Profecía acerca de Moab
1 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Moab:
»¡Ay de Nebo! ¡Ha sido derrotado y puesto en vergüenza! Quiriatayin ha sido conquistado; Misgab no supo qué hacer, y perdió el ánimo.
2 Nunca más se alabará a Moab, pues en Jesbón sus enemigos hicieron planes contra ella; decidieron ir y borrarla de entre las naciones. Y también tú, Madmena, serás eliminada; ¡la espada te perseguirá!
3 »¡Se oye un clamor en Joronayin! ¡Hay mucha destrucción y gran quebrantamiento!
4 Moab ha quedado deshecha; puede oírse el clamor de sus pequeños.
5 Se oye el llanto de los que suben a Luhit; los enemigos oyen gritar a los que bajan a Joronayin:
6 “¡Huyan, pónganse a salvo! ¡Sean como la retama del desierto!”
7 Tú, Moab, confiaste en tus bienes y en tus tesoros, pero también serás conquistada, y Quemos será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.
8 ¡A todas tus ciudades llegará la destrucción! ¡Ninguna de ellas se librará! También el valle quedará asolado, y destruida la llanura, tal y como lo ha dicho el Señor.
9 »¡Denle alas a Moab, y que se vaya volando! Porque sus ciudades quedarán desiertas y totalmente deshabitadas.
10 ¡Malditos sean los que no cumplan con lo que el Señor les ha ordenado hacer! ¡Malditos sean los que no empapen con sangre su espada!
11 »Moab ha estado en reposo desde su juventud. En reposo, como el vino sobre su sedimento. Nunca ha sido trasvasado de una vasija a otra, ni jamás ha estado en cautiverio. Por eso ha retenido su sabor, y no ha variado su aroma.
12 Por eso viene el día en que yo enviaré gente que lo trasvasará; y sus vasijas quedarán vacías, y sus odres serán despedazados.
—Palabra del Señor.
13 »Entonces Moab se avergonzará de Quemos, como la casa de Israel se avergonzó de haber confiado en Betel.
14 »¿Cómo pueden decir ustedes que son hombres valientes, soldados aguerridos?
15 ¡Si Moab ha sido destruido, sus ciudades han sido asoladas, y sus mejores jóvenes fueron llevados al matadero!
—Palabra del Rey, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos.
16 »Cercana está la destrucción de Moab; muy pronto quedará en ruinas.
17 Compadézcanse de él todos los que lo rodean; digan todos los que conocen su nombre: “¡Cómo se hizo pedazos tan recio cetro, tan hermoso báculo!”
18 »Tú, que habitas en Dibón, baja de tus gloriosas alturas y siéntate en la tierra seca, porque el destructor de Moab viene contra ti para destruir tus fortalezas.
19 »Y tú, que habitas en Aroer, párate en el camino y observa; pregunta a los que van en retirada qué fue lo que sucedió.
20 ¡Griten y hagan lamentos! ¡Hagan saber en Arnón que Moab ha sido destruido! Sí, Moab ha quedado en vergüenza, porque ha sido destruido.
21 »El juicio cayó sobre la tierra de la llanura. Cayó sobre Holón, Yahás y Mefagat;
22 sobre Dibón, Nebo y Bet Diblatayin;
23 sobre Quiriatayin, Bet Gamul y Bet Megón;
24 sobre Queriot y Bosra, y sobre todas las ciudades cercanas y lejanas de Moab.
25 El poder de Moab ha sido aniquilado; ¡su fuerza ha llegado a su fin!
—Palabra del Señor.
26 »Moab se creyó superior al Señor. Pues ahora, ¡embriáguenlo, y dejen que se revuelque en su vómito! ¡Que se vuelva motivo de burla!
27 Porque Moab también se burló de Israel. Cuando hablaba de los israelitas, se burlaba de ellos, como si los hubieran pillado robando.
28 »Habitantes de Moab, abandonen las ciudades y refúgiense en los peñascos. Hagan lo que las palomas, que hacen su nido en la entrada de las cuevas.
29 Bien sabemos que Moab es muy soberbio; que su corazón es arrogante, orgulloso, engreído y altanero;
30 y yo conozco su furor. Pero de nada le servirá. Ningún provecho sacará de su jactancia.
—Palabra del Señor.
31 »Por eso voy a llorar por Moab; por todo Moab levantaré mi clamor; ¡guardaré luto por los habitantes de Quir Jeres!
32 Lloraré por ti, vid de Sibemá, como lloré por la ciudad de Jazer. Tus sarmientos cruzaron el mar y llegaron hasta el mar de Jazer, pero la destrucción alcanzó a tu cosecha y a tu vendimia.
33 En los fértiles campos de Moab cesaron la alegría y el regocijo, pues yo hice que en sus lagares faltara el vino. Ya no cantan al pisar las uvas, ni tampoco lanzan gritos de alegría.
34 »El clamor de Jesbón llega hasta Eleale, y aun hasta Yahás, Soar, Joronayin y Eglat Selisiyá se escucha su voz; también el arroyo de Nimrín se ha secado.
35 Yo acabaré con todos los de Moab que ofrezcan sacrificios sobre los lugares altos, y con todos los que ofrezcan incienso a sus dioses.
—Palabra del Señor.
36 »Por eso mi corazón resuena como flauta por la gente de Moab y de Quir Jeres, pues se han perdido todas sus riquezas.
37 »Todos ellos andarán con la cabeza rapada y con la barba raída; todos ellos se harán heridas en las manos y se vestirán de luto.
38 Todo será llanto en las casas y en las calles de Moab, porque yo haré pedazos a Moab, como quien rompe una vasija mal hecha.
—Palabra del Señor.
39 »¡Que se oigan los lamentos! ¡Moab ha sido destrozado! ¡Moab volvió la espalda y fue avergonzado! ¡Moab es ahora objeto de horror y de escarnio para todos los que lo rodean!
40 »Así ha dicho el Señor: “Viene una nación contra Moab, como un águila que vuela con sus alas extendidas.
41 Sus ciudades y fortalezas serán conquistadas. Cuando llegue ese día, el corazón de los valientes de Moab parecerá el corazón de una mujer parturienta.”
42 Y Moab será destruido y dejará de existir como pueblo, por haberse creído superior al Señor.
43 ¡Miedo y hoyos y trampas les esperan a los habitantes de Moab!
—Palabra del Señor.
44 »El que huya del miedo caerá en el hoyo, y el que escape del hoyo caerá en la trampa. “Todo esto lo traeré sobre Moab, en el año de su castigo.”
—Palabra del Señor.
45 »Los que huyan, buscarán exhaustos protegerse en Jesbón, la otrora ciudad de Sijón; pero de allí saldrán llamas de fuego, y quemarán todo lo que aún quede de Moab, esa nación de gente revoltosa.
46 ¡Ay de ti, Moab! ¡Tu fin llegó, pueblo de Quemos! Tus hombres y tus mujeres son hechos prisioneros y llevados al cautiverio.
47 Pero en el futuro haré volver a los cautivos de Moab.»
—Palabra del Señor.
Hasta aquí, la sentencia contra Moab.
Moab ekxénamaxche yaqwánxa katnehek
1 Wesse' ekha apyennaqte appeywa, Dios apagkok nak Israel, apxeyenma m'a Moab:

“¡Kélyósekak eyke ekhel'a
kélheykha nak Nebo
kélmasséssekmek kélókxa!
¡Apmákpek Quiriataim,
mékoho kéltemessáseykxa'!
¡Kélyaqnegkessessek náxop ma'a
tegma apyennaqte kélagkok!
2 Massegwokmek
apcheymákpoho m'a Moab.
Tegma apwányam Hesbón
payhok apkeláneykxexa
aptamhágkaxa apkelenmexma,
apkelxéna emasséssók Moab.
Madmén,
kólmasséssók sa' xép xa,
megkamassegwomek sa' chá'a
apwete kempakhakma.
3 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a Horonaim,
táhak se'e:
kélpalchesakmek ekyókxoho aqsok
kélmasséssekmek ekyókxoho.

4 “Nápakha'a apketkók
aptamhákxak ma'a Moab;
wokmók eklegamaxkoho
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske m'a Sóar.
5 Yetlo apkellekxagweykha
apkelxegak ma'a
apkelmeyeykekxa nak
ámay ekmeyeykekxa néten xóp
ekmahéyak ma'a Luhit;
kelpayheyha apatña'ák apkelwet'a
aqsok ekmaso m'a
apkelmeyeykenta nak
apkelweyweykenta m'a ámay
ekmahéyak nak Horonaim.
6 ¡Kólxegánem!
¡Kólwagkasaxche teyp
kélewagko enxoho!
¡Kólenyahák ektémól'a
yámelyeheykok nawha'ák!

7 “Moab,
apcháyók axta chá'a exchep
ektémakxa ekha apyennaqte,
tén han ekxákma aqsok apagkok,
emakpok sa' eyke exchep xa.
Kólya'aksek sa' megkatnahakxa
apchókxa m'a Quemós
apcháyókxa nak xép,
yetlo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo.
8 Kasawhekxohok sa' kélmassésseyam ma'a
apyókxoho tegma apkelyawe nak,
megyeymakpehek sa' xama enxoho;
ekmaso sa' katnekxak ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xóp,
tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 Kólpekkenches xama
meteymog kéltáxésso ekxeyenma
ekmassegweykemxa m'a Moab,
hakte peyk kólmasséssók;
nápakha'a apketkók sa'
etnekxak ma'a tegma apkelyawe nak,
meyke xama énxet apheykekxa m'a.”

10 (¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet melane nak aptamheykha apmésso m'a Wesse' egegkok! ¡Aptaqnómap sa' etnehek énxet memáheyo nak yaqhek pók neyseksa kempakhakma!)
11 Apkelweteyak chá'a meyke ektáhakxa apheykha m'a énxet'ák Moab, megkólnaqleykekxak makham megkatnahakxa apkelókxa xama enxoho. Aphémók ma'a vino kélpekkenmal'a aqsa meyke kéltaqheyáseykha, megkólyetmeykekxal'a m'a mók kélyeta nak, cháxa keñamak megkamassama nak chá'a ekmátsa, tén han ekpaqneyam.
12 Akke aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa aláphaksek ko'o énxet'ák elyetmekxak mók axanák xa vino nak, keñe sa' elpáxqátekxak ma'a meyke kélyeta nak vino. 13 Keñe sa' Moab katnehek eyaqhémo apcháyo m'a aqsok kéláyókxa Quemós, ektéma axta Israel eyaqhémo apcháyo m'a Betel, cham'a apchásenneykekxo axta chá'a.

14 “Énxet'ák Moab,
nágkólteme aqsa kólpaqmétek se'e:
‘Kalyeyha'ak negko'o egwáxok,
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte negko'o.’
15 Kólmasséssók sa' ma'a Moab,
yetlo tegma apkelyawe apagkok;
etekyók sa' ma'a
wokma'ák apagkok apkelyennaqte nak.
Apxénchek Wesse' Apwányam xa,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte.
16 Chágketwa'ak yaqwánxa
kóltawasha m'a Moab,
ketók ekweykxa m'a
yaqwayam kólmasséssók.
17 Kóllekxagwaha kóllanok Moab
kélheykha nak neyáwa',
tén han kélyókxoho
kélya'áseykegkoho nak
ekpayheykekxa apwesey
ekyókxoho yókxexma,
kólteme kólxének se'e:
‘¡Kóllano ektáhakxa
kélmasséssekmo m'a
aptémakxa axta chá'a
wesse' apwányam,
massegwokmek apteme
ekha apyennaqte,
tén han apcheymákpoho!’

18 “Kéxegke kélheykha nak
tegma apwányam Dibón,
kólántép néten kéltaháno
éltaqmalma kélhamakxa nak,
kólhakha náxop ekyamakakxa nak xóp,
hakte apkelxegakmek
apya'awa kéxegke m'a
apkelnapma axta énxet'ák Moab,
emassesséssók sa' ma'a
tegma apyennaqte kélagkok nak.
19 Énxet'ák kélheykha nak
tegma apwányam Aroer,
kólchaqnágwom nekha ámay,
kóllano;
kólmaxneyha m'a
énxet'ák meletsapa nak makham,
yaqsa ektáha.
20 Mékoho kéltemessásekxak ma'a Moab,
asagkók agko' axta ektáhakxa.
¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a!
¡Kóllegés kélmasséssekmo
Moab ma'a neyáwa nak
wátsam Arnón!”

21 Wa'ak kéllegassáseykegkoho ekxénamaxchexa axta kólteméssesek ma'a tegma apkelyawe apheykegko nak ekpayhegweykenxa xapop: cham'a Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-diblataim, 23 Quiriataim, Bet-gamul, Bet-meón, 24 Queriot, Bosrá, tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Moab, keto nak, tén han ma'a makhawo nak.

25 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kélmasséssekmek
apkelyennaqte énxet'ák Moab,
massegwokmek ekha
apkelmopwancha'a.”

26 Kólnáhakkas anmen
énxet'ák Moab,
hakte apkenmexeykekxeyk
Wesse' egegkok.
Keñe sa' eltexneykpekxak
apkelyekxo m'a énxet'ák Moab,
apyókxoho énxet'ák sa' elesmaksek ma'a.
27 Énxet'ák Moab,
¿Ya axta kéxegke
kólesméssók chá'a m'a énxet'ák Israel?
¿Ya axta kólxéneykha chá'a
yetlo kélwanyeykha?
¿Ya axta kólteméssessók ma'a
aptémól'a apkelmenyexma?
28 Énxet'ák Moab,
Kólántép tegma apkelyawe
kélagkok;
kólmohok kólhamok ma'a
élaqneykegkaxa nak meteymog,
aptémól'a wáx'ay,
apkelánegwayam la'a
apxanák ma'a naw'ék nak.
29 Negya'ásegkók negko'o
ektémakxa apkeleymákpoho
ekyawe m'a énxet'ák Moab:
éleymáxkoho apkelwáxok,
apkene etnahágkok néten,
tén han wánxa kéláyo.
30 Apya'ásegkók han
Wesse' egegkok
ektémakxa megkalyexnegwayam
apkelpeywa,
apkelpaqméteykha naqsa,
tén han meláneykegkoho apkelpeywa.

31 Cháxa keñamak peya sa'
ko'o awónek,
kaqhek ewáxok alanok
apyókxoho m'a énxet'ák Moab,
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres.
32 Alenxaqmaha sa' ko'o
alanok kéxegke énxet'ák Sibmá,
kélhémo nak anmen yámet kélcheneykekxa',
megkaxók sa' ma'a ekwánxa axta
éllekxagwomáxche kéllányo m'a Jazer.
Cham'a anmen yámet élweykmohol'a
kepmenák ma'a neyp nak wátsam ekwányam,
élweykmoho nak ma'a Jazer.
Kélmasséssekmek eyke m'a
eknakxamáxche nak
ekyexna anmen yámet.
33 Massék eklegáxko
kélátseykha m'a
namyep ektaqmalma
nak xapop ma'a Moab.
Méko entáhak vino m'a
kélyátamakxa nak chá'a.
Méko kaxwók énxet apkelyaqhapma
anmen yámet ekyexna,
massék élmeneykmásexko m'a
negmeneykmasso
ekpayheykekxa nak egwáxok.
34 Apkelwehéseyha apkellegágkoho
ekmáske m'a énxet'ák Hesbón,
wokmók eklegamaxkoho
apkelwehéseykha m'a
Elalé, tén han Jahas,
wokmók nahan eklegamaxkoho ma'a Sóar
ekweykekxoho m'a Horonaim,
tén han ma'a Eglat-selisiya,
hakte wokmók nahan ekteyapmakxa
yegmen Nimrim élyamaka.

35 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Amasséssók sa' ko'o énxet'ák Moab
apkelchenátweykekxa nak
chá'a néten egkexe,
kélpeykessamókxa nak
chá'a aqsok kéláyókxa,
yaqwayam elmések aqsok
apnaqtósso apkelnapma m'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han elmések ma'a
aqsok ánek ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok.”

36 Cháxa keñamak
élekxagweyncha'a nak ewáxok,
sélano m'a énxet'ák Moab
tén han ma'a énxet'ák Quir-heres
yetlo sekpáwasso yámámok
kélpáwássessamól'a kólátawanyek énxet,
hakte massegwokmek ma'a
aqsok ekxámokma axta
apcháncheseykekxa énxet'ák.
37 Apkelmópésawók apagko'
apkelyese énxet'ák,
apkelyéseságkek han áwa' apatña'ák,
apyókxoho nahan
apkelpexyekháseyha apmék,
tén han apkelántaxneykxo m'a
apáwa sẽlwáxaqxo nak.

38 “Kéllekxagweykha aqsa chá'a
legáxcheyk ma'a ekyókxoho
néten tegma nak ma'a Moab,
tén han ma'a ámay nak,
hakte nápakha'a apketkók ko'o
ektemessásekxak ma'a Moab,
aptémól'a yátegwáxwa
megkólmámenyéhol'a kólmaha.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

39 ¡Kóllekxagwaha kóllanok ma'a Moab!
¡Eyesagchawo agko' nak ektáhakxa!
¡Massék senlanawo apmegqakto!
Aqsok ekmaso agko' aptamhákxa'
tén han aptaqnagko elanok
ma'a apyókxoho
apheykha nak nepyáwa.

40 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Apketámegkek apkenmexma Moab,
ektémól'a náta ekyawe
élpeykessól'a axempenák
kaktamagkok ekyógkexma.
41 Emok sa' apkelenmexma m'a
tegma apkelyawe nak,
tén han ma'a tegma apkelyennaqte nak.
Elpexyennók sa'
kempakhakma yapmeyk
Moab xa ekhem nak,
máxa sa' etnahagkok ma'a
kelán'a ekmáheyól'a
katnehek naqláwa.
42 Kamaskok sa' ekteme
apchókxa m'a Moab,
hakte énmexeykekxeyk ko'o
sektáha nak Wesse'.
43 Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa,
ko'o sektáha nak Wesse':
Máxa aqsok nawha'ák sa'
etnahagkok ma'a énxet'ák Moab,
apmenxeneykhal'a
apkelnempaqwayam,
essenhan ma'a ketók
ekpalleykemxal'a máxek,
tén han élmomakxa kelhanma.
44 Máxek sa' etyamok chá'a m'a
apyexánegkesso nak chá'a
apkelnempaqwáméyak,
keñe sa' ma'a
apteyapma nak chá'a kañe' máxek
kamok kelhanma,
hakte wahak sa' ko'o
apkellegeykegkoho m'a énxet'ák Moab.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

45 “Nápakha chá'a apkelxeganakmok
meyke apkelyennaqte
aptegyágko apkelyexánegweykekxexa
m'a Hesbón,
apmetchek eyke m'a Hesbón,
wesse' apwányam Sihón nak
tegma apwányam apagkok,
payhekxeyk ma'a táxa,
kelwatneyk ma'a egkexe nak Moab,
cham'a apheykegkaxa nak énxet'ák
ekmátsa nak chá'a elnapakpok.
46 ¡Xép laye, Moab!
¡Kélmasséssekmek kéxegke
Quemós énxet'ák apagkok!
¡Kélnaqlákxeyk apketchek apkelennay'a
tén han kelwán'ák ma'a
megkatnahakxa apkelókxa!
47 Atnessásekxak sa' eyke ko'o
makham apheykha énxet'ák Moab
ma'a ektémakxa axta apheykha;
ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

Cháxa apxeyenmakxa axta etnéssesek Wesse' egegkok ma'a Moab.