1 «¡Ah Israel, vuélvete a mí! ¡Cómo quisiera que te volvieras a mí! ¡Cómo quisiera que quitaras de mi vista tus actos repugnantes, y no anduvieras de acá para allá!
—Palabra del Señor.
2 »Si con la verdad, la justicia y el derecho juras: “¡Vive el Señor!”, entonces las naciones serán plenamente bendecidas por él, y en él se gloriarán.
3 Porque así dice el Señor a todos los de Judá y de Jerusalén: “Aren ustedes sus campos, y no siembren entre los espinos.
4 Hombres de Judá, y habitantes de Jerusalén: ¡Circuncídense en honor del Señor! ¡Quiten de su corazón lo que en él hay de pagano! De lo contrario, y por causa de sus malvadas acciones, mi ira se encenderá como un fuego, y arderá y nadie podrá apagarla.”
Judá ante la amenaza de una invasión
5 »Anuncien esto en Judá; proclámenlo en Jerusalén. Toquen trompeta en la tierra; júntense y pregónenlo. Digan: “Reunámonos y entremos en las ciudades fortificadas.”
6 Icen la bandera en Sión, y huyan sin detenerse, porque yo estoy trayendo del norte una calamidad, ¡una gran destrucción!
7 Ya ha salido el león de la espesura; ya está en marcha el destructor de naciones; ya ha salido de su cueva para dejar tu tierra en ruinas. Tus ciudades quedarán desoladas y sin habitantes.»
8 Por lo tanto, vístanse de cilicio; lloren y hagan lamentos, porque la ira del Señor no se ha apartado de nosotros.
9 Cuando llegue ese día, desfallecerá el corazón del rey y el corazón de los príncipes; los sacerdotes se quedarán atónitos, y los profetas no podrán creerlo.
—Palabra del Señor.
10 Yo exclamé:
«¡Ay, Señor y Dios! ¡Grandemente has engañado a este pueblo y a Jerusalén! Tú le prometiste que viviría en paz, ¡y ahora pende la espada sobre su cuello!»
11 Cuando llegue el momento, se le dirá a este pueblo, y también a Jerusalén: «Desde las altas dunas del desierto sopla un viento calcinante sobre la hija de mi pueblo. No viene a aventar el trigo ni a limpiarlo.
12 Pero de mi parte vendrá un viento más intenso que este, porque yo mismo voy a dictar sentencia contra ellos.»
13 ¡Mírenlo! ¡Se levanta como nube! ¡Su carro parece un torbellino! ¡Sus caballos son más ligeros que las águilas! ¡Ay de nosotros, nos van a hacer pedazos!
14 Limpia tu corazón de la maldad, Jerusalén, y saldrás bien librada. ¿Hasta cuándo vas a dar cabida en ti pensamientos tan malvados?
15 Desde Dan, una voz da las malas noticias; desde Efraín se da a conocer el desastre.
16 Díganselo a las naciones, y háganselo saber a Jerusalén: «Han llegado soldados de un país lejano, y ya lanzan alaridos contra las ciudades de Judá.
17 Se han apostado a su alrededor, como si vigilaran un campo. Y es que ella se rebeló contra mí.»
—Palabra del Señor.
18 Esto te ha pasado por tu manera de ser y de actuar. Esto es por causa de tu maldad. Por eso la amargura te calará hasta el corazón.
19 ¡Cómo me duelen las entrañas! ¡Cómo me duele el corazón! ¡Siento que el corazón se me sale! ¡Ay, alma mía, no puedes guardar silencio, pues has oído los toques de trompeta y los alaridos de guerra!
20 Ya se habla de un desastre tras otro. Todo el país está siendo devastado. ¡Ora destruyen mis carpas, ora destruyen mis campamentos!
21 ¿Hasta cuándo tendré que ver agitarse las banderas, y oír los toques de trompeta?
22 «Y es que mi pueblo es necio, y no me conoce; son gente que no piensa ni entiende; son sabios para hacer el mal, pero no saben hacer el bien.»
23 Me fijé en la tierra, y la vi desordenada y vacía. Me fijé en los cielos, y no había en ellos luz.
24 Me fijé en los montes, y los vi temblar, y todas las colinas se estremecían.
25 Me fijé, y no había un solo ser humano, y todas las aves del cielo habían desaparecido.
26 Me fijé, y los ricos viñedos eran ahora un desierto, y todas sus ciudades habían quedado en ruinas. ¡Y esto lo hizo el Señor! ¡Esto lo hizo el ardor de su ira!
27 Porque así dijo el Señor:
«Toda la tierra será asolada; pero no la destruiré por completo.
28 Por esto la tierra se cubrirá de luto, y los altos cielos se envolverán en tinieblas. Ya lo he dicho, y no me va a pesar hacerlo; ya lo he decidido, y no voy a desistir.»
29 Ante el estruendo de la caballería y de los flecheros huyó toda la ciudad. Corrieron a las espesuras de los bosques, y treparon por los peñascos. Todas las ciudades quedaron abandonadas; no quedó en ellas un solo habitante.
30 Y tú, ciudad en ruinas, ¿qué vas a hacer ahora? De nada va a servirte que te vistas de púrpura y te atavíes con oro, o que te pintes los ojos. Tus amantes te van a rechazar, e intentarán matarte.
31 Ya escucho el clamor de una que está en labor de parto. Es como la voz angustiosa de una primeriza. Es la voz de la hija de Sión, que llora y extiende las manos. Y dice: «¡Ay de mí! ¡Mi ánimo decae por causa de los que quieren matarme!»
Énxet'ák kélpaqhetchesso kéltémo elyaqmagkasek apkelwáxok
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Israel, peyk sa' agkok kólchexyók,
ko'o sa' hélyo'óta'.
Kélchexakkek sa' agkok ma'a
aqsok kéleykmássesso kélagkok
élmasagcha'a agko' nak,
tén han mehelyenyawa enxoho ko'o,
2 kélwanchek sa' hélmések kélpeywa
yetlo kélxeyenma sekwesey,
ekmámnaqsoho agko',
tén han ektaqmalma
tén han ekpéwomo.
Sekwesey sa' chá'a elmaha
elmaxnéssesek aqsok
éltaqmalma apnámakkok ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han ektaqmalma apkelxénamap.”

3 Aptáhak Wesse' egegkok
apkeláneya énxet'ák Judá
tén han Jerusalén se'e:
“Kólchenekxa aqsok aktek ma'a xapop
megkólcheneykekxexa nak aqsok;
nágkólchenekxa kaxwók
aqsok aktek ma'a
neyseksa am'ák.
4 Énxet'ák Judá tén han Jerusalén,
kólyenyekha nekha kélyempehek,
hélya'asagkoho han ko'o sekteme Wesse',
kólpekken kélwáxok ma'a
ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak;
katyapok katnehek seklo
ektémól'a táxa eyáléwe,
eyáléweykhal'a meyke
ekmowána kaspanchesek,
eñama kéltémakxa ekmaso.
Judá apchókxa ekxénamaxche kataxnaxche'
5 “Kóllegés Jerusalén
tén han Judá s'e.
Kólpáwes kélaqkahasso
kóltennaksek ekyókxoho apchókxa,
nágkólésagkoho kóltéhek kélpeywa s'e:
¡Kólchexyem! ¡Agaqnekxak sa'!
¡Ólmeyekxak sa' ma'a
tegma apkelyawe ekyennaqte nak
kélhaxtegkáséyak nepyáwa'!’
6 Kólye'és néten bandera
kólenmexcheshok ma'a ekpayho nak Sión;
¡kóltegyaha kélyexanmomakxa,
nágkólchaqnágwom aqsa!
Hakte nexcheyha sa' ko'o kañék
asógmak ekyawe agko'
nenlegeykegkoho ekmaso,
tén han sẽlmassésseyam nak.
7 Tekkek yámakméwa m'a
ekyáqtamakxa nak,
xegakmek ma'a
ekmassésseykmoho nak
pók aptémakxa énxet'ák;
tekkek ma'a eyókxa nak,
peyk kamasséssak kélókxa,
yaqwayam kamasséssessók
ma'a apchókxa
tén han katnéssásekxak yókxexma
meykexa énxet,
tén han nápakha'a apketkók ma'a
tegma apkelyawe kélagkok nak.
8 Kólántaxnekxa apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
kóllekxagwaha,
kólápentegmakha
kóllegagkohok ekmáske,
hakte mehegkexeyk negko'o m'a
Wesse' egegkok aplo.”

9 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Wokmek sa' agkok xa ekhem nak,
elpexyennók sa' apkelaye m'a
kelwesse'e apkelwányam,
tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak,
eláwhok apagko' sa' ma'a
apkelmaxnéssesso nak
énxet'ák ahagkok,
elyegweyk sa' ma'a
apkellegasso nak sekpeywa.”

10 Keñe ko'o sektáha s'e:
“¡Wesse'! ¿Yaqsa ektáha
apkelyexancháseyncha'a nak
énxet'ák Jerusalén?
Apkeltennassegkek axta exchep
elmések meyke ektáhakxa apheykha,
keñe kaxwo',
kélyepetchessásegko
apyespa'ák sawo.”

11 Wokmek sa' agkok xa ekhem nak,
sa' katnehek amya'a elxénakpok
énxet'ák Jerusalén se'e:
“Éxchahayam ekmexanma wátekhápak
énxet'ák ahagkok eñama nak meykexa énxet.
Háwe m'a éxchahayam megkeynnaqtél'a,
kélmowánal'a kólchempaksek
apyempe'ék apák hótáhap apaktek;
12 kayhók agko' sa' katnehek
éxchahayam peya nak ko'o wáphaksek,
megkaxók sa' xa ekwánxa nak,
axének sa' ko'o kaxwók
yaqwánxa katnehek
xa énxet'ák nak.”
Israel apwakhegwayam apkelenmexma
13 Kóllano,
máxa yaphope élxegayam
aptamhágkok apkelxegakmo
m'a kélenmexma,
máxa éxchahayam
ekyennaqte agko' la'a m'a
yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok
apkenchesso nak kempakhakma,
apmelyeyha'awók apagko' han
apkenyehéyak ma'a
yátnáxeg apkelchánte,
apyeykhásseykmok ma'a
ekweykenxal'a ekyennaqte
émpé m'a náta élyawe.
¡Negko'o laye,
peyk agmassegwók!
14 Jerusalén,
yáxñásekxa apwáxok aqsok ekmaso,
keñe sa' ewagkasakpok teyp.
¡Elwatés ekxéneykha apwáxok
aqsok ekmaso!
15 Wokmók Dan
tén han egkexe Efraín ma'a
amya'a ekmaso, ektéma nak se'e:
16 “Kóltennasák sa'
pók aptémakxa énxet'ák,
tén han Jerusalén
apkelxegakmo apkelenmexma
apkeleñama m'a apchókxa
makhawók agko' nak
apkelwónchesakmo
apmako yempakhak ma'a
tegma apkelyawe nak Judá.
17 Ewakhegwak sa' ma'a Judá,
aptémól'a ewakhekxak yókxexma m'a
énxet'ák apkeltaqmelchesso nak yókxexma,
hakte apkenmexeykekxeyk
ma'a Wesse' egegkok.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

18 “Aptémakxa tén han aqsok
ekmaso apkelane
keñamak ektáha exchep xa;
aptémakxa ekmaso
meyásak xa ekmáske nak,
tén han eklegassásegkoho apwáxok.”
Jeremías élekxagweykha apwáxok eñama énxet'ák apagkok
19 ¡Éttelegwáseyha ko'o
seklegeykegkoho ekmáske!
¡Tayha egkenyek ekyennaqte agko'!
¡Pekhekak ewáxok,
mowanchek sekmako
awanmak aqsa!
Ekleg'ak ko'o kélpáwasso
xama kélaqkahasso,
tén han kélwónchesso kempakhakma.
20 Wa'akteyk aqsa chá'a
amya'a ekmaso;
ekmaso tamhákxak ma'a
ekyókxoho apkelókxa.
Kélmasséssekmek
ekmanyehe agko' ma'a
sélpakxenéyak nak,
éltawassáseyha agko' ma'a
sekpakxanma nak.
21 ¡Yaqsa sa' kexa ekhem
katnégwók néxa sekwete
m'a bandera
kélchexanma nak néten,
tén han seklege ekpáwà
m'a kélaqkahasso nak!
22 “Élyeyháxma m'a énxet'ák ahagkok,
mehey'ásegkok nahan
—axta aptáhak Wesse' egegkok—.
Kélketchek melya'áseyak aqsok,
megkalchetámeykha nak apkelwáxok.
Apwancha'ak elanagkok
ma'a aqsok ekmaso,
keñe mopwancha'ak elanagkok ma'a
aqsok ektaqmela.”
Jeremías apwete kélmassésseyam aqsok peya nak katnehek
23 Élanawók axta ko'o xapop,
méko axta xama aqsok,
magya'áseyak ektémakxa axta nahan;
énmexawók axta néten,
méko axta élsassóxma.
24 Énmexawók axta m'a
élámhakxa nak meteymog élekhahéyak,
kelpexyennegkek axta;
kelyawheykha axta
ekyókxoho m'a egkexe nak.
25 Eksawheyha axta exma,
méko axta kaxwók xama énxet enxoho,
kelchampa'ak axta élxeganakmo
ekyókxoho náta.
26 Eksawheykha axta exma,
ekwet'ak axta ektamhákxo
meyke xama aqsok ma'a
kélcheneykekxexa nak
pánaqte exnók,
tén han aptamhákxo
nápakha'a apketkók
apyókxoho m'a
tegma apkelyawe nak.
Wesse' egegkok aplo
ekmaso keñamak
ekteméssesso ekyókxoho xa.

27 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ekmaso sa' kóltemessásekxak
ekyókxoho xapop,
mamasséssemek sa'
eyke ekyókxoho.
28 Kasawhekxohok sa'
ekyaqhapmóxma náxop,
keñe sa' néten kayaqtések exma.
Ekxénchek ko'o xa,
megkaqhek sa' nahan ewáxok,
ekpenchessek yaqwayam alána',
malwátéssemek sa' nahan.
29 Apkelántekkek apkenyahágko
apyókxoho énxet'ák
apmonye'e apkelleg'a
apkelwóncheseyam ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg,
tén han ma'a apkelmeykha nak yágke;
apkelyexánegwokmek ma'a
émpagqaxa nak,
tén han ma'a meteymog áxwa nak.
Apkeltaqmópegkek apyókxoho
m'a tegma apkelyawe,
méko kaxwók xama énxet
apheykekxa m'a.
30 Tegma apwányam,
aptamhákxo nak nápakha'a apketkók,
¿yaqsa ektáha aptaxnékxo nak
apáwa hómáyok?
¿yaqsa ektáha apwakhésakpo nak
aqsok étkók éltaqmalma
sawo ekyátekto élmomnáwa?
¿yaqsa ektáha apkelpeysegkesa nak
apaqta'ák?
Kaqhok etaqmelchesakpok elnáxamha,
aptaqnawágwokmek kaxwók xép ma'a
apkelásekhayókxa nak,
peyk yaqhek kaxwo'.
31 Ekleg'ak ko'o ekpayheykha kélátog
kéllegeykegkoho ekmáske,
ektémól'a xama kelán'a
kaxwe ekmáheyól'a kótak étche
kategkesek apkemha apmonye' étche;
Sión ekpayheykha átog ma'a,
élya'asa nak néten amék,
ektáha ekpaqmeta s'e:
¡Ko'o laye!
¡Peyk heyaqhek ma'a
tekyawa yapmeyk nak!”