La señal de los higos buenos y malos
1 Después de que Nabucodonosor, rey de Babilonia, llevó cautivo a su país a Jeconías hijo de Joacín, rey de Judá, junto con los príncipes de Judá y los artesanos y herreros de Jerusalén, el Señor me mostró dos cestas de higos, las cuales estaban puestas delante del templo del Señor.
2 En una de las cestas había unos higos tan buenos que parecían brevas; en la otra cesta había unos higos tan malos que no se podían comer.
3 El Señor me dijo:
«¿Qué es lo que ves, Jeremías?»
Yo le contesté:
«Veo unos higos muy buenos, y otros muy malos, tan malos que no se pueden comer.»
4 La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
5 «Yo, el Señor y Dios de Israel, declaro que los habitantes de Judá que eché de este lugar son para mí como estos higos buenos. Para su bien los llevé a la tierra de los caldeos.
6 Para su bien he puesto mis ojos en ellos, y los haré volver a esta tierra. Los edificaré, y no los destruiré; los plantaré y no los arrancaré.
7 Pondré en ellos el deseo de conocerme, y de reconocer que yo soy el Señor. Y si en verdad se vuelven a mí de todo corazón, entonces ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios.
8 »Con Sedequías, rey de Judá, haré lo que se hace con los higos malos, que de tan malos no se pueden comer. Y lo mismo haré con sus príncipes y con los que se quedaron en Jerusalén y en esta tierra, y con los que ahora viven en Egipto. Yo, el Señor, lo he dicho.
9 Para su mal, los expondré al escarnio de todos los reinos de la tierra. Por todos los lugares adonde yo los arroje, serán motivo proverbial de burlas; la gente usará su nombre como maldición.
10 Haré venir contra ellos guerras, hambre y peste, hasta que sean exterminados de la tierra que les di a ellos y a sus padres.»
Jeremías kélxekmósso hówenaq apxagkok higo ekyexna kélxata
1 Exekmóssek axta ko'o Wesse' egegkok ánet hówenaq apxagkok kélxata higo ekyexna kélpekkenma m'a apmonye' nak tegma appagkanamap, cham'a natámen axta apyentameykekxa Nabucodonosor wesse' apwányam nak Babilonia megkatnahakxa apchókxa m'a Jeconías, Joaquim axta apketche, wesse' apwányam axta m'a Judá, yetlo m'a apkelámha apmonye'e axta m'a Judá, tén han ma'a apkeláneyak axta chá'a aqsok, tén han ma'a apkelyenyekhe nak chá'a sawo. 2 Keltásek agko' axta nahan higo ekyexna m'a xama nak hówenaq apxagkok, élmakhetma nak chá'a amonye', keñe axta m'a mók nak hówenaq apxagkok asagcha'awók agko' axta, megkólwanchek axta kóltók.
3 Aptáhak axta ko'o sélmaxneyeyncha'a Wesse' egegkok se'e: “Jeremías, ¿yaqsa apwet'a?” Ektáhak axta ko'o seyátegmowágkokxo s'e: “Higo ekyexna. Keltásek agko' ma'a éltaqmalma nak; keñe m'a élmasagcha'a nak, asagcha'awók agko', mogwanchek antók.”
4 Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e: 5 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse', Dios apagkok nak Israel: Máxa higo ekyexna éltaqmalma sa' ko'o atnéssesek alanok ma'a énxet'ák Judá, séláphassama axta ko'o kólnaqlakxak ma'a caldeos apchókxa apkeleñama s'e. Kataqmalmakha sa' ko'o ewáxok alano', 6 altaqmelchesek sa', wának sa' elmeyenták makham se'e apchókxa nak. Sa' wának kataqmelekxak makham apheykha s'e, mamasséssemek sa' chá'a kaxwo', alhésseták sa' se'e, malántekkesek sa' chá'a kaxwo'. 7 Agkések sa' apkelya'áseyak yaqwayam sa' elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse', énxet'ák ahagkok sa' ko'o atnehek ma'a, keñe sa' ko'o etnehek Dios apagkok, hakte hey'ótak sa' ko'o yetlo ekmáyheykegkoho agko' apkelwáxok.
8 “Keñe sa' ma'a Sedequías, wesse' apwányam nak Judá, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak, tén han ma'a nápakha énxet'ák apheykha nak ma'a Jerusalén apkelheykekxa axta m'a apchókxa, tén han ma'a apkelhayam axta m'a Egipto, máxa higo ekyexna élmaso sa' atnéssesek, megkólmowánal'a kóltók. 9 Wának sa' ko'o káhapwak aqsok ekmaso agko' ma'a, yaqwayam sa' kalyegwakkasek chá'a elwetak ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop, elasmésakpok sa' chá'a ekyókxoho apkelókxa sélya'asakxa enxoho chá'a ko'o waxpánchesek, eltaqnaweykpok sa' nahan, kóltamhok sa' nahan chá'a kaltemégwomhok exma ekmaso. 10 Wahak sa' ko'o kempakhakma, meyk, tén han negmasse ekmaso, ekwokmoho apsawheykpoho apagko' ma'a apchókxa sekméssamakxa axta ko'o, tén han ma'a apyapmeyk nano' axta.”