Jerusalén será destruida
1 La palabra del Señor vino a Jeremías cuando el rey Sedequías le envió un mensaje por medio de Pasjur hijo de Malquías, y del sacerdote Sofonías hijo de Maseías. El rey mandó a decirle:
2 «Jeremías, consulta al Señor acerca de nosotros, porque Nabucodonosor, el rey de Babilonia, nos ha declarado la guerra. Tal vez el Señor nos trate de acuerdo con todas sus maravillas y haga que Nabucodonosor se aleje de nosotros.»
3 Pero Jeremías les respondió:
«Díganle a Sedequías
4 que el Señor y Dios de Israel ha dicho: “Ustedes se han levantado en armas contra el rey de Babilonia, y contra los caldeos que están fuera de la muralla y los tienen sitiados. Pero yo voy a hacer que esas mismas armas de guerra se vuelvan contra ustedes. Voy a amontonarlas en medio de esta ciudad,
5 y levantaré mi mano contra ustedes; los combatiré con brazo fuerte, y con gran enojo y furor.
6 Heriré a los habitantes de esta ciudad, y hombres y bestias por igual morirán por causa de una gran peste.
7 Después de eso, pondré en manos del rey Nabucodonosor de Babilonia al rey Sedequías de Judá, a sus criados, al pueblo y a los que sobrevivan a la peste, la espada y el hambre que habrá en la ciudad. Los pondré en manos de los enemigos que buscan matarlos, y ellos los matarán a filo de espada. No los perdonarán. No les tendrán lástima ni compasión.
—Palabra del Señor.
8 »”Y a este pueblo dirás que así ha dicho el Señor: ‘Pongo ante ustedes la posibilidad de elegir entre el camino de vida y el camino de la muerte.
9 El que se quede en esta ciudad morirá por la espada, por el hambre o por la peste. Pero el que salga de ella y se pase al bando de los caldeos que los tienen sitiados, se pondrá a salvo y su vida será su botín.
10 Yo me he puesto a observar esta ciudad, para su mal y no para su bien. Voy a ponerla en manos del rey de Babilonia, y él le prenderá fuego.’
—Palabra del Señor.
11 »”A los de la casa del rey de Judá les dirás: ‘Escuchen la palabra del Señor,
12 ustedes, los de la casa de David. Así ha dicho el Señor: Dicten sentencias justas por la mañana, y libren a los oprimidos del poder de sus opresores. De lo contrario, por causa de sus malas obras mi ira saldrá como fuego, y se encenderá y no habrá quien pueda apagarla.’
13 »”Yo estoy contra ti, ciudad asentada en el valle, que eres la roca de la llanura. Contra ti, que dices: ‘¿Quién podrá atacarnos? ¿Quién podrá entrar en nuestros aposentos?’
—Palabra del Señor.
14 »”Yo te castigaré como merecen ser castigadas tus malas obras. Yo le prenderé fuego a tu bosque, y el fuego consumirá todo cuanto te rodea.”»
—Palabra del Señor.
Énxet'ák Jerusalén kéltennasso kóllegássesagkoho'
1-2 Apcháphássek axta wesse' apwányam Sedequías Pashur, Malquías axta apketche, yetlo Sofonías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Maaseías axta apketche ey'ókxak ma'a Jeremías tén han etnehek yának se'e: “Hẽlpaqhetchessesakpoho negko'o Wesse' egegkok, hakte egketamokmek negko'o m'a Nabucodonosor wesse' apwányam nak Babilonia. Lapmaxcheyk sa' elának Wesse' egegkok ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', tén han yának etaqhohok ma'a Nabucodonosor.”
Yetlókok axta appaqhetchesso Wesse' egegkok ma'a Jeremías, 3 aptáhak axta apchátegmowágkokxo Jeremías ma'a Sedequías axta apkelápháseykha: Kóltennés sa' Sedequías 4 aptáha appeywa Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel se'e: ‘Wának sa' ko'o elaqxegenták sẽlpextétamo kélagkok apkelnápeykpo nak wesse' apwányam Babilonia tén han caldeos ma'a teyp nak kélhaxtegkesso s'e tegma apwányam nak, wánchásekxak sa' ko'o apkelmeykha nak apkenchesso kempakhakma s'e nepyeseksa nak tegma apwányam. 5 Ko'o ahagko' sa' nahan alnapaxchek kéxegke, yetlo sekxekmósso ekyawe agko' sekmowána, tén han yetlo seklómo ahagko' séltaqnawéyak kéxegke. 6 Alnápok sa' apyókxoho apheykha nak se'e tegma apwányam nak; kalnápok sa' negmasse énxet'ák tén han aqsok kélnaqtósso. 7 Keñe sa' Sedequías wesse' apwányam nak Judá, wának emok ma'a Nabucodonosor tén han ma'a pók apkeltaqnagkamakxa apagko' nak chá'a, elmakpohok sa' nahan xamók ma'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok, tén han sẽlpextétamo apagkok tén han énxet'ák apkeleymomap nak meletsapma m'a tegma apwányam, megkalnapma nak negmasse, kempakhakma, tén han meyk. Wának sa' ko'o kólnápok kólyetxeygkok sawo, meyke apkelmopyóseka kóllano'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
8 ‘Eltennés sa' nahan énxet'ák sektáha ko'o sekpeywa, sektáha nak Wesse': Ekméssek ko'o kéxegke yaqwayam kólyésha ámay segya'aseykekxoho nak chá'a ekyennaqtamakxa egnények, tén han ma'a ámay nétsapmakxa nak. 9 Kempakhakma sa' eletsapok apkelheykekxa nak chá'a s'e tegma apwányam nak, tén han meyk, tén han negmasse. Keñe sa' ma'a apkelánteyapma nak chá'a, apkelmeyásamap nak chá'a m'a caldeos, apketamokmo nak kaxwók se'e tegma apwányam nak, meletsepek sa'; sa' kalwagkasek teyp aptamhéyak xa. 10 Hakte xénchek ko'o ewáxok wahak aqsok ekmaso s'e tegma apwányam nak, háwe m'a aqsok ektaqmela nak. Agkések sa' ko'o yaqwayam emok ma'a wesse' apwányam Babilonia, ewatnekxohok sa' nahan ma'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
Wesse' apwányam Judá kéltennasso yaqwánxa kólteméssesek
11-12 “Eltennés sa' sektáhakxa ko'o sélxeyenma m'a wesse' apwányam Judá apnámakkok, cham'a wesse' apwányam David aptawán'ák neptámen nak:

“Kóleyxho apcháphássesso
appeywa Wesse' egegkok:
Kóltaqmelchessásekxa chá'a
apheykha énxet'ák
ekyókxoho ekhem;
kólwagkas chá'a teyp
neyseksa apmáheyo
enaqtawasagkohok ma'a
apkelyennaqtésamakpoho nak chá'a,
hakte altaqnaweygkok ko'o
katnehek kéxegke
eñama ekmaso aqsok kélláneyak,
máxa táxa eyáléwe katnehek seklo
megkólmowánal'a kólsapanchesek.
Énxet'ák Jerusalén kéltennasso kóllegássesagkoho'
13 “Tegma apwányam
apyetnama nak néten
apsawheykekxoho nak chá'a
apkelányo m'a
ekyapwátegweykenxa xapop
ektémól'a meteymog émhal'a m'a
neyseksa ekpayhegweykenxa xapop,
ekxénchek ko'o ataqnók xép,
ko'o sektáha nak Wesse'.
Kóltéhek chá'a kéxegke kólpaqmétek se'e:
¿Yaqsa awanchek hegketámegmak negko'o?
¿Yaqsa awanchek kawak se'e
nélyexanmomakxa nak negko'o?
14 Allegássesagkohok sa'
ko'o kéxegke ekhawo
ektémakxa nak chá'a
aqsok kélláneyak,
awatnések sa' naxma kélagkok,
cháxa táxa nak, kalwatnek sa' ma'a
ekyókxoho aqsok ekhéyak nak kélnepyáwa'.
Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.’”