Prosperidad futura de Sión
1 Así ha dicho el Señor:
«El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué clase de casa podrían edificarme? ¿Qué lugar pueden ofrecerme para mi reposo?
2 Yo hice todo esto con mis propias manos, y fue así como todo llegó a existir. Yo pongo la mirada en los pobres y humildes de espíritu, y en los que tiemblan al escuchar mi palabra.
—Palabra del Señor.
3 »Ofrecerme un buey en sacrificio es lo mismo que matar a un hombre; ofrecerme una oveja es lo mismo que degollar un perro; presentarme una ofrenda es lo mismo que ofrecerme sangre de cerdo; quemar incienso es lo mismo que bendecir a un ídolo. Y como ellos optaron por seguir sus propios caminos y prefirieron seguir cometiendo lo que aborrezco,
4 también yo optaré por avergonzarlos y haré que les sobrevenga lo que tanto temían. Porque llamé, y nadie me respondió; hablé, y nadie me hizo caso. Al contrario, hicieron lo malo ante mis propios ojos, y optaron por hacer lo que me desagrada.»
5 Ustedes, los que tiemblan cuando escuchan la palabra del Señor, escuchen lo que él dice:
«Los propios hermanos de ustedes, que los odian y rechazan por causa de mi nombre, dicen: “Que el Señor sea glorificado. Que se deje ver para que ustedes se alegren.” Pero ellos quedarán en vergüenza.»
6 En la ciudad y en el templo se oye un gran alboroto. ¡Es la voz del Señor, que está dando su merecido a sus enemigos!
7 Aún no tenía Sión dolores de parto, cuando dio a luz; antes de que le llegaran los dolores, tuvo a su hijo.
8 ¿Quién supo de algo semejante? ¿Quién vio alguna vez tal cosa? ¿Puede un país concebirse en un solo día? ¿Acaso una nación puede nacer de repente? ¡Pues Sión dio a luz sus hijos antes de tener dolores!
9 El Señor tu Dios dice:
«Yo, que abro la matriz, ¿impediré que nazca el niño? Yo, que permito la concepción, ¿cerraré el vientre de la madre?»
10 Todos ustedes, los que aman a Jerusalén, ¡alégrense y regocíjense con ella! ¡Llénense de regocijo por ella, todos los que por ella se han entristecido!
11 Porque ella los amamantará en sus pechos, y los consolará y dejará satisfechos; ustedes serán amamantados, y disfrutarán de las delicias de su gloria.
12 Ciertamente, el Señor ha dicho:
«¡Miren! Voy a extender sobre ella la paz y la riqueza de las naciones, como si fueran un río desbordado. Ustedes serán amamantados y llevados en brazos, y mimados en el regazo.
13 Yo los consolaré a ustedes como consuela una madre a sus hijos, y en Jerusalén hallarán consuelo.»
14 Ustedes verán esto, y su corazón se alegrará y sus huesos se rejuvenecerán como la hierba. La mano del Señor se dará a conocer entre sus siervos, y su enojo se manifestará contra sus enemigos.
15 Ciertamente, el Señor vendrá en medio del fuego; sus carros vendrán como un torbellino, para descargar su enojo y su reprensión con la furia de una llama de fuego.
16 Ciertamente, el Señor juzgará con fuego y con su espada a toda la humanidad; ¡muchos serán los que mueran a manos del Señor!
17 «Voy a acabar con todos los que en fila se santifican y se purifican en los huertos, y también con los que comen carne de cerdo y de rata, y de otros animales repugnantes.
—Palabra del Señor.
18 »Yo sé bien lo que hacen y lo que piensan. Pero ha llegado el tiempo de juntar a todas las naciones y lenguas, y ellas vendrán y verán mi gloria.
19 Yo pondré una señal entre ellos, y a los que sobrevivan los enviaré a las naciones. Los mandaré a Tarsis, Fut y Lud (naciones expertas en el manejo del arco); a Tubal y Javán, y a las costas lejanas que nunca supieron de mí ni vieron mi gloria. Ellos darán a conocer mi gloria entre las naciones.
20 Y a todos los hermanos que ustedes tienen entre las naciones los harán venir, para que se presenten ante mí como una ofrenda. Vendrán hasta mi santo monte de Jerusalén en caballos, carros, literas, mulos y camellos, y portando utensilios limpios, de la manera en que los hijos de Israel traen sus ofrendas a mi casa. Yo el Señor lo digo.
21 Y digo también que a algunos de ellos los tomaré para que sean sacerdotes y levitas.
22 »Así como yo hago que los nuevos cielos y la nueva tierra permanezcan delante de mí, así también haré que permanezcan su nombre y su descendencia.
—Palabra del Señor.
23 »Y mes tras mes, y día de reposo tras día de reposo, todos vendrán a adorar en mi presencia. Yo, el Señor, lo he dicho.
24 Y cuando salgan, verán los cadáveres de aquellos que se rebelaron contra mí. Porque sus gusanos nunca morirán, ni se apagará su fuego. Y todo el mundo los verá con repugnancia.»
Nélpeykessamo megkamámnaqsoho ekxénamaxche'
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Néten ekteme sekhamakxa ko'o
keñe xapop sélteyeykemxa.
¿Háxko kélwanchek
héllanaksek ko'o xama tegma?
¿Háxko sa' kélwanchek héllanaksek ko'o
séllókassamakxa sekyampe?
2 ¡Ko'o ahagko' sélane
ekyókxoho xa aqsok nak,
axta keñamak élánteyapma!
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

“Énxet sekpasmomo nak chá'a ko'o,
cham'a énxet apmopyósa nak
ekyentaxnamo nak chá'a apwáxok
apcháyo nak chá'a m'a sekpeywa.
3 Yetneyk eyke nahan ma'a
apkelnapma nak chá'a
weyke kelennay'a,
tén han ma'a
apkelnapma nak chá'a énxet;
apyaqténchesso nak chá'a
apyespok ma'a nepkések
tén han apwápakhe nak chá'a m'a
semheg;
tén han apkelmésso nak chá'a
aqsok aktek kélcheneykekxa
tén han yátapomap éma apagkok;
tén han apkelwatno nak chá'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
apkelpeykessamo nak chá'a m'a
kéleykmássesso.
Apmenyeyk elanagkok ekyókxoho
apkelyéseykha nak chá'a xa ektéma nak
élánamáxche aqsok ekmaso agko'.
4 Alyéssesha sa' eyke ko'o xa
apkellegeykegkoho
yaqwayam almések ma'a,
wáphássesek sa' ma'a aqsok
apkeláyo apagko' nak chá'a.
Hakte élwóneykha axta eykhe,
keñe méko seyátegmoweykegko,
élpaqhetchessegkek axta eykhe
keñe méko xama seháxenmo;
apkeláneykegkek axta aqsa m'a
aqsok mamámenyého nak ko'o,
apkelyéseykha axta m'a
megkaleklamakxa nak ko'o ewáxok.”
Énxet'ák apkelyekpelchamákpoho tén han kélwagkasso teyp
5 Kóleyxho Wesse' egegkok appeywa,
kéxegke kélyeheykekxoho nak chá'a
appeywa:
“Aptáhak apkelpaqmeta
pók xam'a kélókxa xamo'
apkeltaqnagkama nak chá'a
kéxegke s'e,
apkeltaqnaweykencha'a nak chá'a eñama
kélxeyenma m'a sekwesey:
‘Wesse' egegkok sa' exekmósek
apcheymákpoho;
egmenyeyk negko'o agwetak
kalpayhekxak apkelwáxok.’
Elmegqágwakxohok sa' eyke
apteme nak apkelpeywa xa ektáha nak.
6 Wesse' egegkok apkextegyawasso xa
ektepa nak éxtegyawà m'a
tegma apwányam
tén han ekyennamáxma
ektepa nak ma'a tegma appagkanamap,
yaqwayam eyaqmagkásekxak
apkeltémakxa m'a apkelenmexma nak.

7 “Ekmanyehe agko' táhak
naqláwa m'a Sión
megkanyegkohok ekmáske awáxok
ekmáheyo katnehek naqláwa.
8 ¿Yaqsa eklegaya kaxének
ekhémo xa ektéma nak aqsok?
¿Yaqsa ekweteya
ekhawo xa ektéma nak?
¿Katyaphoya chá'a
xama ekhem agko' ma'a
xama apchókxa?
¿Elántéphoya chá'a énxet
ekmanyehe agko'?
Xama axta ekmako kañegkohok
ekmáske m'a Sión
yetlókok axta ekteme naqláwa
ekwet'a étchek.
9 Mowanchek ko'o amássesagkok
yaqwayam kótak étchek
hakte ko'o sekmésso
yaqwayam katnehek naqláwa.”
Dios Wesse' agkok apxeyenma xa.

10 “Kalpayhekxa kélwáxok
xamók Jerusalén,
kólátsaha agko' xamók ma'a,
kélyókxoho ektáha nak kélásekhayo;
kólwahánho ekpayheykekxa awáxok
kélyókxoho, kéllekxagweykha nak chá'a
kóllano';
11 hakte máxa xama egken ma'a,
kalagkok sa' ma'a aqsok
ekpeykeseykexoho nak egwáxok
ekwokmoho kélyaqkanakmo.
12 Hakte ektáhak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Wának sa' ko'o káhapwak
meyke ektáhakxa egwáxok ma'a
ektémól'a kaxegmak ma'a
yegmen ényé,
tén han ma'a
aqsok ekxámokma apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák
ektémól'a m'a yegmen ekyawél'a,
ekteyapmal'a m'a neyáwa'.
Sa' kalagkok kéltéyak kéxegke m'a,
kalqeynmakha sa' nahan,
kaláhapmakha sa' kaxnésha awáxok.
13 Sa' atnéssesek ko'o kéxegke
alpeykessásekxak kélwáxok ma'a
ektémól'a xama egken
kapeykessásekxak apwáxok ma'a étche,
kólwetágwók sa' ekpayhegwayam
kélwáxok ma'a Jerusalén.”

14 Kélwet'ak sa' agkok kéxegke xa,
kalpayhekxak sa' kélwáxok;
kayaqmagkasek sa' mók
ektémakxa kélyempe'ék
ektémól'a m'a pa'at.
Exekmósek sa' apmopwána
Wesse' egegkok
nepyeseksa m'a apkeláneykha,
keñe sa' aplo m'a
nepyeseksa nak apkelenmexma.
15 Hakte ewaták sa' Wesse' egegkok
neyseksa táxa,
hawók samaxche m'a
yátnáxeg apyenyawasso apagkok nak;
eyenyenták sa' aplo
tén han ma'a táxa eyáléwe apagkok
senlegassáseykegkoho nak.
16 Yetlo táxa sa' etnehek Wesse' egegkok
elyekpelkohok énxet keso náxop,
elyekpelkohok sa' apyókxoho énxet
yetlo sókwenaqte apagkok,
apxámok sa' etnehek apkelnapma.

17-18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Énxet ektáhakxa enxoho
appagkanchásamap
apcháxñáseykekxa chá'a apyempehek
yaqwayam elpeykeshok
kéleykmássesso m'a
namyep éltaqmalma nak
apyetlo nak chá'a pók
apmahéyak ma'a neyseksa nak,
aptéyak nak chá'a yátapomap aphápetek,
tén han ma'a pomo'o,
tén han ma'a mók aqsok nawha'ák
élmanyása nak,
kólmasséssók sa' ekmanyehe agko',
hakte ekya'ásegkók ko'o m'a
aqsok apkelánéyak nak
tén han ma'a élchetamso nak chá'a
apkelwáxok.

“Ko'o ahagko' sa' nahan eyxyamok
wánchásekxak apyókxoho m'a énxet'ák
tén han ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elchexyamok sa',
elwetak sa' ma'a seyeymáxkoho.
19 Agkések sa' ko'o xama aqsok
magkenatchesso.
Wohok sa' elxeganmok nápakha
keñe sa' aláphaksek ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet'ák:
cham'a Tarsis, Libia tén han ma'a Lidia,
apkelókxa, apmopwancha'a nak
elmaha m'a yágke,
tén han ma'a Tubal, Grecia
tén han ma'a apkelókxa
makhawók agko' nak,
neyáwa nak ma'a wátsam ekwányam,
cham'a, mellegaya nak ko'o makham
axénaxche',
melweteya nak makham ma'a
seyeymáxkoho;
Sa' ellegaksek nepyeseksa
pók aptémakxa énxet'ák
seyeymáxkoho m'a.
20 Wának sa' ko'o elchexyók
apyókxoho kélókxa xamo' nak kéxegke,
apkelenyeykta m'a ekyókxoho apkelókxa
apkelchánte m'a yátnáxeg,
yátnáxeg apkelyenyawasso,
tén han ma'a yántéseksek
kélpatmeykegkól'a énxet,
élyeheykok tén han ma'a yányátnáxeg.

“Etnehek sa' xama aqsok
sélmésso naqsa ko'o m'a kañe' Jerusalén,
egkexe ekpagkanamaxchexa
ahagkok nak,
ektémól'a m'a aqsok sélmésso naqsa
apkelseykental'a chá'a israelitas
egheykok élmópeyo m'a tegma
appagkanamap ahagkok.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

21 “Alyésha sa' ko'o pók xam'a m'a
yaqwayam sa' etnahagkok
apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok
tén han etnahagkok Levitas.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”
22 Aptáhak axta nahan
Wesse' egegkok se'e:
“Sa' kaxhok nahan ekwenaqte apheykha
kéltawán'ák kélnentámen nak kéxegke
tén han kélwesey m'a
ekwánxa nak ekwenaqte ekyetno m'a
néten axnagkok tén han xapop axnagkok
sekmako nak ko'o alána'.
23 Elmeyenták sa' chá'a
eltekxekwaták aptapnák emonye' ko'o
apyókxoho énxet'ák
yókxoho pelten,
ekwákxo enxoho chá'a
pelten aphaxnagkok,
tén han yókxoho sábado.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

24 “Elchexyók sa',
elwetágwaták sa' énxet aphopák
ektáha axta ko'o sénmexeykekxa.
Meletsepek sa' ma'a yápa apketkók
ektáha nak apto,
megkaspónhek sa' nahan ma'a táxa
ektáha nak élwatno.
¡Yetsek sa' elanok ma'a
apyókxoho énxet'ák!”