Los dioses falsos y el Dios verdadero
1 Oigan la palabra que el Señor ha pronunciado contra ustedes, casa de Israel.
2 Así ha dicho el Señor:
«No sigan las enseñanzas de las naciones, ni tengan temor de las señales del cielo, aun cuando las naciones las teman.
3 Mantienen costumbres que no sirven para nada. Porque en el bosque cortan un árbol, y un artífice le da forma con un buril;
4 luego lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se mueva.
5 Se quedan erguidos como una palmera, pero no hablan; ¡y tienen que ser llevados, porque no pueden andar! No tengan temor de ellos, porque no tienen ningún poder, ni para hacer mal ni para hacer bien.»

6 ¡Nada hay semejante a ti, Señor!
¡Grande eres tú, y grande tu fama y poder!
7 ¿Quién no te temerá, Rey de las naciones?
Tú eres digno de ser reverenciado,
porque no hay ningún sabio ni rey
que pueda compararse a ti.
8 Todos ellos son tontos y engreídos;
de sus dioses de madera solo aprenden tonterías.
9 De Tarsis traen planchas de plata,
y de Ufaz traen oro refinado;
y luego los visten con telas purpúreas.
Todo es obra de artífices y fundidores;
todo es obra de manos expertas.
10 Pero el Señor es el Dios verdadero;
es el Dios de la vida, ¡el Rey eterno!
Cuando se enoja, tiembla la tierra;
¡no hay nación que resista su furor!
11 Ustedes, díganles así:
«¡Que desaparezcan de la tierra, de lo que está bajo los cielos, los dioses que no hicieron los cielos ni la tierra!»

12 Con su poder, el Señor hizo la tierra;
con su saber, puso orden en el mundo;
con su sabiduría, extendió los cielos.
13 Habla él y se juntan las aguas en los cielos
y se levantan las nubes en los confines de la tierra.
Con los relámpagos le abre paso a la lluvia,
y deja que el viento salga de sus depósitos.
14 La gente carece de ciencia y de talento.
Los fundidores se avergüenzan de los ídolos que funden, porque su obra es una mentira: carece de espíritu.
15 Esos ídolos están vacíos; son una obra hueca. Cuando les llegue la hora del castigo, serán destruidos.
16 Pero el Dios que es la porción de Jacob, y cuyo nombre es el Señor de los ejércitos, no es así; él es quien ha hecho todo, y el pueblo de Israel es su herencia.
Asolamiento de Judá
17 Tú, que habitas en un lugar fortificado, recoge de la tierra tus mercaderías.
18 Porque así ha dicho el Señor:
«Esta vez me verás arrojar con una honda a los habitantes del país. Voy a afligirlos, para que lo sientan.»
19 ¡Ay de mí! ¡Estoy hecho pedazos! ¡Mi herida no va a sanar! Aunque tengo que admitir que este mal es mío, y tengo que sufrirlo.
20 Mi tienda de campaña está desmantelada; todas las cuerdas están rotas. Mis hijos me abandonaron, y ahora están muertos. ¡Ya no hay nadie que me ayude a levantar mi tienda, ni quien cuelgue mis cortinas!
21 A los pastores les falta inteligencia; no buscan al Señor; por eso no prosperan y todo su ganado se ha esparcido.
22 Se oye un rumor. Ya se aproxima. Del país del norte llega un gran desasosiego, que hará de todas las ciudades de Judá un desierto, una guarida de chacales.
23 Yo sé bien, Señor, que nadie es dueño de su vida, ni nadie puede por sí mismo ordenar sus pasos.
24 ¡Castígame, Señor, pero hazlo con justicia! ¡No me castigues con tu furor, pues de lo contrario acabarás conmigo!
25 Derrama tu enojo sobre los pueblos que no te conocen y sobre las naciones que no invocan tu nombre, porque se devoraron a Jacob; acabaron por completo con él, y dejaron en ruinas su país.
Kéleykmássesso élmowancha'a amya'a tén han Dios apmámnaqsoho
1 Énxet'ák Israel, kóleyxho s'e amya'a nak, apkeltennasso nak kéxegke m'a Wesse' egegkok. 2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:

“Nágkólteme aqsa kéxegke m'a
apkeltémakxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet'ák,
nágkalyegwakkas aqsa m'a
aqsok ekteyapma nak néten,
aptamheykegkaxa nak chá'a xa
pók aptémakxa nak énxet'ák.
3 Aqsok mékoho agko'
apkeltémakxa nak chá'a
xa énxet'ák nak.
Eyaqtennek chá'a yámet
awhak ma'a naxma,
eleykmássesha chá'a m'a énxet
apmopwána nak eleykmássesha
emha m'a xama aqsok
apmeykencha'awól'a,
4 keñe elnáxegkesha chá'a
ewakhaksek ma'a sawo
ekmope élmomnáwa,
tén han ma'a sawo ekyátekto
élmomnáwa,
keñe etaqmelcheshok chá'a
apkenegkesso elatchesek láwa
etekpagagkok sawo ekyentaxno,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.
5 Hawók náta kéleyssól'a m'a
aqsok kéleykmássesso,
kélchenegkessól'a m'a namyep
kélcheneykekxexa nak yánsamáne,
yawanchek kalpaqmétek
kólpatmekxohok nahan chá'a m'a,
hakte yawanchek kalxog.
Nágkóle chá'a kéxegke m'a,
yawanchek katnéssessamhok
exma ekmaso xama énxet,
yawanchek nahan kataqmelchesek.”

6 Wesse',
méko ekhawo exchep,
xép apteme apwányam apagko',
ekwányam ma'a apwesey,
tén han ekteme ekyennaqte.
7 ¿Yaqsa megkakyek xép,
Wesse' apwányam apagkok nak
pók aptémakxa énxet'ák?
Payhawók xép yeykpok.
Méko ekhawo exchep nepyeseksa m'a
apkelya'áseykegkoho nak aqsok,
tén han kelwesse'e
apkelwányam nak keso nélwanmeygkaxa.
8 Élyeyháxma m'a apyókxoho nak,
méko xama enxoho
apkelmopwancha'a aqsok.
¡Yawanchek kalxekmósek
yántéseksek nekha!
9 Sawo ekmope ekmomnáwa
aqsa m'a kéleykmássesso
apagkok nak, éleñama nak
kélseykenta m'a Tarsis,
tén han sawo ekyátekto ekmomnáwa,
éleñama nak kélseykenta m'a Ufaz;
aqsok apkelane nak chá'a m'a énxet
apkeleykmassáseykha nak chá'a aqsok,
tén han ma'a apkelane nak chá'a
sawo ekyátekto élmomnáwa,
kéltaxneyáseykekxa nak chá'a m'a
apáwa hómáyok,
tén han ma'a apyexwase,
énxet apmopwána
apkeleykmassáseykha apkelane
ekyókxoho xa.
10 Wesse' egegkok apteme
Dios apmámnaqsoho,
Dios megyetsapma,
Wesse' apwányam
memassegwayam.
Aplókek agkok ma'a,
kayawheykha chá'a xapop;
mopwanchek elenmaxakpohok
aplo m'a pók aptémakxa énxet'ák.

11 (Énxet'ák Israel, kólteme kólának énxet'ák melya'áseyak nak Dios se'e: “Aqsok kéláyókxa, megkatnaha nak élane néten, tén han xapop, kalmassegwók sa' keso náxop; megkeymaxcheyk sa' xama enxoho s'e kóneg yaphope nak.”)
Negmeneykmasso nélpeykessamo Dios
(Jer 51.15-19)
12 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
13 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
14 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
15 aqsok mékoho,
tén han kélya'ásseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
16 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Dios appeywa aplegasso apkelpaqhetchásamákpoho énxet'ák
17 —Kéxegke énxet'ák,
kélwakhamáxko nak,
kólmekxa' aqsok kélagkok.
18 Hakte aptáhak
Wesse' egegkok se'e:
Makhawók sa' ko'o kaxwók
akxakhagwók énxet'ák
apheykencha'a nak
se'e apchókxa nak.
Atwássesha sa' apheykha,
lapmaxcheyk sa' kexaha
héteyekxak ektáha enxoho xa
ektáha nak.

19 —¡Ko'o laye, asagkek setnahakxa'!
¡Megkaltaqmelwomek sélyense!
¡Énagkamchek axta ko'o
alenmaxaxkohok se'e ekmáske nak!
20 Kéletsagkassek sekpakxanma,
kélyétekkessek ekyókxoho
apxát'ák seknaqtete nak.
Eyenyókek ma'a étchek,
¡Méko kaxwók aptáhak!
Méko kaxwók hexátekhassásekxak
sekpakxanma,
méko kaxwók hepakxenchásekxa'.

21 —Élyeyháxma apkelámha apmonye'e
apagkok nak xa énxet'ák nak;
melchetamsók ma'a Wesse' egegkok.
Cháxa keñamak
megkatyapma nak chá'a aqsok
apmáheyo elanagkok,
apkexpánmeyk apyókxoho m'a
nepkések apnaqtósso.

22 ¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo!
¡Wa'ak xama amya'a!
Xegakmek éxtegyawà ekyawe
eñama m'a apchókxa nexcheyha,
yaqwayam sa' katnessásekxak
yókxexma meykexa énxet ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
wánxa sa' aqsa katnehek
élleykegkaxa m'a semheg nawha'ák éllo.

23 Wesse',
ekya'ásegkók ko'o énxet
háwe apagkok ma'a
apyennaqte nak,
tén han háwe apya'áseykegkoho
yaqwánxa katnehek apweynchámeykha.
24 Hẽllegássesagkoho sa' negko'o,
yetlo ekpéwomo senteméssesakxa,
háwe sa' yetlo aplo,
hakte hegmasséssók katnehek.
25 Eyke eyenyenta aplo
nepyeseksa m'a énxet'ák
melya'ásegko nak xép,
cham'a énxet'ák
mewóneykha nak chá'a exchep,
hakte apkelnapmeyk ma'a
Jacob nak énxet'ák apagkok,
apmassésseykmek apyókxoho,
ekmaso aptemessáseykekxak ma'a apchókxa.