Carta de Jeremías a los cautivos
1 Nabucodonosor se llevó cautivos a Babilonia a los ancianos, sacerdotes y profetas que estaban en Jerusalén, lo mismo que a todo el pueblo. Desde Jerusalén el profeta Jeremías envió una carta a los que sobrevivieron al exilio. Este es el texto de la carta,
2 la cual envió después de que salieron el rey Jeconías, la reina, el personal de palacio, los príncipes de Judá y de Jerusalén, los artífices y los ingenieros de Jerusalén.
3 Los mensajeros fueron Elasa hijo de Safán y Gemarías hijo de Hilcías, a quienes Sedequías rey de Judá envió a Nabucodonosor rey de Babilonia. A la letra decía:
4 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel, a todos los cautivos que permití que fueran llevados de Jerusalén a Babilonia:
5 “Construyan casas, y habítenlas; planten huertos y coman de sus frutos.
6 Cásense, y tengan hijos e hijas; den mujeres a sus hijos, y maridos a sus hijas, para que tengan hijos e hijas; y multiplíquense allá. ¡No se reduzcan en número!
7 Procuren la paz de la ciudad a la que permití que fueran llevados. Rueguen al Señor por ella, porque si ella tiene paz, también tendrán paz ustedes.”
8 »Así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel: “Que no los engañen los profetas que se encuentran entre ustedes, ni sus adivinos. No hagan caso de los sueños que tengan.
9 Porque ellos falsamente profetizan en mi nombre. Yo no los he enviado.”
—Palabra del Señor.
10 »Así ha dicho el Señor: “Cuando se cumplan los setenta años de Babilonia, yo iré a visitarlos, y les cumpliré mi promesa de hacerlos volver a este lugar.
11 Solo yo sé los planes que tengo para ustedes. Son planes para su bien, y no para su mal, para que tengan un futuro lleno de esperanza.”
—Palabra del Señor.
12 »Entonces ustedes me pedirán en oración que los ayude, y yo atenderé sus peticiones.
13 Cuando ustedes me busquen, me hallarán, si me buscan de todo corazón.
14 Ustedes me hallarán, y yo haré que vuelvan de su exilio, pues los reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde los arrojé. Yo haré que ustedes vuelvan al lugar de donde permití que se los llevaran.»
—Palabra del Señor.
15 Según ustedes, el Señor ya les ha levantado profetas en Babilonia.
16 Pero así ha dicho el Señor acerca del rey que ha sucedido a David en el trono, y acerca de todo el pueblo que vive en esta ciudad, y de sus compatriotas que no fueron llevados con ustedes en cautiverio:
17 «Yo envío contra ellos espada, hambre y peste. Voy a ponerlos como a los higos malos, que de tan malos no se pueden comer. Lo ha dicho el Señor de los ejércitos.
18 Los perseguiré con la espada, el hambre y la peste. Dejaré que sean el escarnio y la burla de todos los reinos de la tierra y de las naciones por las que los he arrojado. Serán motivo de espanto, y la gente usará su nombre como maldición,
19 por no haber hecho caso de mis palabras, que una y otra vez les comuniqué por medio de mis siervos los profetas.
—Palabra del Señor.
20 »Ustedes, los que fueron llevados en cautiverio de Jerusalén a Babilonia, oigan la palabra del Señor.
21 Así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel acerca de Ajab hijo de Colaías, y de Sedequías hijo de Maseías, esos dos que falsamente les profetizan en mi nombre: “Voy a ponerlos en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y ante sus propios ojos ese rey les quitará la vida.”
22 Todos los que fueron llevados de Judá a Babilonia los convertirán en objeto de maldición, y dirán: “Que el Señor haga contigo lo mismo que hizo con Sedequías y Ajab, a quienes el rey de Babilonia condenó a la hoguera.”
23 Estos dos hicieron mucho mal en Israel: cometieron adulterio con las mujeres de su prójimo, y en el nombre del Señor pronunciaron falsamente palabras que él no les mandó decir. Es un hecho que esto fue así.
—Palabra del Señor.
24 »A Semaías de Nejelán le dirás:
25 “Así ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel: ‘Tú has enviado cartas en tu nombre a todo el pueblo en Jerusalén, lo mismo que al sacerdote Sofonías hijo de Maseías, y a todos los sacerdotes. Según tú dices,
26 el Señor te ha designado como sacerdote en lugar del sacerdote Joyadá, para que en la casa del Señor te encargues de todo loco que profetice, y lo pongas en el calabozo y en el cepo.
27 Si es así, ¿por qué no has reprendido a Jeremías de Anatot, que también les ha profetizado?
28 Porque Jeremías mandó a decirnos en Babilonia que nuestro cautiverio será largo, y que debemos construir casas, y habitarlas; y plantar huertos y comer de sus frutos.’”»
29 El sacerdote Sofonías leyó esta carta en voz alta al profeta Jeremías.
30 Entonces la palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
31 «Envía este mensaje a todos los cautivos: “Así ha dicho el Señor acerca de Semaías de Nejelán: Puesto que Semaías les profetizó sin que yo lo hubiera enviado, con lo que hizo que ustedes confiaran en una mentira,
32 el Señor ha dicho que va a castigar a Semaías de Nejelán y a su descendencia, por haberlos incitado a rebelarse contra él. No tendrá descendientes varones entre este pueblo, ni vivirá para ver el bien que el Señor hará a su pueblo.”»
—Palabra del Señor.
Jeremías apcháphássesso weykcha'áhak kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa
1-2 Apcháphássessek axta weykcha'áhak Dios appeywa aplegasso Jeremías eñama Jerusalén ma'a apkelámha apmonye'e apkeleymomap axta kélnaqleykekxa megkatnahakxa apkelókxa, tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apkellegasso nak Dios appeywa, tén han énxet'ák apnaqleykekxa axta Nabucodonosor ma'a Babilonia apkeleñama m'a Jerusalén, cham'a natámen axta kélyentameykekxa megkatnahakxa apchókxa wesse' apwányam Jeconías, yetlo egken wesse' ekwányam, tén han ma'a apkeláneykha apkeltamheykha axta chá'a m'a apxagkok, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Judá, tén han Jerusalén, tén han ma'a apkelánéyak nak aqsok, tén han ma'a apkelyenyekhéyak nak chá'a sawo. 3 Elasá axta nahan apso xa weykcha'áhak nak, Safán axta apketche, tén han Guemarías, Hilquías axta apketche, apkeláphassama axta Sedequías wesse' apwányam axta Judá m'a Babilonia yaqwayam enxoho elmahagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Nabucodonosor. Axta temék weykcha'áhak kéltáxésso s'e:
4 “Keso aptáhakxa nak apkelxéna Wesse' ekha nak apyennaqte, Dios apagkok nak Israel apyókxoho m'a énxet'ák apkelántekkesso axta Jerusalén, apkeláphassama m'a Babilonia: 5 ‘Kóllanák sa' kélxanák, kólhakha sa' xa; kólchenekxa sa' yámet ekha nak ekyexna, kóltawák sa' han ekyexna. 6 Kóltegyák sa' nahan kélnaqteyegka'a, kólweta sa' kélketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák, etegyagkok sa' nahan apnaqteyegka'a m'a, elwetak sa' han apketchek. Kólxámágwomho kélagko' sa' xa, nágkóltemekxa kélqántawo'. 7 Kóltemeykha sa' yaqwayam kólpasmok ma'a tegma apwányam séxakhagweykenxa nak ko'o kéxegke, kólmaxnésses nahan chá'a kólának apasmok ko'o, hakte taqmelágkek sa' agkok apheykha énxet'ák ma'a, kataqmelagkok sa' kéxegkáxa kélheykha m'a. 8 Ektáhak ko'o séláneya kéxegke seyésa, ko'o sektáha nak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel: Nágkólho elyexanchesha m'a apkelxeyenma nak chá'a aptamhéyak apkellegasso sekpeywa, tén han ma'a apkelxeyenma nak chá'a apkelya'áseykegkoho aqsok ekpowásamáxche', apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke; nágkóleyxho m'a ektémakxa nak chá'a apkelxeyenma apkelwete apkelwanmagko. 9 Wanchek amya'a m'a aptémakxa nak chá'a apkellegassama m'a sekpeywa. Malápháseykha ko'o m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’
10 “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Wokmek sa' agkok setenta apyeyam ma'a Babilonia, kaxénekxak sa' ko'o makham ewáxok kéxegke, alának sa' ma'a aqsok sekxeyenma axta alána', wának sa' kólchexyók makham se'e yókxexma nak. 11 Ekya'ásegkók ko'o sekmáheyókxa atnéssesek kéxegke, yaqwayam kataqmelekxak kélheykha, háwe m'a ekmaso nak kélheykha, yaqwayam sa' kayágwomhok agko' kélhaxneykha m'a egmonye' sa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 12 Keñe sa' kéxegke hélwónmakha chá'a, hélyo'ótagkasek sa' chá'a kélmaxnagko, weyxhok sa' nahan chá'a ko'o. 13 Hélchetmok sa' chá'a, hélwetekxak sa' nahan chá'a, hakte hélchetmok sa' ekweykmoho kañók agko' kélwáxok. 14 Naqso', wohok sa' chá'a ko'o hélwetekxak kéxegke, ayaqmagkassesek mók ektémakxa kélheykha: alántekkessekxak sa' chá'a m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák, tén han ma'a ekyókxoho yókxexma sélya'assamakxa axta chá'a séxpánchessama, wánchásekxak sa', wának sa' kólchexyók makham se'e yókxexma, sélántekkessamakxa axta. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’
15 “Kéltemék chá'a kélpeywa kéxegke s'e: ‘Ẽlméssek negko'o Wesse' egegkok, Dios appeywa apkellegasso s'e Babilonia.’ 16 (Aptáhak apxéna Wesse' egegkok ma'a wesse' apwányam apyaqmagkasso nak apteme wesse' apwányam ma'a David, tén han ma'a apheykha nak xa tegma apwányam nak, kélnámakkok nak kéxegke, megkólántekkesso axta xamók kéxegke kélnaqleykekxo m'a megkatnahakxa kélókxa: 17 ‘Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: Wahak sa' ko'o kempakhakma, meyk, tén han negmasse. Wának sa' elhágwakxohok se'e higo ekyexna élmaso éltahapma nak, élmaso agko' nak, megkólmowána nak kóltók. 18 Alyetlókasha sa' kempakhakma, meyk tén han negmasse. Wának sa' ko'o elpexyennók apkelaye apkelwet'a enxoho m'a apyókxoho énxet'ák, atnessásekxak sa' ko'o éñamakxa néltémo hentemegwomhok exma ekmaso, tén han negmegqakto, xama aqsok ekpexchessamo nak egyempehek agweta' tén han segyegwakkassamo nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák, sélya'assamakxa nak chá'a ko'o séxpánchessama. 19 Hakte melyeheykekxohok ma'a sélpaqhetchesso axta ko'o, seyásenneykekxo axta m'a séláneykha apkellegasso nak sekpeywa, cham'a séláphassáseykekxo axta chá'a, megkólháxenmo axta chá'a kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 20 Kólyahakxoho chá'a sekpeywa, kélyókxoho sélántekkesso axta s'e Jerusalén nak, sélya'assama m'a Babilonia.’)
21 “Aptáhak apxéna Wesse' ekha nak apyennaqte, Dios apagkok nak Israel ma'a Ahab, Colaías axta apketche, tén han ma'a Sedequías, Maaseías axta apketche, apkeltennassama nak chá'a kéxegke aqsok megkamámnaqsoho, apxeyenma m'a Wesse' egegkok appeywa: ‘Wának sa' ko'o elmok ma'a Nabucodonosor, wesse' apwányam nak Babilonia, elnápok sa' kélnápaqta'awók kéxegke. 22 Peyk sa' agkok chá'a yának katnégwomhok exma ekmaso xama énxet kélántekkesso axta Judá apheykencha'a nak kaxwók ma'a Babilonia, sa' etnehek chá'a s'e: Sa' etnéssesek xép Wesse' egegkok ma'a apteméssessamakxa axta m'a Sedequías, tén han Ahab, apkelwatnama axta wesse' apwányam Babilonia apkexakhama nátex. 23 Sa' katnehek xa ektáha nak, eñama apkeláneyak aqsok ekmaso agko' ma'a kañe' Israel: Apnaqtawáseykegkók apnaqteyegka'a apkelánéseykegko chá'a m'a apnámakkok apnaqteyegka'a, apkelmopwancha'a amya'a nahan chá'a aptamheykegkok apkelxeyenma m'a sektémakxa sekpeywa, maltémo nak chá'a ko'o elxének. Ekya'ásegkók ko'o xa, ekweteyak nahan. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”
Amya'a kélaphássesso Semaías
24 Axta apkeltamhók etnehek yának Jeremías Wesse' egegkok Semaías se'e, apkeñama nak Nehelam: 25 “Aptáhak Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel se'e: ‘Apcháphássessek xép weykcha'áhak aptáxésso apagko' ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak Jerusalén, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Sofonías, Maaseías axta apketche, tén han ma'a apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkelxegexma'a nak. Axta aptáhak xép aptáxéssesso Sofonías se'e: 26 Wesse' egegkok xép apteméssesso apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, apyaqmagkasso m'a Joiadá, yaqwayam etnehek apkelányo chá'a aqsok m'a tegma appagkanamap nak. Apwa'ak sa' agkok chá'a xama énxet ekyeyháxma, appaqmetchek sa' agkok chá'a etnehek ma'a aptémól'a xama Dios appeywa aplegasso, elatchessesek sa' chá'a exchep apmagkok ma'a yámet élyagqaxe, etétek sa' nahan cadenas. 27 ¿Yaqsa axta ektéma menókáseykencha'a exchep Jeremías, apkeñama nak Anatot, appaqmeyesma nak chá'a kélnápaqta'awók kéxegke, aptémól'a m'a Dios appeywa aplegasso? 28 Weykmók axta nahan negko'o segáphássesso weykcha'áhak ma'a Babilonia nak, aptéma sẽlanagkama s'e: Ahóxek sa' katnehek kélhayam kéxegke megkatnahakxa kélókxa; kóllanák sa' kélxanák ma'a, kólhakha sa' han ma'a, kólchenekxa nahan ma'a yámet ekha nak ekyexna, kóltawák sa' ma'a ekyexna nak.’”
29 Apkelyetsetchessek axta weykcha'áhak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Sofonías ma'a Jeremías. 30 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa m'a Jeremías, aptáhak axta apcháneya s'e: 31 “Eltennés sa' apyókxoho énxet'ák kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa, sektáha ko'o sélxéna, sektáha nak Wesse': Apxeyenmeyk chá'a aplegassama kéxegke sekpeywa m'a Semaías apkeñama nak Nehelam, megkatnahakxoho eykhe ko'o seyáphasso, apkeltémók nahan chá'a kéxegke megkólya'ássók ma'a aqsok megkamámnaqsoho nak. 32 Ekxénchek ko'o añássesagkohok ma'a Semaías, ko'o sektáha nak Wesse' ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen. Metepagkek sa' aptawán'ák neptámen nepyeseksa énxet'ák ahagkok, métyehek sa' aqsok ektaqmela peya nak ko'o atnéssesek ma'a énxet'ák ahagkok, hakte appeywa chá'a keñamak apkeltémo ko'o hénmexekxak ma'a énxet'ák. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”