1 »Dicen que si alguien despide a su mujer, y esta se va y cohabita con otro hombre, su esposo ya no vuelve a vivir con ella, pues la tierra quedaría totalmente mancillada. Sin embargo, tú has cohabitado con muchos hombres, ¡y vuelves a mí!
—Palabra del Señor.
2 »Levanta los ojos, y mira a las alturas. ¿En dónde no te has prostituido? Te sentabas a esperarlos junto a los caminos, como un beduino en el desierto, y con tus prostituciones y con tu maldad contaminaste la tierra.
3 Por eso se han retrasado las lluvias, y no han llegado las lluvias tardías. Tienes la facha de una ramera; ¡no sabes lo que es tener vergüenza!
4 ¡Y todavía me llamas: “Padre mío, amor de mi juventud”!
5 Todavía me dices: “¿Vas a estar enojado todo el tiempo? ¿Siempre vas a guardarme rencor?” Y mientras estás hablando, ¡cometes cuantas maldades puedes!»
Llamado al arrepentimiento
6 En los días del rey Josías el Señor me dijo:
«¿Has visto lo que ha hecho la rebelde Israel? ¡Va y se prostituye en lo alto de cualquier monte, o a la sombra de cualquier árbol frondoso!
7 Yo pensaba que, después de todo eso, se volvería a mí; pero no fue así. Esto lo vio su hermana, la rebelde Judá;
8 vio que yo había despedido y repudiado a Israel por su infidelidad y sus prostituciones. Pero tampoco ella tuvo temor, sino que con la misma rebeldía de su hermana, fue y se prostituyó.
9 Como Israel tomó a la ligera sus prostituciones, y adulteró con ídolos de piedra y de madera, la tierra quedó contaminada.
10 Pero ni así se volvió a mí de todo corazón su hermana, la rebelde Judá. Solo fingió volverse a mí.»
—Palabra del Señor.
11 El Señor me dijo:
«La rebeldía de Israel es un acto de justicia, si la comparo con la infidelidad de Judá.
12 Ve ahora al norte, y proclama allí estas palabras: “Israel, no seas rebelde y vuélvete a mí. No voy a descargar mi enojo sobre ti, ni te voy a guardar rencor, porque yo soy misericordioso.
—Palabra del Señor.
13 »”Reconoce que has pecado contra el Señor tu Dios; reconoce que a la sombra de cualquier árbol frondoso te has prostituido con gente extraña, y que no has querido obedecerme.
—Palabra del Señor.
14 »”Vuélvanse a mí, hijos rebeldes. Yo soy su Señor. De cada ciudad tomaré a uno de ustedes, y de cada familia tomaré a dos, y los introduciré en Sión.
—Palabra del Señor.
15 »”Yo les daré gobernantes que los cuiden y alimenten de manera sabia e inteligente; gobernantes que hagan mi voluntad.
16 Y cuando ustedes se hayan multiplicado y reproducido en la tierra, no volverá a decirse: ‘Arca del pacto del Señor’. No volverán a evocarla; ¡no volverán a acordarse de ella, ni la echarán de menos! ¡Tampoco volverá a hacerse otra!
—Palabra del Señor.
17 »”Cuando llegue ese día, Jerusalén será llamada ‘Trono del Señor’. Todas las naciones vendrán a ella en el nombre del Señor, y no volverán a seguir los dictados de su malvado corazón.
18 Cuando llegue ese día, los de la casa de Judá irán a la casa de Israel, y de la tierra del norte vendrán juntos a la tierra que di a sus padres por herencia.
19 »”Yo me preguntaba: ‘¿Cómo podré contarlos como hijos míos, y darles esta tierra deseable, la heredad más rica de las naciones?’ Entonces pensé: ‘Ustedes me llamarán Padre mío, y nunca se apartarán de mí.’
20 Pero ustedes, casa de Israel, pecaron contra mí ¡como la esposa infiel que abandona a su compañero!”»
—Palabra del Señor.
21 Se oye un clamor en las alturas. Son el llanto y los ruegos de los hijos de Israel, porque han torcido su camino y se han olvidado del Señor su Dios.
22 «¡Vuélvanse a mí, hijos rebeldes! ¡Yo sanaré sus rebeliones!»
«Aquí estamos, y a ti venimos, porque tú eres el Señor, nuestro Dios.
23 Las colinas y el bullicio de los montes no son más que vanidad. La salvación de Israel radica en ti, Señor y Dios nuestro.
24 Desde que éramos jóvenes, el oprobio ha consumido la obra de nuestros padres: lo mismo sus ovejas que sus vacas; lo mismo sus hijos que sus hijas.
25 En ese oprobio nos hallamos. La vergüenza nos envuelve, porque desde nuestra juventud y hasta este día, nosotros y nuestros padres hemos pecado contra ti, Señor y Dios nuestro. ¡No hemos querido obedecer tu voz!»
Énxet'ák Israel apyamasma apkelyetleykha Wesse' egegkok
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Yenyókek agkok aptáwa'
xama énxet,
keñe ektepa enxoho
aphakxa xa kelán'a nak,
kamekxak pók énxet,
yawanchek kay'ókxak makham ma'a
apmonye' atáwa' axta.
¡Ekmanyása agko' sa'
katnéssesek apchókxa
ektáha enxoho xa ektáha nak!
Keñe exche' Israel,
kelánéseykegkek nentémakxa
ekmaso mansexta apxámokma
apagko' ma'a élásekhayókxa nak.
¡Keñe kaxwo' ekmako makham ko'o hey'óta'!
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

2 “Kanmexekxoho hana egkexe
éláxñeyo nak,
kataqmelchesho sa' élányo:
¿háxko megkalánegweykenxa
exche' ektémakxa megkamasexta?
Kaxek chá'a exche'
nekha ámay kaleyxek
élásekhayókxa,
aptamheykegkól'a árabe m'a
yókxexma meykexa nak énxet.
Kenyetséssegkek apchókxa
ektémakxa megkamasexta,
tén han ektémakxa ekmaso.
3 Cháxa keñamak
megkamámeya nak ma'a
apmopsamágexal'a,
tén han ma'a élyapweykxal'a.
Hawók xe' megkamegqakto m'a
kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet
ekma nak chá'a ekyánmaga ekpathetéyak;
¡kéméxcheyk kamegqágwók!
4 Kaxwók ektáha axta
makham seyáneya s'e:
‘Táta ahagkok,
séntameykha axta chá'a
sektémakxa étkok,
5 ¿melwátessemeya sa' aplo?
¿Megkatnégwomeya sa' néxa aplo?’
Temegkek eykhe ekpeywa xa ektáha nak,
keláneykxeyk eyke aqsa
ekyókxoho aqsok ekmaso
ekmakókxa enxoho kalána'.”
Wesse' egegkok apkelpaqhetchesso énxet'ák Israel tén han Judá apkeltémo elyaqmagkasek apkelwáxok
6 Axta aptemék ko'o seyenagkama Wesse' egegkok, aptémakxa axta wesse' apwányam Josías: “¿Apweteyaya ektémakxa m'a Israel, cham'a sénmexeykekxo nak ko'o? Xegamche keñe élánegweykmo ektémakxa megkamasexta m'a néten egkexe nak, tén han ma'a ekyókxoho kóneg yenta'a élyentaxno nak pessesse agkok. 7 Énagkamchek axta ko'o hey'ótak makham natámen élane xa ekyókxoho aqsok nak, neyke hey'ékekta'. Wetayak axta han yáxeg Judá xa, cham'a seyenseykmo nak ko'o sétleykha; 8 wetayak axta han ko'o ektémakxa sektaqnagkama m'a Israel, cham'a sénmexeykekxo nak ko'o, tén han sekyamasma eñama setwáseykegkoho élánegwayam chá'a pók énxet megkatnaha atáwa'. Keñe m'a Judá, yáxeg nak ma'a Israel, seyenseykmo nak ko'o sétleykha, axta kayeyk, xegamchek axta nahan ma'a, tén axta éláneya nahan ma'a ektémakxa megkamasexta. 9 Yahamók agko' axta nahan élane, kenyetséssegkek axta m'a apchókxa. Eyenseykmek axta ko'o sétleykha élpeykessamo m'a meteymog kéleykmassáseykha, tén han ma'a yenta'a nak. 10 Axta nahan ko'o hey'ékekták Judá, yetlo segkéssamo agko' awáxok, cham'a seyenseykmo nak ko'o sétleykha, natámen élane xa ekyókxoho aqsok nak, élyexancháseykha axta aqsa chá'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
11 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Asextók ektémakxa ekmaso m'a Israel sénmexeykekxo nak ko'o, kaxnók ma'a Judá seyenseykmo nak ko'o sétleykha. 12 Exeg sa', emhók sa' ma'a ekpayho nak nexcheyha, eñes sa' se'e amya'a nak:

“Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
¡Hey'óta' ko'o, Israel
sénmexeykekxo nak!
Ataqmelcheshok sa' ko'o
amok takha exche',
mawenaqtésók sa' nahan seklo,
hakte ko'o sekteme
ektaqmeleykha ewáxok.
Ekméssek ko'o sekpeywa,
sektáha nak Wesse' kélagkok.
13 Eyke kay'ásegwakxoho aqsa m'a
ektémakxa ekmaso,
tén han énmexeykekxo m'a
Dios Wesse' agkok;
ekweynchámeykencha'a chá'a
ektegyeykencha'a énxet
apkeleñama mók nekha
yaqwayam kagkések ekyókxa,
m'a kóneg nak yenta'a
élyentaxno pessesse agkok,
tén han megkalyeheykekxo m'a
séltémókxa nak katnehek.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”

14 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Kólchexyem makham, énxet'ák sénmexeykekxa nak ko'o, ko'o sekteme Wesse' kélagkok. Amok sa' chá'a ko'o kélxama xama tegma apwányam, keñe sa' apqánet chá'a m'a ektáha nak chá'a apnámakkok apagko', anaqlakxak sa' ma'a Sión. 15 Atnéssesek sa' ko'o apkeltaqmelchesso kélókxa m'a ekleklamo nak ko'o ewáxok, sa' eltaqmelchesek chá'a kéxegke m'a yetlo apmopwancha'a aqsok, tén han apkelya'áseykegkoho. 16 Kélxámakxeyk sa' agkok kéxegke m'a apchókxa, apxámákxo enxoho m'a kélketchek, méko sa' kaxének kaxwók ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak Wesse' egegkok, méko sa' kaxének kaxwók awáxok ma'a, tén han kaxénwakxohok chá'a awáxok, megkóllánekxeyk sa' han axnagkok, hakte kamaskok sa' kólámenyého'. Ekméssek ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse' kélagkok. 17 Wesse' egegkok aptaháno ektaqmalma sa' kólteméssesek ekwesey m'a Jerusalén; apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák sa' yaqnekxak ma'a, yaqwayam hélpeykesho'; kamaskok sa' elyetlakxohok ma'a ektémakxa nak élmámenyého apkelwáxok elanagkok aqsok ekmaso eñama élyennaqte, yaqwayam sa' etnehek ko'o seyáyo, kamaskok sa' etnahagkok élyennaqte apkelwáxok elanagkok ma'a aqsok ekmaso nak.
18 “Wokmek sa' agkok xa ekhem nak, keypetchekxak sa' Judá m'a Israel, kataqhohok sa' makham xamo' ma'a apchókxa ekpayho nak nexcheyha, cham'a xapop sekpekkencháseykekxa axta ko'o m'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke.
Énxet'ák Israel apkelpeykessamo kéleykmássesso
19 “Énxet'ák Israel,
ekxeyenmeyk axta ko'o
kéxegke atnehek
étchek ahancha'awo',
tén han agkések ma'a xapop,
étsapmo nak kélnények kóllano',
apchókxa ektaqmalma agko' nak,
megkaxnawo nak ma'a
mók apkelókxa nak keso náxop.
Énagkamchek axta ko'o
kéxegke héltéhek kélyáp,
tén han mehélyenyewek
chá'a xama enxoho.
20 Kéltemék kéxegke sélyenseykmo
sélyetleykha m'a,
ektémól'a kelán'a
ektawáseykegkoho atáwa'
élánegwayam la'a chá'a pók
énxet megkatnahakxa atáwa'.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

21 “Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a néten egkexe
ekyamáyekxa nak exma:
¡israelitas ma'a
apkellekxagweyncha'a nak,
apkeltamho nak kalepyóshok kóllano'!
Apkelyetnakhágweykmek
apkelyetlo ámay ekpéwomo,
megkalxeyenmak apkelwáxok ko'o,
sektáha nak Dios Wesse' apagkok.
22 Hélyo'óta makham ko'o,
énxet'ák sénmexeykekxa nak chá'a,
amasséssesek sa' ko'o m'a
ektémakxa nak chá'a sélenmexeykha.”
Israelitas apkelátegmoweykegkokxa Wesse' egegkok
“Keso negheyncha'a negko'o s'e,
negya'aweykteyk xép,
hakte xép apteme
Dios Wesse' egagkok.
23 Kaqhok negko'o
ólmeyekxak chá'a m'a
néten egkexe nak,
essenhan ólpáxamágwakxak
chá'a m'a néten meteymog
élwenaqte nak;
wánxa aqsa egwanchek
negko'o agwetak
nélwagkásamáxche teyp,
negko'o nentáha nak
énxet'ák Israel ma'a
Dios Wesse' egegkok nak.
24 Kéleykmássesso segmegqassamo
nélpeykessamo
ensawhessók ma'a aqsok
apkelwete axta ẽlyapmeyk nano' ma'a
nentémakxa axta egketkók: cham'a
nepkések, weyke, tén han egketchek
apkelennay'a tén han kelwán'ák.
25 Ólháxahagkok hana nélmegqakto,
yetlo nélyeykhásamáxkoho
egagko' nélmegqágweykekxa',
hakte nentémakxa sakcha'a axta
negko'o negeynamo nenlánéyak
mólya'assáxma nenmexeykekxo m'a
Dios Wesse' egagkok,
tén han mólyeheykekxa,
ekwokmoho s'e kaxwo nak,
weykekxók axta nahan ma'a
ẽlyapmeyk nanók axta.”