etnehek appeywa s'e:
11 ‘Henegkenchásekxa ko'o xa
apkelyeheykha kélagkok nak,
ko'o sa' altaqmelchesek.
Tásek mehey'ássemek ko'o m'a
xentampe'e apagkok nak.’”

12 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Énxet'ák megkapayhémo axta eykhe énagkok ma'a kélyeta nak egheykok sẽllegassáseykegkoho, apyeneykegkek axta eyke. Megkatnehek sa' xépxa megkóllegassáseykegkoho, ének sa' xépxa m'a kélyeta nak egheykok. 13 Naqsók ko'o sektáha sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Yókxexma meykexa énxet sa' etnekxak ma'a tegma apwányam Bosrá, nápakha'a apketkók sa' etnehek, segestéhegkesso sẽltemessáseykekxa mékoho, tén han kéltémo hẽltemessessamhok exma ekmaso, nápakha'a apketkók sa' nahan etnekxak ma'a pók tegma apkelyawe nak megkatnégwayam néxa.”

14 Wa'ak ko'o amya'a sekhakxa
eñama Wesse' egegkok;
aptáhak xama apseykha amya'a
aplegasa nepyeseksa
énxet'ák se'e:
“¡Kólaqnekxa',
kólchetamák Edom!
¡Kóllánekxa kéltáhakxa
yaqwayam kólempakha'!
15 Mékoho kélagko' sa' ko'o
atnéssesek kéxegke
nepyeseksa énxet'ák,
kélwanyamáxkoho kélagko'
sa' atnéssesek nepyeseksa énxet'ák.
16 Eyaqhémo temégweykmok kéxegke
m'a kéleymáxkoho nak,
hakte kóleyxchek axta chá'a.
Kélheykha kéxegke m'a neyseksa
meteymog élyagqaxe,
kélpathetmeyk ma'a
naw'ék egkexe netno nak.
Kéllánegweykmek eykhe kéxegke
kélxanák ma'a netnók agko' nak,
ektémól'a náta ekyawe,
sa' eyke kólenyék
alántekkesek ko'o kéxegke m'a.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

17 “Asagkók agko' sa' katnehek kélmassésseyam ma'a Edom, kalyegwakkasek sa' énxet'ák. Elyegweyk sa' chá'a elwetak kéllegassáseykegkoho, apyókxoho apkelyeykhágwayam enxoho chá'a m'a, 18 hakte exnágwakxohok sa' ma'a ektémakxa axta Sodoma tén han Gomorra, tén han ma'a tegma apkelyawe aphéyak axta neyáwa', cham'a kélmassésseykmo axta. Méko sa' kaxnekxak kaxwók ma'a, méko sa' ma'a yaqwatakxoho enxoho aphayam. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 19 Katlakkasek sa' ko'o axegma', ektémól'a yámakméwa katyapok ma'a naxma ekyentaxno neyáwa Jordán, ekmahéyak la'a chá'a m'a yókxexma ekhakxa nak pa'at axnagcha'ák, sa' ko'o amenxenek énxet'ák Edom ma'a, wának sa' ko'o etnehek apkeláneykha apchókxa m'a énxet sélyéseykha nak ko'o. Hakte ¿yaqsa awanchek ko'o hexnésaxkoho'? ¿Yaqsa awanchek ko'o hélyekkónaxche'? ¿Yaqsa keláneykha nepkések apwanchek hénmexekxak ko'o? 20 Kóleyxho séláneykekxa nak ko'o sektáhakxa sekmakókxa atnéssesek ma'a Edom, ko'o sektáha nak Wesse', sekmakókxa nak han ko'o atnéssesek ma'a apheykha nak Temán: Kawomhok sa' kélyementaméyak ma'a apketchek ketcheyetse nak, kóltawasha sa' nahan ma'a yókxexma apagkok ektaqmalma nak. 21 Kaxtegyók sa' ekyennaqte agko' apteyekmo sa' ma'a Edom, kayawheykha sa' xapop; kalpayheykha sa' apatña'ák etegyaha ekpasmo, kañexkohok sa' élpayheykha apatña'ák ma'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase nak. 22 Ektamagkok sa' apkelenmexma m'a Bosrá, ektémól'a náta ekyawe élpeykessól'a axempenák kaktamagkok ekyógkexma, elpexyennók sa' kempakhakma yapmeyk Edom xa ekhem nak, máxa sa' etnahagkok ma'a kelán'a ekmáheyól'a katnehek naqláwa.”
Damasco apxénamap yaqwánxa katnehek
23 Amya'a apxénamap Damasco:

“Keltamháha apkelwáxok ma'a
énxet'ák apheykha nak Hamat
tén han ma'a Arpad,
hakte wa'ak apheykegkaxa
amya'a ekmaso.
Apkelakawók apagko',
apkelpekheke'.
24 Massék apkelyenna
énxet'ák Damasco,
xénchek apkelwáxok elxeganmok.
Taxneyk apkelwáxok apkelmenaye,
tén han apkelaye,
tén han apkellegeykegkoho,
ektémól'a kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
25 Aptaqmópegkek ma'a
tegma apwányam,
apxénamakpoho nak chá'a
ekyókxoho yókxexma,
tén han ekpayheykekxoho axta
chá'a apwáxok.
26 Exnagkok sa' aphopák
wokma'ák apagkok ámay xa ekhem nak,
eletsapok sa' apyókxoho m'a
kempakhakma yapmeyk apagkok,
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.
27 Awatnek sa' ko'o m'a
kélhaxtegkesso nak Damasco,
kamasséssók sa' kelwesse'e
apxanák Ben-hadad xa táxa nak.”
Quedar ekxénamaxche yaqwánxa katnehek tén han Hasor
28 Aptáhak Wesse' egegkok apkelxéna énxet'ák Quedar, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Hasor, apkelmoma axta m'a Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia:

“¡Kólxeg, kólchetamák Quedar,
kólmasséssem xa énxet'ák
apheykha nak teyapmakxa ekhem!
29 Kólyementamák ma'a
apkelpakxenéyak nak,
tén han ma'a apnaqtósso nepkések,
tén han ma'a apkelpakxanma nak chá'a,
yetlo m'a ekyókxoho aqsok apagkok
apkelmeykegkaxa nak chá'a.
Kólyementamák ma'a
yányátnáxeg apkelchánte,
kólteme kólpáxegkesha
ekyennaqte kólyegwakkasek se'e:
‘¡Sawheykxók élmeneymáxche
ekyókxoho yókxexma!’
30 ¡Kólenyahák kólántépok,
kélheykha nak Hasor!
¡Kólyexánem!
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Apkelánékxeyk yaqwánxa
etnéssesek kéxegke
yaqwayam elenmexek ma'a
Nabucodonosor
wesse' apwányam nak Babilonia.
31 Ektáhak ko'o seyáneya s'e,
sektáha nak Wesse':
¡Kólxeg, kólchetamák xa énxet'ák
megkalyetnakhassamo nak
apkelwáxok xama aqsok
tén han ektaqmalma nak apheykha,
apheykha nak chá'a
meyke atña'ák apagkok,
tén han meyke apkelápeykekxa,
apyetno nak apxakko'!
32 ¡Kólmenyexchesák
yányátnáxeg apkelchánte,
tén han ma'a ekyókxoho
aqsok apnaqtósso!
Waxpánchesek sa'
ko'o alya'aksek ekyókxoho
yókxexma xa énxet'ák
apkelmópéssamo nak chá'a
apkelyésesso élpayhakxa nápaqta'a;
ekyókxoho yókxexma sa' wahak
aqsok ekmaso.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
33 Yókxexma meykexa énxet
meyke néxa sa'
etnekxak ma'a Hasor,
élleykegkaxa m'a semheg nawha'ák.
Méko sa' kaxnekxak kaxwók ma'a,
méko sa' ma'a
yaqwatakxoho enxoho aphayam.”
Elam apxénamap yaqwánxa katnehek
34 Apkeltennassegkek axta Wesse' egegkok Jeremías se'e amya'a nak, ekxeyenma nak Elam, cham'a apcheynamo axta apteme wesse' apwányam Sedequías ma'a Judá:

35 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse'
ekha sekyennaqte:
Alekkexchesek sa' ko'o
yágke apagkok ma'a
énxet'ák Elam,
cham'a yágke ekméssamo nak
chá'a apkelyennaqte.
36 Alhak sa' ko'o
éxchahayam xa énxet'ák nak
éleñama ekyókxoho yókxexma,
yaqwayam sa' kaxpánchesek
kalya'aksek ekyókxoho yókxexma,
ekwokmoho apsawhékpoho
apkelmahéyak apkelyexánegwayam ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
37 Wának sa' elpexyennók
énxet'ák Elam apkelwet'a enxoho m'a
apkelenmexma apkeltaqnagkamo
apagko' nak chá'a,
wahak sa' aqsok ekmaso,
magwéssekxeyk sa' ko'o
altaqnaweygkok ma'a,
wahak sa' kempakhakma
ekwokmoho apsawheykpoho apyókxoho.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
38 Apekkenwók sa' ko'o
sektaháno m'a Elam
yaqwayam sa' atnehek séláneykha,
alnáhakkasek sa' ma'a
kelwesse'e apkelwányam apagkok,
tén han ma'a apkelámha
apmonye'e apagkok.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
39 Atnessásekxak sa' eyke ko'o makham
apheykha énxet'ák Elam ma'a
ektémakxa axta apheykha,
keso egmonye' nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”