Dios anuncia el retorno de los cautivos
1 La palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
2 «Así ha dicho el Señor y Dios de Israel: “Escribe en un rollo de cuero cada una de las palabras que te he dicho.
3 Porque se acerca el día en que haré volver del exilio a mi pueblo, Israel y Judá. Los traeré a la tierra que le entregué a sus padres, y tomarán posesión de ella.”»
—Palabra del Señor.
4 El Señor habló también acerca de Israel y de Judá. Estas fueron sus palabras:
5 «Así ha dicho el Señor: “Se oye un grito de terror; un grito de miedo y no de paz.
6 Vamos a ver: ¿Desde cuándo los hombres dan a luz? ¿Cómo es que a todos ellos los veo con los brazos en jarras, como mujeres parturientas? ¿Cómo es que todos ellos tienen pálido el rostro?
7 ¡Ah, qué terrible será ese día! ¡Terrible como ningún otro! ¡Serán tiempos de angustia para los de Jacob, pero lograrán sobrevivir!”
8 »En aquel día, yo haré pedazos el yugo que pesa sobre su cuello, y reventaré sus coyundas. Ningún extranjero volverá a esclavizarlos.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
9 »Solo servirán al Señor su Dios, a David su rey, y a quien yo haga reinar en su lugar.
10 »Así que no tengas miedo, mi querido siervo Jacob. No tengas ningún temor, Israel, porque yo te salvaré, a ti y a tu descendencia, de esa tierra lejana donde ahora estás cautivo. Tú, Jacob, volverás de allá, y vivirás tranquilo y en paz, sin que nadie te infunda terror.
—Palabra del Señor.
11 »Yo estoy contigo, para salvarte. Destruiré a todas las naciones entre las cuales te esparcí, pero a ti no te destruiré. Por supuesto, no dejaré de castigarte, pero mi castigo será lo justo.
—Palabra del Señor.
12 »Así ha dicho el Señor: “Tu fractura es incurable, y muy dolorosa tu llaga.
13 No hay quien defienda tu caso. Ningún remedio sirve para sanar tu herida.
14 Todos tus amantes te han olvidado. Ya no te buscan. Y es que yo te herí como se hiere a un enemigo. Por causa de tu mucha maldad y de tus muchos pecados te azoté como a un cruel adversario.
15 ¿Para qué gritar por causa de tu fractura? Tu dolor es incurable. Y te he tratado así por causa de tu mucha maldad y de tus muchos pecados.
16 Pero todos los que te devoran serán devorados; todos tus adversarios serán llevados al cautiverio. Los que te pisotearon serán pisoteados, y los que te saquearon serán saqueados.
17 Aunque te han llamado ‘la despreciada’, y aunque dicen: ‘Esta es Sión, de la que nadie se acuerda’, yo te devolveré la salud y sanaré tus heridas.”
—Palabra del Señor.
18 »Así ha dicho el Señor: “Fíjate bien: Yo haré que cambie la suerte de las tiendas de Jacob. Tendré misericordia de sus campamentos; la ciudad será edificada sobre su colina, y el templo será restaurado.
19 De en medio de ellos saldrán alabanzas, voces de una nación en pleno regocijo. Yo haré que, lejos de disminuir, el número de ellos se multiplique. Yo los multiplicaré, y aumentaré su número.
20 Sus hijos volverán a ser lo que antes fueron, y su congregación será confirmada ante mí. ¡Yo castigaré a todos sus opresores!
21 De entre ellos surgirá su príncipe, que será quien los gobierne. Yo le permitiré acercarse a mí, y él se acercará; pues ¿de qué otra manera podría alguien atreverse a acercarse a mí?”
—Palabra del Señor.
22 »Y ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios.»
23 La tempestad del Señor se desata con furor; la tempestad que se está gestando caerá sobre la cabeza de los impíos.
24 El ardor de la ira del Señor no se calmará hasta que haya realizado los designios de su corazón. Pero esto lo entenderán ustedes cuando ya sea demasiado tarde.
Wesse' egegkok apkeltennasso elwaták makham ma'a apkelmomap axta
1 Keso amya'a apkeltennasa axta Wesse' egegkok ma'a Jeremías. Axta aptáhak apcháneya s'e: 2 “Aptáhak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel se'e: Etaxés sa' xama weykcha'áhak ekyókxoho sektáhakxa axta seyáneya, 3 hakte xegakmek ekhem yaqwánxa sa' ko'o ayaqmagkassesek mók ektémakxa nak apheykha m'a énxet'ák ahagkok Israel tén han ma'a Judá. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. Wának sa' ko'o elmeyenták makham ma'a xapop sekméssamakxa axta yaqwayam etnehek apagkok ma'a apyapmeyk nano' axta.”
4 Keso appeywa axta Wesse' egegkok apxeyenma m'a Israel tén han Judá. 5 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:

“¡Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák élyegweymáxche',
tén han eyeymáxche',
tén han magya'áseyak
nentáhakxa!
6 Kóltegyaha hana sa' amya'a,
apwanchek kexaha
etnehek apnaqláwa
xama énxet apkenna'.
¿Yaqsa eyke ektáha
sekwet'a nak ko'o
apkelyettelegweyncha'a
m'a énxet'ák,
máxa aptamhágkok ma'a
ekmáheyól'a etnahagkok apnaqláw'ák?
¿Yaqsa ektáha élmópeykxo nak
nápaqta'a m'a apyókxoho nak?
7 ¡Chágketwa'ak ekhem ekmaso,
xama ekhem
megkaxnémo nak ma'a
mók ekhem nak!
Katnehek sa' ekhem éllegeykegkaxa
apkelwáxok ma'a Jacob énxet'ák apagkok,
alwagkasek sa' eyke ko'o teyp.
8 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse' ekha
sekyennaqte:
Almallahanchesek sa'
ko'o énxet'ák ahagkok
ektémakxa nak ekyentaxno
kéltemessáseykha naqsa,
kamaskohok agko' sa' kaxwo'
aptamhéyak apkelásenneykha
naqsa m'a énxet'ák apkeleñama nak
mók nekha.
9 Ko'o sa' aqsa etnahagkok séláneykha,
sektáha nak Dios Wesse' apagkok,
tén han ma'a David,
peya nak ko'o atnéssesek
wesse' apwányam apagkok.
Elwagkasek sa' teyp Wesse' egegkok énxet'ák apagkok
(Jer 46.27-28)
10 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e,
sektáha nak Wesse':
Jacob énxet'ák apagkok,
apteme nak séláneykha,
nágkóle';
Israel, ná égwe',
hakte atekkesek sa'
ko'o exchep se'e apchókxa
makhawók agko',
kélchexakhagweykenxa axta
kélántekkessama
yetlo aptawán'ák neptámen.
Meyke ektáhakxa kélheykha
sa' katnekxak makham,
tén han ektaqmalma,
meyke xama aqsok enxoho
yaqwayam kalyegwakkasha.
11 Ekxénchek ko'o,
sektáha sélxegexma'a kéxegke
yaqwayam alwagkasek teyp,
ko'o sektáha nak Wesse'.
Amasséssók sa' ko'o
ekyókxoho apkelókxa,
cham'a sélya'assamakxa axta
chá'a ko'o kéxegke séxpánchessama.
Keñe sa' kéxegke mamassésseme';
allegássesagkohok sa' aqsa
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho:
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho kéxegke.”

12 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Megkaltaqmelwomek kélyense kéxegke,
méko pánaqte agkok ma'a
élmaso kélyempe'ék nak.
13 Méko nahan ekyetnakhassamo
awáxok kéxegke;
méko nahan kataqmelchessók
ma'a kélyense nak,
megkóltaqmelwomek nahan.
14 Massegkek nahan élxeyenma
apkelwáxok kéxegke m'a
apyókxoho kélásekhayókxa nak;
massegkek élyetnakhassamo
apkelwáxok kéxegke.
Élyensassegkek axta ko'o kéxegke,
máxa axta ektemék ma'a
apteméssessamól'a
elyensaksek ma'a kélenmexma,
éllegassáseykegkok axta
ekyentaxno agko'
eñama ekxámokma
kéltémakxa ekmaso,
tén han ekxámokma agko'
ma'a megkólya'assáxma.
15 ¿Yaqsa ektáha kélpaqméteyncha'a
nak élleklámegko ektémakxa kélyense?
Megkaltaqmelwomek kéllegeykegkoho.
Ekxámokma kéltémakxa ekmaso,
tén han ekxámokma agko'
megkólya'assáxma keñamak,
sekteméssessama xa ektáha nak.
16 Kólmasséssók sa' eyke nahan
apyókxoho m'a
apmassésseyam nak chá'a kéxegke,
kólnaqlakxak sa' nahan
megkatnahakxa apkelókxa
apyókxoho m'a kélenmexma nak;
wának sa' ko'o kólyementamagkok
aqsok apagkok ma'a
apkelyementaméyak nak chá'a
aqsok kélagkok,
wának sa' nahan kólmenyexchesagkok
aqsok apagkok ma'a
apkelmenyexchesso nak chá'a
aqsok kélagkok kéxegke.
17 Alyennaqtéssók sa' makham,
altaqmelchessessók sa' kélyense,
sa' etnehek eykhe
elpaqmétek kélenmexma s'e:
‘Taqmópegkek Sión,
méko ekyetnakhássawo awáxok.’
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ayaqmagkassesek sa' ko'o mók
ektémakxa nak apheykha m'a
Jacob énxet'ák apagkok,
kayóshok sa' alanok ma'a
apchókxa nak;
kólnaqxétekhasagkokxak sa'
makham tegma apkelyawe m'a
neyseksa nak meteymog
nekha'a appalleykemxa axta,
tén han kelwesse'e apxanák
apkelyawe m'a
apheykegkaxa axta.
19 Sa' kañék katyapok
negmeneykmasso
negmésso nak ekxeyenma egwáxok
Wesse' egegkok ma'a,
tén han néktegmeykha
ekpayheykekxa egwáxok.
Metnekxeyk sa' apqántawo',
hakte ko'o sa' axámasagkok.
Megkólwanyaha sa' nahan,
hakte ko'o sa' atnéssesek
ekha kéláyo.
20 Etnekxak sa' makham
israelitas ma'a
aptamheykegkaxa axta nano';
megkóltaqhésha sa' chá'a
énxet'ák apagkok ma'a
sekhakxa nak ko'o,
allegássesagkohok sa' ko'o m'a
apnaqtawáseykegkoho nak chá'a.
21-22 Nepyeseksa sa' nahan yeñék
etyapok apkemha apmonye' apagkok:
etyapok sa' xama nepyeseksa
yaqwayam etnehek apkeltaqmelchesso.
Wának sa' ko'o hépetchegwoho',
hakte, ¿yaqsa megkeygwakxeyk
hépetchegwohok ko'o?
Énxet'ák ahagkok sa' ko'o atnehek ma'a,
keñe sa' ko'o etnehek Dios apagkok.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”

23 Máxa éxchahayam ekyennaqte m'a
Wesse' egegkok aplo,
máxa m'a segyettekhane ekyennaqte
ekyeyhegwayam nak chá'a
takhapxet ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.
24 Megkamassehek sa'
Wesse' egegkok aplo
ekwokmoho apkelana m'a
ekxeyenma nak apwáxok elána'.
Kawak sa' ekhem yaqwánxa
kólya'ásegwók kéxegke xa aqsok nak.