El pecado en el corazón de Judá
1 «El pecado de Judá está grabado con cincel de hierro y con punta de diamante. ¡Está esculpido en la tabla de su corazón y en los cuernos de sus altares!
2 Sus hijos, por su parte, evocan sus altares y sus imágenes de Asera, que están junto a los árboles frondosos, en las altas colinas,
3 en las montañas y en los campos. Por causa del pecado que han cometido en los lugares altos de todo tu territorio, yo entregaré al pillaje todos tus tesoros.
4 Ustedes perderán la heredad que les entregué, y los haré esclavos de sus enemigos en un país que no conocían, porque han encendido el fuego de mi enojo, y en ascuas se mantendrá siempre.»
5 Así ha dicho el Señor:
«Maldito el hombre que confía en otro hombre; que finca su fuerza en un ser humano, y aparta de mí su corazón.
6 Ese hombre será como la retama en el desierto: Cuando el bien llegue, no lo verá; al contrario, vivirá en los sequedales del desierto, en lugares completamente despoblados.
7 »Pero bendito el hombre que confía en mí, que soy el Señor, y que en mí pone su confianza.
8 Ese hombre es como un árbol plantado junto a los arroyos; echa sus raíces junto a las corrientes, y no se da cuenta de cuándo llega el calor; sus hojas siempre están verdes, y en los años de sequía no se marchita ni deja de dar fruto.»
9 El corazón es engañoso y perverso, más que todas las cosas. ¿Quién puede decir que lo conoce?
10 «Lo conozco yo, el Señor, que escudriño la mente y pongo a prueba el corazón; que pago a cada uno según su conducta y según el resultado de sus obras.»
11 El que amontona riquezas mal habidas se parece a la perdiz, que cubre los huevos que no puso. A la mitad de su vida pierde esas riquezas, y al final se queda como un tonto.
12 Desde el principio, nuestro santuario es un lugar excelso; ¡es el trono de la gloria!
13 Señor, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados; los que se apartan de ti serán como nombres escritos en la arena, por haberte abandonado a ti, Señor, que eres manantial de aguas vivas.
14 ¡Sáname, Señor, y recobraré la salud! ¡Sálvame, y quedaré a salvo! ¡Tú eres la razón de mi alabanza!
15 No falta quien me diga: «¿Dónde están las amenazas del Señor? ¡Que se cumplan ya!»
16 Pero yo no te he seguido para incitarte a que los castigues, ni les he deseado tiempos de calamidad. Tú bien sabes lo que he dicho, pues lo dije en tu presencia.
17 No me llenes de terror, pues tú eres mi refugio en momentos difíciles.
18 No me pongas en vergüenza; más bien, pon en vergüenza a los que me persiguen. No me aterrorices; más bien, aterrorízalos a ellos. ¡Descarga sobre ellos la calamidad, y despedázalos por completo!
Observancia del día de reposo
19 Así me ha dicho el Señor:
«Ve y párate en la puerta principal de la ciudad, por donde entran y salen los reyes de Judá. Luego ve y párate en todas las puertas de Jerusalén,
20 y diles: “Ustedes, los reyes de Judá, y todos ustedes, habitantes de Judá y de Jerusalén, que entran por estas puertas: ¡Oigan la palabra del Señor!
21 El Señor ha dicho: ‘Si en algo aprecian su vida, absténganse de llevar cargas en el día de reposo y de meterlas por las puertas de Jerusalén.
22 En el día de reposo no deben sacar ninguna carga de sus casas, ni hacer ningún trabajo. Más bien, deben santificar el día de reposo, tal y como se lo ordené a sus padres.’
23 Pero ellos no me hicieron caso. No inclinaron su oído. Al contrario, se encapricharon y no quisieron oír ni recibir ninguna corrección.
24 »”Sin embargo, si ustedes me obedecen, y en el día de reposo no meten ninguna carga por las puertas de esta ciudad, sino que el día de reposo lo santifican y no hacen ningún trabajo en él,
—Palabra del Señor—
25 »”los reyes y los príncipes que ocupan el trono de David entrarán por las puertas de esta ciudad en carros y en caballos, lo mismo que sus príncipes, los varones de Judá y los habitantes de Jerusalén. Y esta ciudad será habitada para siempre.
26 Muchos vendrán de las ciudades de Judá y de los alrededores de Jerusalén, así como de la tierra de Benjamín y de la Sefela, de los montes y del Néguev, y traerán a la casa del Señor holocaustos, sacrificios, ofrendas, incienso y sacrificios de alabanza.
27 Pero si no me obedecen ni santifican el día de reposo, y siguen trayendo y metiendo cargas por las puertas de Jerusalén en día de reposo, yo les pondré fuego a sus puertas, y ese fuego no se apagará, sino que consumirá los palacios de Jerusalén.”»
Judá énxet'ák melya'assáxma tén han kéllegassáseykegkoho
1 “Énxet'ák Judá,
táxésamaxcheyk kéxegke
megkólya'assáxma m'a
táxésso élánamáxche nak sawo,
kélqahassegkek meteymog ekyennaqte
ekmahanta naw'a m'a
meteymog ekyetnama nak
kañe' kélwáxok,
tén han ma'a élámha nak nekhaw'ék
élmahamtakcha'a m'a
kélwatnamakxa nak chá'a aqsok.
2 Kelxénweykekxók chá'a apkelwáxok
kélketchek ma'a
kélwatnamakxa axta chá'a aqsok,
tén han ma'a yámet awhók
kéleykmássesso
kélpeykessamo axta chá'a,
ekheykegko axta m'a nekha nak
yenta'a élyentaxno pessesse agkok,
tén han ma'a néten egkexe nak,
3 tén han ma'a néten
meteymog élwenaqte
élaqneykegko nak yókxexma.
Wának sa' ko'o kólmenyexchesek
aqsok kélagkok ekxámokma nak,
tén han ma'a aqsok élmomnáwa kélagkok,
eñama megkólya'assáxma,
wának sa' kalmaxchek
aqsok kélagkok
ekhéyak nak néten egkexe
kélpeykessamókxa nak chá'a
kéleykmássesso,
cham'a ekyókxoho kañe' nak
xapop kélagkok.
4 Kólántépok sa' ma'a xapop
sekmeyáseykekxa axta ko'o
kéxegke,
atnéssesek sa'
apkelásenneykha naqsa
kélenmexma m'a apchókxa
megkólya'ásegkaxa nak kéxegke,
hakte eklókek ko'o,
máxa táxa sa' katnehek
kamasséssók kéxegke.”
Amya'a élpaxqamáxche
5 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
ekyamasma nak chá'a
ko'o apwáxok,
apchásenneykekxa nak
chá'a m'a énxetók xamo',
apye'eykekxa nak chá'a
eltamhok epasmok.
6 Máxa pegke sa' etnahagkok
apkelámha nak
yókxexma meykexa énxet,
meyke agko' la'a chá'a éláneykha:
apteyapmal'a chá'a m'a
neyseksa meteymog,
tén han ma'a yásek xapop nak,
cham'a meykexa nak ekha.

7 “Tásek eyke chá'a katnehek
apxénamap ma'a énxet
seyáyo nak chá'a ko'o,
seyásenneykekxa nak chá'a.
8 Máxa sa' etnehek ma'a yámet
kélcheneykekxal'a neyáwa wátsam,
élweykmohol'a kepmenák ma'a
ényahamakxa nak yegmen,
megkayél'a kawak ma'a
ekmexanma exma,
hakte megkamassegwomek chá'a
ekxámokma m'a áwa',
wokmek agkok han ekhem
ekteme meyke yegmen,
megkatneykha chá'a awáxok,
megkamassegwomek han chá'a ekyexna.

9 “Méko xama enxoho
ekyeykhágweykmoho
ekmowána amya'a
tén han ekmaso ektémakxa
ektéma nak apwáxok ma'a énxet.
¿Yaqsa awanchek kay'asagkoho'?
10 Ko'o sélányo chá'a
apwáxok énxet,
sektáha nak Wesse',
tén han sekya'áseykegkoho
chá'a m'a kañók agko' nak
élchetámeykegkaxa apwáxok;
tén han sekméssamól'a chá'a
xama m'a ekpayhawo nak chá'a
atnéssesek sellegassáseykegkoho,
cham'a ektémakxa nak chá'a
aqsok apkeláneyak.”

11 Máxa sénhek
apkeltahanwayam la'a aqsa
megkatnahakxa appok ma'a
énxet apxámasso nak
aqsok apagkok
eñama apmenyexeykha.
Ekyennákxoho apyempehek
sa' nahan kamassegwók ma'a
ekxámokma aqsok apagkok,
keñe sa' natámen etnehek ekyeyháxma.

12 Nentaháno eyeymáxkoho m'a
tegma appagkanamap
egagkok nak,
kélpekkenma axta nanók agko',
eyeynamo m'a sekxók agko' axta.

13 Wesse', xép apteme
apkelhaxanma m'a Israel.
Elmegqágwakxohok sa'
apyókxoho m'a
apyamasma nak xép.
Elmassegwók sa'
apyókxoho m'a
apyetnakhasso nak xép,
ektémól'a kélwesey
kéltáxéssól'a yagkamex,
eñama apyamasma exchep,
apteme nak ekteyapmakxa
yegmen ektaqmalma.
Jeremías apwóneykha Wesse' egegkok
14 Wesse'
hetaqmelchessem ko'o,
keñe sa' ataqmelwók;
hewagkas ko'o teyp,
keñe sa' awagkasaxchek teyp,
hakte xeyep apwánxa
apagkok chá'a sélpeykessamo.
15 Aptáhak chá'a ko'o
seyáneya énxet'ák se'e:
“¿Háxko ektémakxa m'a
Wesse' egegkok appeywa axta?
¡Tásek katnehek heykxe s'e kaxwo nak!”
16 Keñe ko'o maltémo
yáphássesek ma'a aqsok ekmaso,
maltémók nahan yahak
apkellegeykegkoho ekmaso m'a.
Apya'ásegkók xép ma'a
sektáhakxa axta seyáneya,
hakte nápaqtók axta ekpaqmétak.
17 Ná etne aqsa chá'a ko'o
ségwakkasso exchep,
hakte xép apteme
sekyexánegweykekxexa
ekwa'a enxoho chá'a ekmaso sekha.
18 Yána' elmegqeyk ma'a
sénmexeykha nak chá'a ko'o,
ko'o eyke ná hetnésses;
yána elyegweyk ma'a,
ko'o eyke ná hégwakkas.
Yána káhapwak ekmaso apheykha m'a,
emasséssem ekmanyehe agko'.
Negáyo ekhem sábado
19 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Exeg, etnegwakxa sa' ma'a éltamhomaxchexa nak Átóg Énxet'ák, apkelántaxnegweykekxexa nak chá'a m'a kelwesse'e apkelwányam nak Judá, tén han apkelánteyapmakxa nak chá'a, keñe sa' etnéssesek han ma'a ekyókxoho atña'ák nak tegma apwányam Jerusalén. 20 Etne sa' elának énxet'ák se'e: ‘Kelwesse'e apkelwányam, tén han énxet'ák kélheykha nak ekyókxoho kañe' Judá, tén han kélheykha nak ekyókxoho kañe' Jerusalén kélántaxnegweyktámho nak chá'a s'e atña'ák nak, kóleyxho Wesse' egegkok appeywa. 21 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kélmeyókek sa' agkok chá'a kélyennaqte, nágkólsakxa aqsa chá'a kélseykha ekyentaxno ekhem sábado, nágkólántaxnegwakxa han chá'a m'a atña'ák nak Jerusalén. 22 Nágkólántekkes han chá'a xama enxoho kélseykha kélxanák ma'a ekhem sábado, nágkóllána han chá'a xama enxoho kéltamheykha. Hélpagkanches chá'a ko'o ekhem sábado, ekhawo séltémókxa axta chá'a ko'o etnahagkok ma'a kélyapmeyk nano' axta. 23 Axta eyke ko'o heháxenmók ma'a, axta han hélyeheykekxoho', apkelyennaqtéssegkek axta aqsa apkelwáxok, axta hélyeheykekxoho', mopmenyeyk axta kólxekmósagkok.
24 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Hélyahakxoho sa' naqsók agko', nágkólsakxa aqsa chá'a xama enxoho kélseykha atña'ák nak tegma apwányam ma'a ekhem sábado; hélpagkanches sa' chá'a ko'o xa ekhem nak, nágkóllána nahan chá'a xama enxoho m'a kéltamheykha. 25 Kéltemék sa' agkok xa ektáha nak, etepagkok sa' chá'a kelwesse'e apkelwányam apyaqmagkasso m'a David, elántexek sa' chá'a s'e apatña'ák nak tegma apwányam yetlo apkelchánte yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han yátnáxeg, tén han yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e, tén han ma'a énxet'ák Judá, tén han Jerusalén. Megkatnehek sa' chá'a mexma énxet apheykha m'a Jerusalén. 26 Elwak sa' chá'a énxet'ák apkeleñama nak tegma apkelyawe Judá, cham'a apheykencha'a nak nepyáwa Jerusalén, tén han ma'a apkeleñama nak Benjamín xapop apagkok, tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a Négueb. Enaqlanták sa' chá'a tegma appagkanamap ma'a aqsok apnaqtósso yaqwayam etnehek apkelwatno, tén han yaqwayam etnehek apkelnapma, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna apkeneykekxa, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa apmésso nak ekxeyenma apkelwáxok ma'a Wesse' egegkok. 27 Sa' agkok kéxegke kólyahákxohok ma'a séltémókxa nak kóltéhek, mehelpagkanchessesa enxoho m'a ekhem sábado, kélántaxnéssákxo enxoho chá'a kélseykha atña'ák nak Jerusalén xa ekhem nak, alwatnek sa' ko'o m'a atña'ák nak tegma apwányam, táxa sa' kamasséssók ma'a tegma apkelyawe nak ma'a Jerusalén, méko sa' nahan kawának kaspanchesek.’”