1 «En aquel tiempo, yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellas serán mi pueblo.»
—Palabra del Señor.
2 Así ha dicho el Señor:
«Israel, un pueblo que escapó de morir a filo de espada, halló gracia en el desierto y ahora avanza en busca de reposo.»
3 Hace ya mucho tiempo, el Señor se hizo presente y me dijo:
«Yo te amo con amor eterno. Por eso te he prolongado mi misericordia.
4 Yo volveré a reconstruirte, virginal Jerusalén. Y serás reconstruida, y te adornarán con panderos para que dances con alegría.
5 Los que plantan viñas las plantarán en los montes de Samaria, y disfrutarán de sus uvas.
6 Viene el día en que los guardianes del monte de Efraín gritarán: “¡Vamos, arriba todos! ¡Subamos a Sión, al monte del Señor nuestro Dios!”»
7 Así ha dicho el Señor:
«¡Griten de alegría por Jacob! ¡Llénense de júbilo por la nación más importante! ¡Hagan resonar sus alabanzas! ¡Pídanme que salve a mi pueblo, al remanente de Israel!
8 Yo los hago volver del país del norte; los estoy reuniendo de los confines de la tierra. Entre ellos vienen ciegos, cojos, mujeres encintas y recién paridas; ¡vuelven acompañados de una gran muchedumbre!
9 Con llanto en los ojos se fueron, pero yo los haré volver con gran misericordia; al volver, los llevaré por arroyos de aguas, por caminos rectos, para que no tropiecen. Yo soy el padre de Israel, y Efraín es mi primogénito.»
10 Ustedes, las naciones, oigan la palabra del Señor. Háganlo saber en las costas más lejanas. Digan que el que esparció a Israel ahora lo reúne, y que lo cuidará como cuida el pastor a su rebaño.
11 Porque el Señor ha redimido a Jacob; lo ha redimido del poder del que era más fuerte que él.
12 «Ellos vendrán a las alturas de Sión entre gritos de alegría, y se deleitarán con mis bondades: con el pan, el vino y el aceite, y el ganado de las ovejas y de las vacas; y ellos mismos serán como un huerto bien regado, y nunca más volverán a experimentar el dolor.
13 Entonces las doncellas danzarán con alegría, lo mismo que los jóvenes y los ancianos. Yo los consolaré, y cambiaré sus lágrimas en gozo y su dolor en alegría.
14 Satisfaré abundantemente y con lo mejor el hambre y la sed de los sacerdotes y de mi pueblo.»
—Palabra del Señor.
15 Así ha dicho el Señor:
«Se oye una voz en Ramá; amargo llanto y lamento. Es Raquel, que llora por sus hijos, y no quiere que la consuelen, porque ya han muerto.»
16 Así ha dicho el Señor:
«Reprime tu llanto y tus sollozos; seca las lágrimas de tus ojos, porque no has trabajado en vano: tus hijos volverán de ese país enemigo.
—Palabra del Señor.
17 »Tus descendientes tienen esperanza; tus hijos volverán a su propia tierra.
—Palabra del Señor.
18 »He escuchado a Efraín llorar y lamentarse: “Me azotaste. He sido castigado como un novillo indómito. Pero haz que me vuelva a ti, y a ti me volveré, porque tú eres el Señor, mi Dios.
19 Después de apartarme de ti, me arrepentí; después de reconocer mi falta, me herí en el muslo. Me quedé avergonzado y confundido, porque cargué con la afrenta de mi juventud.”
20 »¡Pero Efraín, tú eres mi hijo más querido! ¡Eres el niño en quien me complazco! Siempre que hablo de ti, lo hago con mucho cariño. Por ti, el corazón se me estremece. Ciertamente tendré de ti misericordia.»
—Palabra del Señor.
21 ¡Regresa, virginal Israel! ¡Regresa a tus ciudades por el mismo camino por el que te fuiste! ¡Pon señales y marcas, y fíjate bien cuál es el camino!
22 ¿Hasta cuándo vas a andar errante, mujer contumaz? El Señor ha establecido algo nuevo en la tierra: ¡la mujer corteja al varón!
23 Así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel:
«Cuando yo haga volver a los cautivos, en la tierra de Judá y en sus ciudades volverán a decirse estas palabras: “¡Que el Señor te bendiga, monte santo, mansión de justicia!”
24 Y Judá volverá a vivir allí, y en todas sus ciudades, y habrá allí labradores y pastores con sus rebaños.
25 Yo satisfaré el hambre y la sed de la gente triste y fatigada.»
26 De pronto desperté, abrí los ojos, ¡y me encantó lo que había soñado!
El nuevo pacto
27 «Vienen días en que llenaré la casa de Israel y la casa de Judá con multitudes de hombres y de animales.
—Palabra del Señor.
28 »Y así como me ocupé de ellos para arrancar y destruir, y arruinar, derribar y afligir, también me ocuparé de ellos para construir y plantar.
—Palabra del Señor.
29 »En esos días no volverá a decirse: “Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera”,
30 sino que cada cual morirá por su propia maldad. La dentera la tendrán los dientes de todo el que coma las uvas agrias.
31 »Vienen días en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá.
—Palabra del Señor.
32 »No será un pacto como el que hice con sus padres cuando los tomé de la mano y los saqué de la tierra de Egipto. Porque yo fui para ellos como un marido, pero ellos quebrantaron mi pacto.
—Palabra del Señor.
33 »Cuando hayan pasado esos días, el pacto que haré con la casa de Israel será el siguiente: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Y yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
—Palabra del Señor.
34 »Nadie volverá a enseñar a su prójimo ni a su hermano, ni le dirá: “Conoce al Señor”, porque todos ellos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán. Y yo perdonaré su maldad, y no volveré a acordarme de su pecado.»
—Palabra del Señor.
35 Así ha dicho el Señor, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos; el que ha puesto al sol la ley de alumbrar durante el día, y a la luna y las estrellas la ley de alumbrar de noche; el que agita el mar y hace que rujan sus olas:
36 «Mientras estas leyes sigan vigentes, Israel y sus descendientes serán también ante mí una nación para siempre.»
—Palabra del Señor.
37 Así ha dicho el Señor:
«Yo desecharé a todos los descendientes de Israel por todo lo que hicieron, solo cuando los altos cielos puedan medirse, y cuando los fundamentos inferiores de la tierra puedan explorarse.
—Palabra del Señor.
38 »Vienen días en que la ciudad será reconstruida en mi honor, desde la torre de Jananel hasta la puerta angular.
—Palabra del Señor.
39 »Los linderos de la ciudad se extenderán en dirección a la colina de Gareb, y rodearán a Goa.
40 Y todo el valle donde se entierra a los muertos y se tira la ceniza, y todas las llanuras hacia el oriente, hasta el arroyo de Cedrón y hasta la esquina de la Puerta de los Caballos, estarán consagrados a mí, y nunca más Jerusalén volverá a ser arrancada ni destruida.»
Israelitas apkelchexyeyam makham apkelókxa
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Hetnehek sa' ko'o Dios apagkok apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' ko'o atnehek énxet'ák ahagkok.”

2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ekxekmóssegkek axta ko'o
ektaqmeleykha ewáxok
énxet'ák metekyawa axta,
cham'a yókxexma
meykexa nak énxet.
Xama axta aptegyeykencha'a
yaqweykenxa ellókasek apyampe
m'a Israel,
3 makhawók axta ko'o
ekxekmowásamáxkoho.
Megkamassegweykmok
ko'o makham sélásekhayo;
cháxa keñamak
sélenxáneykmoho nak ko'o
ektaqmeleykha ewáxok sélányo.
4 Israel,
axátekhásekxak sa'
ko'o makham xép.
Éxyamok sa' makham
yetlo appáwasso
kélaqtáwasso enéwha
ekmátsa agko'.
5 Eknekxak sa'
makham anmen yámet ma'a
néten egkexe nak Samaria,
etawagkok sa' nahan
ekyexna anmen yámet ma'a
ektáha nak apkeneykekxa.
6 Hakte kammok sa'
ekhem yaqwayam etnehek
elyennaqtéshok apkelpeywa
apkelhaxneykha nak chá'a m'a
néten egkexe nak Efraín:
‘Kólchexyem, ólmeyekxak Sión,
aphakxa nak Dios Wesse' egegkok.’”

7 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kólmeneykmásses ekmátsa
tén han élpayheykekxa kélwáxok
ma'a Jacob énxet'ák apagkok,
aptamhéyak nak apkelámha
apmonye' nepyeseksa m'a
apyókxoho énxet'ák.
Kóleyxchesho kélmeneykmasso,
sa' kóltéhek se'e:
‘Apkelwagkassek teyp
énxet'ák apagkok Wesse' egegkok,
apkeleymomap axta m'a Israel.’
8 Wának sa' ko'o elchexyók makham
apkeleñama m'a apkelókxa
ekpayho nak nexcheyha,
wánchásekxak sa' makham
ekweykmoho m'a néxa xapop nak.
Elyetlanták sa' nahan elchexyók
ma'a meyke nak apaqta'ák,
tén han ma'a ekmaso nak apkelxega,
tén han kelán'a lós'awo',
tén han ma'a naqláw'ák nak;
¡elchexyók sa' apxámokma apagko'!
9 Elmaxneyagkok sa' elchexyók
yetlo apkellekxagweykenta'.
Anaqlakxak sa' ko'o m'a
ényahamakxa nak yegmen,
cham'a ámay
meykexa nak élyapwáteyak,
yaqwayam sa' melpelapmehe'.
Hakte ko'o apyáp ma'a Israel,
keñe hatte átnaha
apketkok ma'a Efraín.

10 “Énxet'ák, kélheykha nak
ekyókxoho apkelókxa,
kóleyxho Wesse' egegkok
appeywa, kólteme sa'
nahan kóllegaksek
apheykha nak makhawók agko'
neyáwa wátsam ekwányam se'e:
‘Apkexpánchessegkek axta
Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák Israel,
yánchásekxak sa' eyke makham,
keñe sa' elanha,
etnehek ma'a aptémól'a
keláneykha nepkések
elanha m'a apnaqtósso nepkések.’
11 Hakte apkelmeykekxeyk
Wesse' egegkok ma'a
Jacob énxet'ák apagkok,
apkexakkáseykekxeyk ma'a
énxet'ák apkelyennaqte apagko' axta.

12 “Elchexyók sa',
elmeneykmásseták sa'
kalpaykhekxak apkelwáxok ma'a
egkexe nak Sión,
kalpeykessásekxak sa'
apkelwáxok ma'a aqsok
éltaqmalma apkelmésso nak
Wesse' egegkok: cham'a
hótáhap apaktek, vino tén han
pexmok égmenek,
nepkések tén han weyke.
Elxohok sa' ma'a
aqsok kélcheneykekxa'
ektaqmalmal'a
kélexpaqhéyak yegmen,
kamaskok sa' elyelqakpok.
13 Kaneywagkok sa'
yetlo élpayheykekxa awáxok
kelán'a étkók,
tén han wokma'ák,
ekweykekxoho apkelwányamo nak.
Altaqmelchessásekxak sa' awáxok:
élpayheykekxa awáxok sa'
ayaqmagkassesek ma'a
éllekxagweykha,
ayeykhássessamhok sa' ko'o
sekmésso élpayheykekxa awáxok,
megkaxók sa' ma'a ekweykenxa nak
éllekxagweykha.
14 Alagkok sa' ko'o
nento éltaqmalma agko' ma'a
apkelmaxnéssesso nak
énxet'ák ahagkok,
keñe sa' énxet'ák ahagkok
kayeykhágwomhok ma'a
aqsok ahagkok ekxámokma nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”

15 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Legáxcheyk ekpayheykha kélátog
ma'a Ramá,
kéllekxagweykha yetlo
ekyentaxno agko' kélwáxok.
Raquel ma'a, élekxagweyncha'a nak,
eñama aptekyawa étchek,
yámenyeyk nahan
kóltaqmelchessásekxak awáxok,
hakte apkeletsekkek étchek.”

16 Akke aptáhak apcháneya
Wesse' egegkok se'e:
“Raquel, kalwatés ekwóno;
kalek aqtek égmenek,
hakte kaxek sa' ekyaqmageykekxa xa
ektémakxa nak ekyentaxnamo awáxok:
elchexyók sa' makham étchek
apkeleñama m'a
apkelókxa nak apkelenmexma.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
17 Yetneyk xama aqsok
yaqwayam kaleyxek xeye' amonye':
elwaták sa' makham
étchek ma'a apkelókxa nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
18 Ekleg'ak ko'o Efraín
énxet'ák apagkok
aptáha apkelpaqméteyncha'a
apkellekxagweyncha'a
yetlo élyentaxnamo apkelwáxok se'e:
‘Negko'o axta nenteme
neghémo weyke yágkelwána
meyke kéltámésso,
ẽltámeseykegkek eyke
negko'o exchep;
yána agyo'ókxak makham
negko'o exchep,
hakte xép apteme Wesse',
Dios egagkok.
19 Ekyamasmeyk axta ko'o exchep,
chaqhak eyke kaxwók
ewáxok ma'a sektémakxa;
ekya'ásegwákxók
ekyetna may'assáxma,
ektekpagáha egkenyek;
ekmegqágweykxók ahagko',
may'ásegkok sektáhakxa
eñama m'a may'assáxma sélane
axta sektémakxa wokma'ák.’

20 “Hatte seyásekhayo ko'o m'a
Efraín énxet'ák apagkok;
hatte sekmámenyého ahagko'.
Apaqhetchesek eykhe
chá'a ekyennaqte,
mehelwánaqmeyk eyke chá'a;
megkeynnayhek han chá'a ewáxok alano',
apyósek apagko' nahan chá'a alano'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.

21 “Énxet'ák Israel,
kólqahasák sa' ámay
yaqwayam sa' kólwetekxak
chá'a ekmanyehe agko';
kóltaqmelchesho sa' kéllányo m'a
ámay kélyetlamakxa axta.
¡Énxet'ák Israel, kólchexyem
kólmeyenta makham ma'a
tegma apkelyawe kélagkok axta!
22 ¿Háxko sa' ekwánxa
katnégwók néxa
kélweynchámeykha aqsa
ektémól'a kélketche kelwána
ekxegányam la'a?
Élanak ko'o axnagkok aqsok
keso náxop,
ko'o sektáha nak Wesse':
xama kelán'a ektaqmeleykha ekpeywa
kalának xama énxet.”
Énxet'ák Israel yaqwayam kataqmelekxak makham apheykha egmonye'
23 Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel se'e: “Ekyaqmagkassessek sa' agkok ko'o mók ektémakxa nak apheykha m'a énxet'ák Judá, apkelhákxo sa' makham ma'a xapop apagkok nak, tén han ma'a tegma apkelyawe apagkok nak. Sa' etnehek makham apkelpeywa s'e: ‘¡Etaqmelchesek sa' Wesse' egegkok se'e egkexe ekpagkanamaxche nak, ekyetnamakxa nak ekpéwomo nentémakxa! 24 Exmakha sa' énxet'ák Judá, yetlo tegma apkelyawe apagkok ma'a, tén han ma'a apkeltamheykha nak chá'a namyep, tén han ma'a apkeláneykha nak chá'a nepkések. 25 Hakte alagkok sa' ko'o aptéyak tén han apyenéyak ekyawe agko' yegmen ma'a apkelyampayo nak, tén han meyke nak apkelyennaqte.”
26 Ekxatakha'ak axta, élyaháha axta nahan. Peykesákxeyk axta ewáxok ektáhakxa sekwanmagko.
27 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa axámásekxak ko'o énxet tén han aqsok kélnaqtósso m'a Israel tén han ma'a Judá. 28 Sa' atnehek alanha yaqwayam anaqxétekhasagkokxak tén han aknekxak aqsok aktek ma'a, sekteméssessamakxa axta chá'a séláneykencha'a yaqwayam alántekkesek, tén han alyaqnegkesagkok náxop, tén han amasséssók, tén han alteméssessamhok exma ekmaso. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
29 “Cháxa ekhem nak, kamaskok sa' katnehek kalpaqmetaxchek se'e: ‘Apteykegkek anmen yámet ekyexna ekmáske m'a apyapmeyk, keñe m'a apketchek nak eksawhoma chá'a m'a apma'ák.’ 30 Hakte kasawhaxchek sa' nahan chá'a apma'ák ma'a apto enxoho chá'a anmen yámet ekmáske. Eletsapok sa' chá'a eñama melya'assáxma apagkok apagko'.”
31 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwánxa alánekxak makham axnagkok sélpaqhetchásamáxkoho m'a énxet'ák Israel, tén han ma'a Judá. 32 Cháxa ekhémo mók nélpaqhetchesamaxche nak, megkaxók sa' ma'a sélánéssama axta m'a apyapmeyk nano', sélmoma axta apmék sélántekkessama m'a Egipto; hakte axta eláneykegkok ma'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho ahagkok, sektáhakxoho eykhe ko'o apagkok. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 33 Keso yaqwánxa sa' katnehek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho peya nak ko'o alanaksek énxet'ák Israel ma'a ekhem sa': Apekkenchesek sa' segánamakxa ahagkok apkelwáxok, anaqtáxéssesagkok sa' nahan ma'a élchetámeykegkaxa nak apkelwáxok. Ko'o sa' hetnehek Dios apagkok, keñe sa' ko'o atnehek énxet'ák ahagkok ma'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 34 Kamaskok sa' kaxwók elxekmósek pók, tén han apkelxegexma, tén han ma'a apnámakkok apancha'awo nak, yaqwayam enxoho hey'asagkohok ko'o, hakte hey'asagkohok sa' ko'o apyókxoho énxet, cham'a ekyawe nak kéláyo, ekweykekxoho m'a meyke nak kéláyo. Mayaqmagkásekxeyk sa' ko'o aqsok ekmaso apkelánéyak, megkaxénwakxók sa' chá'a kaxwók ewáxok ma'a melya'assáxma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

35 Aptáhak Wesse' egegkok,
apwesey nak Wesse'
ekha apyennaqte,
appekkenma nak mayáhat
yaqwayam kalsaksek exma ekhem,
tén han pelten, yaw'a,
yaqwayam elsaksek exma axta'a,
apkeltémo nak chá'a kalnextog néten
yegmen ma'a wátsam ekwányam,
tén han kapáwak awáxok ma'a
élyaqyahayam agkok nak:
36 “Massegwokmek sa' agkok
xama ekhem xa segánamakxa
sekpekkenma nak ko'o,
kamaskok sa' etnahagkok
énxet'ák ahagkok
Israel xa ekhem nak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
37 Kélwanchek sa' agkok
kélyetsátegko xama ekhem
ekwánxa ekyawe m'a néten,
tén han kéllanawo enxoho xapop,
ekweykekxoho m'a awhak nak,
akxák sa' ko'o énxet'ák Israel
xa ekhem nak,
eñama m'a ekyókxoho
aqsok ekmaso apkeláneyak.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

38 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kammok sa' ekhem yaqwayam kólxátekhásekxak makham ma'a tegma apwányam ahagkok, eyeynamo m'a tegma netno' nak Hananel, ekweykekxoho m'a ekwesey nak Átog Máséyak. 39 Kapéwhok sa' nahan apxega nápakhaw'ék, ekweykekxoho m'a egkexe Gareb, tén sa' kataqhegwók kamyekxak ma'a ekpayho nak Goá. 40 Hélpagkanchesek sa' ko'o ekyókxoho m'a ekyapwátegweykenxa xapop, kélátawanyamakxa nak chá'a apkeletsapma, kélchexakhamakxa nak han chá'a m'a táhap, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma ekheykegko nak ma'a ényahamakxa nak yegmen Cedrón, ekweykekxoho m'a máséyak ekwesey nak Átog Yátnáxeg, ekpayho nak teyapmakxa ekhem, megkólyaqnegkesagkek sa' chá'a kaxwók xama enxoho xa ekyókxoho nak, megkólmasséssemek sa' nahan.”