Mensaje de Isaías a Ajaz
1 En los días en que Ajaz hijo de Yotán, hijo de Uzías, reinaba en Judá, sucedió que el rey Resín de Siria y Pecaj hijo de Remalías, que era rey de Israel, se dirigieron a Jerusalén para atacarla, pero no la pudieron tomar.
2 La noticia de que Siria se había aliado con Efraín llegó a la casa de David, y esto hizo que se estremeciera el corazón del rey y de su pueblo, como cuando el viento hace que se estremezcan los árboles del bosque.
3 Entonces el Señor le dijo a Isaías:
«Ve ahora con tu hijo Sear Yasub adonde termina el acueducto del estanque superior, en dirección al Campo del Lavador. Allí te encontrarás con Ajaz,
4 y le dirás: “Ten mucho cuidado, y mucha calma. No tengas miedo ni se sobresalte tu corazón por causa de Resín y de Siria, y del hijo de Remalías.” Ellos arden de ira, pero no son más que el humo de dos tizones apagados.
5 El sirio se ha puesto de acuerdo con Efraín y con el hijo de Remalías, para hacerte daño. Ha dicho:
6 “Vayamos contra Judá para aterrorizarla. Nos la repartiremos, y pondremos por rey al hijo de Tabel.”
7 Pero Dios el Señor dice así: “Eso no tendrá éxito, ni será así.”
8 Ciertamente, la cabeza de Siria es Damasco, y la cabeza de Damasco es Resín, pero dentro de sesenta y cinco años Efraín será destruido y dejará de ser pueblo.
9 Y la cabeza de Efraín es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remalías. Si ustedes no creen esto, tampoco permanecerán.»
10 El Señor le habló también a Ajaz, y le dijo:
11 «Pídele al Señor tu Dios una señal. Pídesela de las profundidades de la tierra, o de las alturas de los cielos.»
12 Y Ajaz respondió:
«No pediré nada. No pondré a prueba al Señor.»
13 Dijo entonces Isaías:
«Escuchen bien ustedes, los de la casa de David. ¿Les parece poco el molestar a los hombres, que también quieren molestar a mi Dios?
14 Pues ahora el Señor mismo les dará una señal: La joven concebirá, y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emanuel.
15 Comerá mantequilla y miel hasta que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
16 Ciertamente, antes de que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, el país de estos dos reyes a quienes tú temes quedará abandonado.
17 El Señor hará que vengan sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la casa de tu padre, días como nunca vinieron desde el día en que Efraín se apartó de Judá para unirse al rey de Asiria.
18 »Cuando llegue ese día, el Señor llamará con un silbido a la mosca que está al final de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria;
19 y estas vendrán y acamparán en todos los valles desiertos, y en las grietas de las piedras, y en todos los zarzales y en todas las matas.
20 »Cuando llegue ese día, el Señor traerá al rey de Asiria, que habita al otro lado del río, y ese rey será como una navaja alquilada, con la cual les rapará la cabeza y el pelo de los pies, y hasta la barba.
21 »Cuando llegue ese día, quien críe una vaca y dos ovejas
22 comerá mantequilla, pues será mucha la leche que le darán. Sí, quien quede con vida en el país ciertamente comerá miel y mantequilla.
23 »Cuando llegue ese día, el campo donde había mil vides con valor de mil monedas de plata, será un campo de espinos y cardos.
24 Irán allá con arcos y flechas, porque toda la tierra estará llena de espinos y cardos.
25 Por temor de los espinos y cardos, nadie irá a ninguno de los montes antes cultivados con azada, porque solo servirán como pastizales de bueyes y para que los ganados los pisoteen.»
Émha amonye' amya'a aplegasso Isaías wesse' apwányam Ahaz
1 Apketámegkek axta Jerusalén ma'a wesse' apwányam Siria apwesey axta Resín, tén han ma'a wesse' apwányam Israel apwesey axta Pécah, apketche axta m'a Remalías, apmakók axta eykhe emok, mopwanchek axta eyke. Cháxa ektémakxa axta xa, aptémakxa axta wesse' apwányam Judá m'a Ahaz, cham'a Jotam axta apketche, aptáwen axta m'a Ozías. 2 Kéllegássekxeyk axta wesse' apwányam Ahaz xa amya'a nak tén han ma'a ekheykha nak apxagkok: “Appasmeykxeyk énxet'ák Siria m'a Efraín énxet'ák apagkok.” Yetlókok axta nahan apkelpexyennama m'a wesse' apwányam tén han ma'a énxet'ák, máxa axta aptamhágkok ma'a ektémól'a yámet kalpexyennegkesek éxchahayam ma'a yókxexma.
3 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Isaías se'e: “Eyentem sa' apketche Sear-iasub elanyexagkok wesse' apwányam Ahaz ma'a néxa nak yegmen atamnek, kélyátamakxa nak yegmen ekyetno néten, cham'a ámay ekmahéyak nak yókxexma éltamhomaxchexa nak Kélyexwásessamakxa Apáwa, 4 etne sa' yának se'e:

“Elanagkoho sa',
eyke ná égwe' aqsa;
nágye aqsa,
nágyoho nahan
kayélaqtéssesek apwáxok se'e
ánet átex élpánma nak,
cham'a Resín
yetlo m'a énxet'ák apagkok sirios,
tén han ma'a Remalías apketche,
cham'a apkellawa apagko' nak.
5 Apkelánekxeyk apkelpaqmeyesma
apmako etnéssessamhoxma
ekmaso m'a sirios
tén han ma'a énxet'ák Israel
yetlo m'a wesse' apwányam apagkok
Remalías apketche.
Aptáhak apkelpeywa s'e:
6 Agketamagkok sa' Judá,
ólyegwakkasek sa' énxet'ák,
agmok sa',
anteméssesek sa'
wesse' apwányam ma'a
Tabeel apketche.
7 Keñe Wesse' egegkok aptáha s'e:
¡Megkatnehek sa' xa!
8-9 Damasco apyawakxa
tegma agkok ma'a Siria,
Resín akke wesse' apwányam ma'a
Damasco;
Samaria eyke tegma apwányam
agkok ma'a Israel apchókxa,
Remalías apketche eyke
wesse' apwányam ma'a Samaria;
kamaskok sa' eyke katnehek
apchókxa Israel ma'a ekwokmo sa'
sesenta y cinco apyeyam,
méko sa' agkok nahan kéxegke
ekyennaqte megkólya'ásseyam,
megkólweynchamha sa' chá'a.’”
Emanuel aptéyam
10 Aptáhak axta nahan apcháneya Wesse' egegkok Ahaz se'e: 11 “Yána etekkessesek xama aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a Dios Wesse' apagkok, yaqwayam sa' etnehek metnatchesso, kóneg xapop sa' eykhe kañék, cham'a kañók agko' nak, essenhan ma'a eñama nak néten, cham'a netnók agko' nak.”
12 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Ahaz se'e: “Ma', malmaxneyhek sa' ko'o Wesse' egegkok ma'a xama aqsok magkenatchesso nak agweta', hakte maltamhók ko'o eypkeynek ma'a.”
13 Tén axta aptáha Isaías se'e:

“Kóleyxho kéxegke s'e,
wesse' apwányam David
aptawán'ák neptámen.
¿Kélanagkamcheya kexyókók
kólya'aksek exma énxet,
kélmako nak han kólya'aksek exma m'a
Dios ahagkok?
14 Wesse' egegkok apagko' sa'
egkések kéxegke xama aqsok
yaqwayam megkólchenatchese':
Lósók entáhak kelán'a étkok
kótak sa' étche apkenna',
kólteméssesek sa' apwesey Emanuel.
15 Katawaxchek sa' weyke nagkeygmenek
ekyenneykekxa
tén han yányawhéna' apyegmenek
aptáha sa' wokma'ák ma'a
sakcha'a, apya'ásegwokmo sa'
apkelyéseykha aqsok
ektaqmela tén han
aptaqnagko m'a aqsok ekmaso.
16 Keñe sa' amonye' apya'ásegwayam
apmeykha élchetámeykha
apwáxok ma'a sakcha'a nak,
kataqmopagkok sa' ma'a
apchókxa nak apqánet kelwesse'e,
apcháya apagko' nak chá'a exchep.

17 “Yának sa' káhapwak xép
Wesse' egegkok ma'a
ekhem ekmaso
megkawaya axta m'a
sekxók axta éxpánchesamaxko
Israel apchókxa m'a Judá,
ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok
tén han ma'a wesse' apwányam
apxagkok nak.”
(Wesse' apwányam Asiria xa.)

18 Elmóhaksek sa' Wesse' egegkok
yának elxegmak énxet'ák
apheykha nak makhawók wátsam
Egipto xa ekhem nak,
máxa sempéhe sa' etnahagkok,
máxa yányawhéna' apyapmók sa'
etnéssesek yának
elxegmak ma'a énxet'ák
apheykha nak Asiria.
19 Apyókxoho sa' elxegmak ma'a,
elánegwak sa' apheykegkaxa m'a
élyapwate élmattawóneg nak
tén han ma'a meteymog áxwa'ák nak,
tén han ma'a ekyókxoho nak
élaqneykegkaxa m'a yenta'a
ekha nak am'ák
tén han ma'a
ekyeneykegkaxa nak chá'a
yegmen ma'a aqsok kélnaqtósso.
20 Yásenneykxak sa'
Wesse' egegkok
wesse' apwányam
Asiria xa ekhem nak,
máxa sa' etnéssesek ma'a
ektémól'a sawo
kélmeykha naqsal'a eñama m'a
teyp wátsam Éufrates,
elmópésseshok sa' apqatkok
elyésésagkok ma'a israelitas,
tén han ma'a áwa' apatña'ák nak
ekweykekxoho m'a
áwa' apexchakkok.

21 Énxet ekhakxa enxoho aptósso xama weyke tén han apqánet nepkések xa ekhem nak 22 kaxek sa' ekyawe agko' ma'a weyke nagkeygmenek apagkok yaqwayam sa' etwok ma'a weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa nak. Etawagkok sa' nahan weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa tén han yányawhéna' apyegmenek ma'a apyókxoho, apkeleymomap nak meletsapma m'a apchókxa.
23 Cháxa ekhem nak, katnekxak sa' émhakxa yenta'a ekha nak am'ák tén han ekmompánaqma m'a émhakxa axta chá'a ekxámokma agko' ma'a anmen yámet, ekteyapmo axta chá'a ekyánmaga mil sawók selyaqye sawo ekmope élmomnáwa nak. 24 Yetlo yágke sa' aqsa kélwanchek kóltaxnegwók yaqwayam kólnempaqwók ma'a, hakte émhakxa yenta'a ekha am'ák sa' katnekxak ekyókxoho m'a apchókxa tén han ekmompánaqma. 25 Xámók sa' katnehek yámet ekha nak am'ák ma'a egkexe kélcheneykekxexa axta chá'a aqsok yetlo kélmeykha m'a sówaxpehek. Kampagqeykxak sa', méko sa' kamhagkok ma'a. Weyke ekteykegkaxa pa'at sa' aqsa katnehek ma'a tén han nepkések.