Micaía y los danitas
1 En aquellos tiempos no había rey en Israel. Y como hasta entonces los de la tribu de Dan no habían recibido entre las tribus de Israel su parte de la tierra, andaban en búsqueda de un lugar para vivir.
2 Entonces eligieron de entre ellos a cinco de sus hombres más valientes, los cuales eran de Sorá y de Estaol, para que fueran a reconocer y explorar la tierra. Cuando estos hombres llegaron al monte de Efraín, se quedaron a descansar en la casa de Micaía.
3 Pero antes de llegar a la casa de Micaía, oyeron al joven levita y reconocieron su voz, y al verlo le preguntaron:
«¿Quién te trajo a este lugar? ¿Qué haces aquí? ¿A qué te dedicas?»
4 El levita les contó cómo lo había tratado Micaía, y que le había pedido ser su sacerdote.
5 Entonces ellos le dijeron:
«Consulta a Dios. Queremos saber si tendremos éxito en este viaje de reconocimiento que estamos haciendo.»
6 Y el sacerdote les respondió:
«Vayan en paz. El Señor ve con buenos ojos el propósito de su viaje.»
7 Los cinco espías salieron de allí y se dirigieron a Lais, donde vieron que el pueblo vivía tranquilo y confiado, como acostumbraban vivir los habitantes de Sidón, aunque vivían lejos de ellos. No tenían tratos con nadie, ni había nadie en esa región que los perturbara, pues no tenían rey.
8 Cuando los espías regresaron a Sorá y Estaol, con sus hermanos, estos les preguntaron:
«¿Qué encontraron?»
Y ellos respondieron:
9 «¡Vayamos a atacarlos! Nosotros ya exploramos la región, y hemos visto que es muy buena. Y ustedes, ¿no van a hacer nada? ¡No se queden ahí sentados! ¡Pónganse en marcha, y vamos a tomar posesión de esa tierra!
10 Al llegar, van a encontrar a un pueblo confiado, que tiene una gran extensión de tierra, la cual Dios nos ha entregado. ¡Es una tierra a la que no le falta nada!»
11 Entonces salieron de Sorá y de Estaol seiscientos danitas, armados para la batalla.
12 Fueron y acamparon al occidente de Quiriat Yearín, en Judá. Hasta el día de hoy, ese lugar se llama «Campamento de Dan».
13 De allí se fueron al monte de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía.
14 Los cinco espías que habían ido a reconocer la tierra de Lais, les advirtieron a sus hermanos:
«Tengan cuidado con lo que van a hacer, porque en esas casas hay un efod y terafines, y una imagen tallada y otra de fundición.»
15 Cuando los hombres armados llegaron a la casa de Micaía, donde estaba el joven levita, le preguntaron cómo estaba.
16 Los seiscientos danitas se quedaron, con sus armas, a la entrada de la puerta,
17 y mientras el sacerdote hablaba a la entrada de la casa con los seiscientos hombres armados, los cinco espías entraron y se apoderaron de la imagen tallada y de la imagen de fundición, y también del efod y los terafines.
18 Al ver el sacerdote que los espías habían entrado en la casa para tomar las imágenes y el efod y los terafines, les preguntó:
«¿Qué están haciendo ustedes?»
19 Y ellos le respondieron:
«Cállate, y no digas nada. Mejor ven con nosotros, para que seas nuestro padre y sacerdote. ¿Qué es mejor? ¿Seguir siendo sacerdote en casa de un solo hombre, o serlo de toda una tribu y familia de Israel?»
20 Al joven sacerdote le agradó la idea, y tomó el efod, los terafines y las imágenes, y se fue con ellos.
21 En cuanto ellos emprendieron la marcha, pusieron por delante a los niños, el ganado y el bagaje.
22 Y cuando ya estaban lejos de la casa, Micaía y la gente que vivía en los alrededores se juntaron para perseguir a los danitas.
23 Como gritaban muy fuerte, los danitas se volvieron y le dijeron a Micaía:
«¿Qué te pasa? ¿Por qué has juntado tanta gente?»
24 Y Micaía respondió:
«Ustedes se han adueñado de los dioses que hice, y también se llevan al sacerdote, ¿y a mí qué me queda? ¿Y todavía me preguntan qué me pasa?»
25 Pero los danitas le respondieron:
«Ya deja de gritarnos. No vaya a ser que alguno de nosotros pierda la paciencia y te mate, junto con toda tu familia.»
26 Y los danitas siguieron su camino. Y al ver Micaía que ellos eran más fuertes que él, regresó a su casa.
27 Los danitas se llevaron todo lo que había hecho Micaía, y también al sacerdote. Y cuando llegaron a Lais y vieron que el pueblo era tranquilo y confiado, mataron a filo de espada a sus habitantes, y luego quemaron la ciudad.
28 Nadie pudo defenderlos, porque vivían lejos de Sidón y no tenían negocios con nadie, pues Lais estaba en el valle cercano a Bet Rejob. Más tarde, los danitas reedificaron la ciudad para vivir allí.
29 A la ciudad que antes se llamaba Lais, los danitas la llamaron Dan, en honor a su antepasado, que fue uno de los hijos de Israel.
30 Luego los danitas erigieron la imagen, y Jonatán hijo de Guersón y nieto de Moisés, y sus hijos, fueron los sacerdotes en la tribu de Dan hasta los días del cautiverio.
31 Erigieron entre ellos la imagen tallada que Micaía había hecho, y la honraron todo el tiempo que el santuario de Dios estuvo en Silo.
Micaías tén han Dan énxet'ák apagkok
1 Méko axta makham wesse' apwányam Israel xa ekhem nak. Méko axta han xapop apagkok apagko' ma'a Dan nak énxet'ák apagkok, apkelweynchámeykha axta aqsa aptegyeykencha'a m'a yaqweykenxa exmakha. 2 Axta keñamak Dan apkeláphassama cinco énxet'ák apagkok megyeye nak elmahagkok eyesagkexa apkeleñama m'a Sorá tén han Estaol, yaqwayam enxoho elanok yókxexma. Cháxa cinco apkelányo yókxexma nak, apkelmahágkek axta m'a egkexe nak Efraín, keñe apkelwokmo m'a Micaías apxagkok. Axta apnaqteyenwokmok han axta'a m'a. 3 Apchágketchessekmek axta apxagkok Micaías, apyekpelchawók axta appeywa m'a wokma'ák levita, keñe axta apkelyo'ókmo aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa axta ekyentamayam se'e? ¿Yaqsa ektéma aphaya s'e yókxexma nak? ¿Yaqsa aptegyeykencha'a?
4 Apkeltennáseyha axta levita aptémakxa appeywa apkeláneya m'a Micaías, tén han aptémakxa apkeltémo etnehek apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok. 5 Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Elpaqhetchesakpoho hana Dios yaqwayam agya'asagkoho', tásek sa' kexa katnehek ekteyapma nélweynchámeykha.
6 Tén axta levita apchátegmowágko, apteme axta apkelmaxnéssesso énxet'ák:
—Kólxeg meyke ektamheykha kélwáxok. Wesse' egegkok sa' eltaqmelchesek kélmahágkaxa enxoho chá'a.
7 Axta apkelchampa'awok han apkelmahágko Lais ma'a cinco apkelányo yókxexma nak. Méko axta éltamheykha apkelwáxok énxet'ák apheykha axta xa tegma apwányam nak, aptamheykegkaxa axta chá'a m'a sidonios; tásek axta apheykha, yetlo meyke ektáhakxa apkelwáxok, meyke élya'assóxma xama enxoho, méko axta han eyeyméxchexa. Tayépek axta han apheykegkaxa m'a sidonios, axta han epáxaqweykmok pók énxet'ák. 8 Tén axta xa cinco apkelányo yókxexma nak apkelwáxok makham ma'a Sorá tén han Estaol, aphágkaxa axta m'a apkelxegexma'a. Aptáhak axta apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Háxko ektáhakxa kélweynchámeykha?
Aptáhak axta apkelátegmowágko:
9 —Nélweynchámeyha negko'o m'a yókxexma nak, negwet'ak han ektaqmalma agko' ma'a xapop. ¡Nók! ¡Agketamagkok sa'! ¡Nágkólhakha aqsa xa kélhágkaxa nak, meyke kéllane xama aqsok! ¡Kéméxcheyk ólmahagkok agmok ma'a xapop nak! 10 Kélwokmek sa' agkok ma'a, kólwetak sa' énxet meyke éltamheykha apkelwáxok, tén han ekxámokma xapop apagkok, méko eyeyméxchexa aqsok. Dios sa' egkések kéxegke yaqwayam kóltéhek kélagkok ma'a.
11 Apkelántekkek axta yókxexma Sorá tén han Estaol seiscientos Dan énxet'ák apagkok, yetlo apkelmeykha, 12 apkelwokmek axta m'a Judá, apkelpakxenwokmek axta m'a ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem ma'a Quiriat-jearim, yókxexma ekwesey nak kaxwók Dan énxet'ák apagkok apkelpakxeneykegkaxa. 13 Axta apkelchempekxohok makham apkelmahágko m'a egkexe nak Efraín, apkelwokmek axta m'a Micaías apxagkok. 14 Keñe m'a cinco apkelányo axta m'a yókxexma Lais. Aptáha chá'a apkeláneya apkelxegexma'a s'e:
—¿Kélya'ásegkóya kéxegke s'e tegma nak ekyetnama xama efod tén han aqsok kéláyókxa, tén han xama kéleykmássesso kélyepetchesso émpehek sawo ekmope ekmomnáwa? ¿Háxko sa' kólteméssesek?
15 Tén axta m'a apkelányo axta yókxexma, apkelántepa nepyeseksa m'a nápakha nak, apkelmahágkek axta m'a apxagkok axta wokma'ák levita, cham'a Micaías apxagkok nak, apkelpeykeságkek axta. 16 Keñe axta m'a seiscientos sẽlpextétamo Dan énxet'ák apagkok yetlo apkelmeykha, apkelhaxna m'a átog nak. 17 Keñe m'a cinco apkelányo axta yókxexma, apkelántaxno axta apmonye'e m'a tegma, apmeyk axta m'a kéleykmássesso kélyepetchesso nak émpehek sawo ekmope ekmomnáwa, tén han efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa nak, keñe axta apkelmaxnéssesso énxet'ák apkenmeyncha'a m'a átog yetlo seiscientos sẽlpextétamo.
18 Xama axta apwet'a apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, apkelántaxna Micaías apxagkok ma'a cinco apkelányo yókxexma nak, tén han apma m'a kéleykmássesso, efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¿Yaqsa kéllana?
19 Keñe axta aptáha apkelátegmowágko:
—¡Ewanma', hẽlyetlow sa' negko'o! ¡Néltamhok negko'o etnehek xép sẽlmaxnéssesso tén han sempékessáseyak chá'a! ¡Tásek xép etnehek apkelmaxnéssesso apyókxoho Dan énxet'ák apagkok apkeleñama nak Israel, kaxnók etnehek wánxa xama énxet!
20 Leyawók axta apwáxok apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, apmeyk axta m'a kéleykmássesso, tén han efod, tén han ma'a aqsok kéláyókxa, apkelyetlókek axta m'a danitas. 21 Tén axta apkelxegákxo makham, apmonye'e axta apkelxegak sakcha'a, tén han apnaqtósso, keñe han aqsok apagkok ekyetnakxa enxoho. 22 Apkelwegkekkek axta han apchaqnákxo m'a apheykha axta neyáwa Micaías apxagkok, yetlo m'a Micaías, apkelamhágkek axta. 23 Xama axta apkelleg'a apkelpáxamayam ma'a ektáha axta apkelamhéyak, apkelpeynchákpok axta neptámen ma'a danitas, keñe axta kélmaxneyáncha'a Micaías:
—¿Yaqsa ektáha? ¿Yaqsa ektáha sẽlwónencha'a nak ekyennaqte?
24 Apchátegmowágkek axta Micaías:
—Kélmeyk kéxegke aqsok séláyókxa sélane axta ko'o, kélyentegkek han apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, meyke aqsok ahagkok éltemessásak, ¡megkalnawék sélmaxneyáncha'a setnahakxa!
25 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo danitas se'e:
—Ná hẽlpáxegkesha, ellók katnehek negko'o nápakha nélxegexma'a, keñe ektamagkok, yaqhek katnehek xép tén han ma'a aphawóxama nak.
26 Xama axta apwet'a Micaías apxáma apagko' ma'a, keñe aptaqháwo makham apxagkok; axta eyke eltaqhegwokmok ma'a danitas, 27 yetlo m'a aqsok ektáha axta apkelane Micaías, tén han ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák apagkok, apkelwokmek axta m'a Lais. Méko axta han éltamheykha apkelwáxok énxet'ák apheykha m'a, apkelnapchek axta apyókxoho m'a danitas apkelyetxaya chá'a sókwenaqte, apwatnékxók axta han ma'a tegma apwányam. 28 Méko axta han élmasma enxoho m'a, hakte tayépek axta m'a Sidón, axta epáxaqweykmok han chá'a pók énxet'ák. Axta apheykha m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop ekyetnama nak ma'a Bet-rehob. Apxátekhásekxeyk axta makham danitas ma'a tegma apwányam nak, tén axta apheykencha'a m'a. 29 Lais axta ekwesey eykhe sekxók ma'a, keñe aptemessáseykekxo ekwesey Dan, ekxénweykekxoho apwáxok ma'a apyáp nano', Israel axta apketche. 30 Axta appekkenwomhok kéleykmássesso danitas ma'a yaqwayam elpeykesho', Jonatán axta eyke apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok, Guersón axta apketche, Moisés axta aptáwen. Keñe Jonatán aptawán'ák neptámen, aptamheykegko apkelmaxnéssesso énxet'ák apagkok ma'a danitas, ekweykmoho m'a kélnaqleykekxo axta megkatnahakxa apkelókxa'. 31 Cha'a ekyetneykemxa axta nepyeseksa énxet'ák ma'a kéleykmássesso, Micaías axta apkelane, apyetnamakxa axta makham Wesse' egegkok kélpakxanma appagkanamap apagkok ma'a Siló.