Convivencia de Israel con los pueblos cananeos
1 Estos son los pueblos que el Señor dejó para poner a prueba a todos los israelitas que no habían sabido nada de las guerras de Canaán.
2 El Señor los dejó solo para que los descendientes de los israelitas aprendieran a pelear y enseñaran a quienes no habían combatido.
3 Eran cinco los jefes de los filisteos, cananeos, sidonios y jivitas que vivían en el monte Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta Jamat.
4 El Señor los usó para poner a prueba a Israel y ver si obedecerían los mandamientos que había entregado a sus antepasados, por medio de Moisés.
5 Y los israelitas vivieron entre los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, jivitas y jebuseos,
6 y se casaron con sus mujeres, y dejaron que sus hijas se casaran con hombres de esos pueblos, y rindieron culto a sus dioses.
Otoniel libera a Israel de Cusán Risatayin
7 Pero los israelitas hicieron lo malo a los ojos del Señor, y se olvidaron de él por adorar a las imágenes de Baal y de Asera.
8 Eso provocó que la ira del Señor se encendiera contra Israel, y los dejó caer en manos de Cusán Risatayin, rey de Mesopotamia, a quien sirvieron durante ocho años.
9 Entonces los israelitas clamaron al Señor, y él los oyó y levantó como su libertador a Otoniel hijo de Cenaz, hermano menor de Caleb.
10 El espíritu del Señor estuvo con él cuando fue caudillo de Israel, y salió a pelear contra Cusán Risatayin, rey de Siria, y el Señor le dio la victoria y lo hizo vencer a Cusán Risatayin.
11 Después de esto, hubo paz en la tierra durante cuarenta años, y murió Otoniel hijo de Cenaz.
Aod libera a Israel de Moab
12 Los israelitas volvieron a hacer lo malo a los ojos del Señor, y por eso el Señor dejó que Eglón, rey de Moab, los venciera.
13 Fue así como Eglón, rey de Moab, reunió a los amonitas y amalecitas, y luchó contra Israel y lo hirió de muerte, y tomó la ciudad de las palmeras.
14 Durante dieciocho años los israelitas sirvieron a Eglón, rey de los moabitas.
15 Pero los israelitas volvieron a pedir ayuda al Señor, y él volvió a levantar a otro libertador. Eligió a un benjaminita zurdo llamado Aod hijo de Gera. Un día, los israelitas enviaron un regalo a Eglón, rey de Moab, por medio de Aod.
16 Este se había hecho un puñal de doble filo, que medía como cincuenta centímetros de largo, y se lo ajustó del lado derecho, debajo de su ropa.
17 Cuando Aod llegó ante el rey, que era un hombre robusto, le entregó el regalo,
18 después de lo cual Aod y sus acompañantes se despidieron.
19 Pero al llegar adonde estaban los ídolos de Gilgal, Aod regresó y le dijo:
«Su Majestad, tengo algo que decirle en secreto.»
El rey le pidió que esperara, y a todos los que estaban con él les ordenó salir.
20 Como el rey estaba sentado solo en su sala de verano, Aod se acercó y le dijo:
«Tengo para ti un mensaje de parte de Dios.»
Cuando el rey se levantó de su trono,
21 con su mano izquierda Aod sacó el puñal que llevaba en su lado derecho, y se lo hundió en el vientre.
22 Con tal fuerza se lo clavó, que la empuñadura entró junto con la hoja, y su gordura la cubrió, y Aod no pudo retirar el puñal porque al rey se le derramó el excremento.
23 Entonces Aod salió al corredor, cerró las puertas de la sala tras de sí, y las aseguró con el cerrojo.
24 Al salir Aod, los siervos del rey fueron a ver al rey, pero al ver que las puertas de la sala estaban cerradas, dijeron:
«Seguramente el rey se está cubriendo los pies en la sala de verano.»
25 Pero como pasaba el tiempo y el rey no abría, no sabían qué hacer; finalmente, tomaron la llave y abrieron, y se encontraron con que su amo estaba tirado en el suelo, ya muerto.
26 Como ellos se entretuvieron tanto tiempo, Aod logró escapar y, luego de pasar más allá de los ídolos, se puso a salvo en Seirat.
27 Al llegar allá, hizo sonar el cuerno en el monte de Efraín, y los israelitas descendieron con él del monte. Aod iba al frente de ellos,
28 y les dijo:
«Síganme, porque el Señor ha entregado a los moabitas en nuestras manos.»
Y los israelitas bajaron tras él, tomaron los vados del Jordán, y no permitieron que nadie más lo cruzara.
29 Ese día mataron como a diez mil moabitas, y aunque todos eran valientes hombres de guerra, ninguno de ellos escapó con vida.
30 Así fue subyugado Moab bajo el mando de Israel, y la tierra estuvo en paz durante ochenta años.
Samgar libera a Israel de los filisteos
31 Después de Aod, surgió Samgar hijo de Anat, quien mató a seiscientos filisteos con una aguijada de bueyes, y así salvó a Israel.
Énxet'ák apheykekxa axta m'a yókxexma Canaán
1 Keso énxet'ák apchahayo axta elhekxak Wesse' egegkok ma'a yókxexma nak, yaqwayam enxoho elyepkeynek chá'a m'a israelitas, mepalleykemxa axta makham apkelnápomákpo axta énxet'ák yaqwayam emok ma'a Canaán. 2 Axta apteméssessók Wesse' egegkok xa ektáha nak, yaqwayam enxoho kaltámeyagkok apkelnápomap ma'a melnápomákpo axta makham. 3 Apkeleymomákpek axta cinco apkelámha apmonye'e filisteos, tén han apyókxoho cananeos, sidonios, keñe han heveos apheykencha'a axta m'a egkexe élekhahéyak nak Líbano, eyeynamo m'a egkexe nak Baal-hermón, ekweykekxoho m'a nempéwomókxa nak antexek ma'a Hamat. 4 Apkelásenneykekxeyk axta Wesse' egegkok xa énxet'ák nak apmáheyo elyepkeynek ma'a israelitas, yaqwayam enxoho ey'asagkohok elyahakxohok kexa m'a apkeltémókxa nak etnahagkok, apmésso axta m'a apyapmeyk nano', apchásenneykekxo axta m'a Moisés. 5 Cháxa ektémakxa axta apheyncha'a nepyeseksa israelitas ma'a cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos tén han jebuseos, 6 apkelmeykegkek axta han aptamheykegko apnaqteyegka'a apketchek apkelennay'a, tén han kelwán'ák israelitas, apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák nak xa énxet'ák nak, apkelpeykessamók axta han ma'a aqsok apcháyókxa nak.
Otoniel apkelwagkasso teyp énxet'ák Israel neyseksa apkelma Cusán-risataim
7 Asagkek axta eyke apkeltémakxa nápaqtók Wesse' egegkok ma'a israelitas, hakte axta kaxeyenmak apwáxok ma'a, apkelpeykessamók axta m'a mók ektémakxa nak chá'a kéleykmássesso Baal, tén han Aserá. 8 Axta keñamak apkeltaqnaweykegko Wesse' egegkok ma'a, keñe apkelméssama m'a Cusán-risataim, wesse' apwányam axta m'a Mesopotamia. Ocho apyeyam axta apkeltemessáseykha israelitas ma'a Cusán-risataim, 9 ekwokmoho apwóneykencha'a m'a Wesse' egegkok, keñe axta apkeltémo etyapok xama yaqwayam elwagkasek teyp. Otoniel axta m'a yaqwayam elwagkasek teyp, Quenaz axta apketche, apyáxeg apsexyók axta m'a Caleb: 10 aptaxnegwa'ak axta han apwáxok Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a Otoniel, cha'a aptáha axta han apkemha apmonye' apyennaqte apagkok ma'a israelitas; apkelmallanchek axta neyseksa kempakhakma, apkelwagkassek axta teyp ma'a Wesse' egegkok neyseksa apkelma m'a Cusán-risataim. 11 Tén axta natámen xa, ektaqmeleykekxo makham apheykha énxet'ák ma'a yókxexma, ekweykmoho cuarenta apyeyam.
Ehud apkelwagkasso teyp énxet'ák Israel neyseksa apmáheyo elmok ma'a wesse' apwányam Moab
Keñe axta natámen apketsapma Otoniel, 12 apkeláneykegkokxo makham aqsok ekmaso nápaqtók Wesse' egegkok ma'a israelitas. Axta keñamak apméssama Wesse' egegkok Eglón, wesse' apwányam axta m'a Moab, apyennaqte apagko', mexnawo nak ma'a Israel. 13 Aphésawók axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Eglón ma'a amonitas, tén han ma'a amalecitas, tén axta apketámegko m'a Israel, apmeyk axta m'a tegma apwányam élámhakxa nak áxa. 14 Dieciocho apyeyam axta weykmok apkelásenneykha israelitas ma'a Eglón, 15 ekwokmoho apwóneykencha'a m'a Wesse' egegkok, keñe axta apkeltémo etyapok xama yaqwayam elwagkasek teyp. Nepsagqalwa axta xa yaqwayam nak elwagkasek teyp apwesey axta Ehud, Guerá axta apketche, apkeñama axta nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok.
Xama ekhem axta apcháphássesa israelitas selyaqye apkelmésso axta chá'a m'a Eglón, Ehud axta eyke apchásenneykxa'. 16 Apkelanak axta Ehud sókwenaqte ánet ahamtek, náxet metro ekwenaqte, apkexneyk axta nepxet apketchesa kóneg aptaxno ekpayho nak apkelya'assamakxa; 17 tén axta apxega apsákxésa selyaqye eknegkenamaxche Eglón, apmel'awók apagko' axta han ma'a Eglón. 18 Natámen apmésso axta selyaqye eknegkenamaxche Eglón, keñe aptepa makham Ehud yetlo m'a ektáha axta apkelyetlo. 19 Xama axta apkelwokmo m'a eyaqneykegkaxa axta kéleykmássesso, keto' nak Guilgal, apmeyánteyk axta makham Ehud ma'a aphakxa nak Eglón, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Yetneyk xama amya'a yaqwayam altennaksek xép wesse', apxakkók sa' eyke.
Tén axta wesse' apwányam apkeltamho elwanmeyekxak sekxók ma'a ektáha axta apkeltamheykha aphakxa', tén han elántépok ma'a aphakxa nak. 20 Xama axta aphákxo apxakkók Ehud yetlo m'a Eglón, cham'a aphakxa nak chá'a ekmáxaqxamakxa nak exma, apyepetchegwokmók axta m'a keñe aptáha apcháneya s'e:
—Amya'a seksántegkesa nak xép wesse', keñamak ma'a Dios.
Yetlókok axta han apkempeykekxa néten Eglón néten aptaháno apleg'a xa, 21 keñe axta Ehud apya'ásekxo apmek ekpayho nak apkelya'assamakxa, hakte nepsagqalwa axta m'a, aplekwákxeyk axta sawo apagkok, keñe axta apkelyetxaya apwokmo m'a Eglón. 22 Aptaxnéssekmók axta apkelyetxaya, taxnegwokmók axta m'a apakxak nak sawo apagkok, chápeykxeyk axta aphápetek ma'a sawo, hakte apmel'ak axta m'a Eglón, axta han elchak sawo m'a Ehud. 23 Keñe axta Ehud apkelápegkokxo átog apkelyennaqteyásegkokxo, keñe aptepa átog étkok.
24 Xama axta aptaqháwo makham ma'a, tén axta wesse' apwányam apkeláneykha apkelmeyánto makham ma'a, xama axta apkelwetágwa'akto átog kélápeykegkokxa', apkeneykek axta elápegkokxak átog wesse' apwányam aphakxa m'a kañe' ekmáxaqxamakxa nak exma, apkeneykek axta etyáseyha. 25 Keñe axta ekwegqa apkelhaxanma, yetlókok axta élyetnakhayo apkelwáxok apkelwet'a metyapa m'a wesse' apwányam. Apketchessek axta ketchessam'átog apleya, xama axta apmeykesa, apwet'ak axta wesse' apagkok apyetna náxop.
26 Apkenyeyk axta han Ehud apkelyentamákpoho apkelhaxnakxa etyapok wesse' apagkok ma'a énxet'ák, xama axta apyeykhágweykxo élaqneykegkaxa axta kéleykmássesso m'a Guilgal, keñe apyexánegwákxo m'a yókxexma nak Seirat. 27 Xama axta apwákxo m'a yókxexma apagkok nak ma'a israelitas, apchaqkahássessek axta apchaqkahasso m'a egkexe nak Efraín, yaqwayam enxoho elwónmakha m'a israelitas, apyókxoho axta han apkelweywenták apkeleñama m'a egkexe nak, Ehud axta eyke apxega apmonye'. 28 Apkeltamhók axta kólyetlók ma'a Ehud, hakte Wesse' egegkok sa' elmallanchesek neyseksa apkelenmexma m'a moabitas. Keñe axta xa énxet'ák nak apkelyetlawa, apchaqnágwokmek axta m'a éttakhexa nak Jordán, apmeyk axta m'a, axta han ya'awok chá'a eyeykhak xama énxet enxoho. 29 Cháxa ekhem apkelnapakxa axta han diez mil moabitas, sẽlpextétamo apkelyennaqte axta han apyókxoho, tén han megyeye elmahagkok eyesagkexa'. Méko axta xama enxoho apkeymomap. 30 Axta temék israelitas apmoma m'a Moab. Natámen axta xa ektaqmeleykekxo makham apheykha m'a yókxexma nak, ekweykmoho ochenta apyeyam.
Samgar apkelwagkasso teyp Israel nepyeseksa filisteos
31 Samgar axta apteyapmak pók apkemha apmonye' apyennaqte, Anat axta apketche, cham'a apkelnapma axta seiscientos filisteos apmeykha xama yámet láwa naw'a. Samgar axta han apkelwagkasso teyp ma'a énxet'ák Israel.