Castigo de los rebeldes
1 Los que no preguntaban por mí, me buscaron; los que no me buscaban, me encontraron. A los que no invocaban mi nombre, les dije «Aquí me tienen».
2 Todo el día tendí mis manos hacia un pueblo rebelde, un pueblo que va por mal camino y en pos de sus pensamientos;
3 un pueblo que descaradamente me provoca a ira todo el tiempo, que ofrece sacrificios en los huertos y quema incienso sobre ladrillos;
4 un pueblo que se sienta entre los sepulcros y pasa la noche en lugares escondidos; que come carne de cerdo, y que en sus ollas tiene caldo de cosas inmundas;
5 un pueblo que dice: «Quédate donde estás y no te acerques a mí, porque yo soy más santo que tú».
Todo esto es para mí como humo en la nariz; ¡es un fuego que arde todo el día!
6 Pero esto lo tengo escrito delante de mí, y no voy a quedarme callado, sino que voy a darles su merecido; voy a herirlos en el pecho
7 por causa de sus iniquidades y por las iniquidades de sus padres, pues ellos quemaron incienso sobre los montes y me ofendieron sobre las colinas. Por lo tanto, yo el Señor les digo que los heriré en el pecho, en pago de sus acciones pasadas.
8 Así ha dicho el Señor:
«Así como alguien que halla un racimo con uvas jugosas, dice: “Esto es una bendición. No hay que dañarlo”, así voy a actuar en favor de mis siervos: No los destruiré a todos.
9 Haré que de Jacob salgan descendientes, y que Judá sea el heredero de mis montes. Mis elegidos tomarán posesión de la tierra, y mis siervos la habitarán.
10 Para el pueblo que me buscó, Sarón será el lugar donde descansarán sus ovejas, y el valle de Acor será un lugar de pastos para sus vacas.
11 Pero a ustedes, los que me abandonaron, los que se olvidaron de mi santo monte y tienden mesas para la Fortuna y ofrecen libaciones para el Destino,
12 yo, el Señor, los destinaré a morir por la espada. Todos ustedes se arrodillarán para ser degollados, porque los llamé y ustedes no me respondieron; les hablé, y ustedes no me hicieron caso. Al contrario, hicieron lo malo ante mis propios ojos, y decidieron hacer lo que me disgusta.»
13 Por eso, Dios el Señor ha dicho:
«A mis siervos los verán comer, pero ustedes sufrirán de hambre. A mis siervos los verán beber, pero ustedes sufrirán de sed. A mis siervos los verán alegrarse, pero ustedes serán avergonzados.
14 A mis siervos los verán cantar con corazón alegre, pero ustedes clamarán con dolido corazón y chillarán con espíritu quebrantado.
15 Ustedes dejarán su nombre para que mis elegidos lo usen como maldición. Yo soy Dios, el Señor, y voy a quitarte la vida, y a mis siervos les daré otro nombre.
16 En este país, el que quiera pronunciar una bendición, lo hará en nombre del Dios de la verdad; y el que quiera hacer un juramento, lo hará en nombre del Dios de la verdad. Ciertamente las angustias de antaño quedarán en el olvido y fuera de mi vista.
Cielos nuevos y tierra nueva
17 »¡Fíjense bien! ¡Ya estoy creando nuevos cielos y nueva tierra! De los primeros, nadie volverá a acordarse, ni los traerá más a la memoria.
18 Al contrario, ustedes se alegrarán y regocijarán siempre en lo que voy a crear. Estoy por crear una Jerusalén alegre y un pueblo gozoso.
19 Yo me alegraré con Jerusalén; me gozaré con mi pueblo, y nunca más volverán a oírse en ella voces de llanto ni de clamor.
20 No habrá en ella niños que mueran a los pocos días, ni ancianos que no cumplan sus años de vida; los niños morirán a los cien años de vida, y los pecadores que lleguen a vivir cien años serán malditos.
21 Edificarán casas, y las habitarán; plantarán viñas, y comerán las uvas.
22 No volverán a edificar casas para que otro las habite, ni plantarán nada para que otros se coman los frutos. La vida de mi pueblo será semejante a la vida de los árboles; mis elegidos disfrutarán del trabajo de sus manos.
23 No trabajarán en vano, ni darán a luz hijos que estén bajo maldición, porque ellos y sus descendientes son un linaje bendecido por el Señor.
24 Antes de que me pidan ayuda, yo les responderé; no habrán terminado de hablar cuando ya los habré escuchado.
25 El lobo y el cordero descansarán juntos, el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará con el polvo de la tierra. En todo mi santo monte no habrá aflicción ni nadie hará daño a nadie. Yo, el Señor, lo he dicho.»
Apkelxénamap énxet'ák apkenmexeykekxa nak Dios
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ey'aweykteyk ko'o m'a énxet'ák
mehelmaxneyeykencha'a axta chá'a
aqsok;
éteyákxeyk ko'o m'a énxet'ák
mehétamsama axta chá'a.
Axta ektáhak ko'o séláneya énxet'ák
mehewóneykencha'a axta chá'a s'e:
‘Keso sekha s'e.’
2 Yókxoho ekhem ko'o sélhaxanma
sekmáheyo eykhe almok takha' m'a
énxet'ák
sénmexeykekxa nak chá'a,
apkelmahéyak nak ma'a
eyesagkexa nak ámay
apkelyetleykekxo m'a
ekmáheyókxa agko' nak chá'a
apkelwáxok elanagkok;
3 cham'a énxet'ák
megkayetyapweykmo nak chá'a
selókáséyak nahaqto';
apkelméssama nak chá'a
aqsok apkelnapma
aqsok apcháyókxa m'a
namyep éltaqmalma nak,
apkelwatnama nak chá'a
aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam
éten agkok ma'a néten nak
yátaphémekcha'ák kélekhesso;
4 apheykencha'a nak chá'a m'a
neyseksa takhaxpop,
apnaqteyenma nak chá'a axta'a m'a
kañe' ekyaqtéssamakxa nak exma;
apteykegko nak chá'a m'a
yátapomap aphápetek,
apkelyetmeykegko nak chá'a
yegmenáta ekmanyása m'a
weygke apagkok.
5 Apteme nak chá'a elpaqmétek se'e:
‘Etnamha xa, náhepaknegwoho;
sekpagkanamaxche ahagko' ko'o
mopwanchek hepaknegwoho'.’
Aphawók táxa xa énxet'ák nak
eyáléweykhal'a yókxoho ekhem;
élya'assegkek chá'a exma
máxa m'a éten élántaxnól'a egwéhe'ék.
6 Táxésamaxcheyk eyke
sekhakxa ko'o ekyókxoho xa,
mawanmeyha sa' aqsa nahan ko'o;
atnéssesek sa' ekpayhawo nak
atnéssesek;
7 ekhawo nak chá'a apkeláneyak
aqsok ekmaso agko' ma'a
ekweykekxoho m'a apyapmeyk nak.
Apkelwatneykegkek chá'a
néten meteymog
élekhahéyak ma'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
elókáseykegkek chá'a m'a
néten egkexe nak.
Alyetsetchásekxak sa' sekxók
apkeltémakxa ekmaso,
keñe sa' atnéssesek ma'a
ekpayhawo nak atnéssesek.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Wesse' egegkok apxeyenma etaqmelchessesek apheykha énxet'ák
8 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Awanhek agkok égmenek ma'a
anmen yámet ekyexna,
metwasha énxet,
hakte awanhek katnehek apkelane m'a vino.
Sa' atnehek ko'o xa ektáha nak
eñama sélásekhayo m'a séláneykha,
mamasséssemek sa' apyókxoho énxet'ák.
9 Wának sa' exek
aptawán'ák neptámen ma'a Jacob,
wának sa' nahan exek énxet ma'a Judá
yaqwayam sa' exnakha m'a
néten meteymog élekhahéyak
ahagkok nak.
Sa' etnehek apagkok xapop ma'a
sélyéseykha nak chá'a ko'o,
sa' exnakha séláneykha nak ko'o m'a.
10 Esawhekxohok sa' nepkések ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xapop Sarón,
keñe sa' ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xapop Acor
katawagkok pa'at ma'a weyke
yaqwayam sa' etnehek
apnaqtósso m'a énxet'ák
ektáha nak chá'a ko'o sektamso.
11 Keñe sa' kéxegke
sélyamasma nak ko'o,
sektáha nak Wesse',
élwagqáméyak nak ma'a
egkexe ekpagkanamaxchexa ahagkok,
kélmésso nak chá'a kélto
tén han vino m'a
Gad tén han Mení,
kéláyókxa kélxeyenma nak cha'a
segmésso negmásewho,
12 ekmaso ektáhakxa kelhaxnak kéxegke:
sókwenaqte sa' wának kalnápok.
Hakte élwóneyha axta ko'o kéxegke
keñe mehélátegmowágko;
élpaqhetchessek axta eykhe',
keñe mehélhaxnawo;
kélláneykegkek aqsa m'a
mamámenyého nak ko'o,
kélyéseykha m'a aqsok
megkaleklamakxa nak ko'o ewáxok.”

13 Cháxa keñamak
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
“Yetneyk sa' chá'a katnehek
aptéyak ma'a séláneykha;
keñe sa' kéxegke
kóllegagkohok meyk élnapma;
yetneyk sa' katnehek ma'a apyenéyak,
keñe sa' kéxegke
kóllegagkohok hem élnapma;
kalpayhekxak sa' apkelwáxok ma'a,
keñe sa' kéxegke kólmegqe';
14 elmeneykmaksek sa'
yetlo élpayheykekxa apkelwáxok
eñama ekmátsa apkelwáxok ma'a,
keñe sa' kéxegke
kalpayheykha kélatña'ák,
kóllekxagwaha sa' nahan
eñama éllapwáméyak
tén han ekyentaxnamo kélwáxok.
15 Elmaha sa' kélwesey kéxegke m'a
sélyéseykha nak ko'o
yaqwayam sa' elyemnaha
tén han eltamhok yetsapok ma'a pók,
alyaqmagkassesek sa' eyke ko'o
mók apkelwesey m'a séláneykha.
16 Apyókxoho énxet
apkelmaxneyakxa enxoho chá'a
ektaqmalma negha m'a apkelókxa,
elmaxnak sa' chá'a m'a
Dios apmámnaqsoho nak;
apyókxoho apteméssesso nak chá'a
naqsók appeywa m'a apkelókxa,
egkések sa' chá'a ekmámnaqsoho
appeywa m'a Dios apmámnaqsoho nak.
Kelwagqámexcheyk kaxwók ma'a
nanók ekyentaxnamo egwáxok axta,
massegwokmek sekwete.

17 “Alának sa' ko'o
axnagkok néten
tén han axnagkok xapop.
Kalwagqamaxchek sa' ma'a
aqsok nentámen axta,
méko sa' kaxénwakxohok awáxok ma'a.
18 Kólessawaksoho kélagko',
kalpeykesekxoho agko' kélwáxok
meyke néxa m'a sekmako nak alána',
hakte alának sa' ko'o Jerusalén
ekmátsa agko'
tén han énxet
élpayheykekxa apkelwáxok
apheykha m'a kañe'.
19 Ko'o sa' nahan kapayhekxak ewáxok
alanok ma'a Jerusalén,
atsek sa' ewáxok alanok ma'a
énxet'ák ahagkok.
Kamaskok sa' kañexchek
kéllekxagweykha m'a kañe' nak
tén han ekpayheykha kélátog
eñama ekyentaxno apkelwáxok énxet.
20 Méko sa' xama sakcha'a yetsapok
aptáhakxoho ketchetsék ma'a kañe' nak,
méko sa' nahan xama enxoho
apwányam yetsapok aqsa neyseksa
mewagkasso néxa
apteme apwányamo.
Apketsapma nak cien apyeyam apagkok
exénakpok sa' apketsapma apketkok,
keñe sa' ma'a mewayam nak
cien apyeyam apagkok,
exénakpok sa' aptaqnómap.
21 Elanagkok sa' apxanák ma'a énxet
keñe sa' exnakha nahan ma'a kañe',
eknagkok sa' ma'a anmen yámet,
etawagkok sa' nahan ma'a ekyexna nak.
22 Megkatnehek sa' ma'a
ektémól'a xama énxet elának tegma
keñe pók énxet exek ma'a,
megkatnehek sa' nahan ma'a
ektémól'a xama énxet eknekxak aqsok
keñe pók énxet etwok.
Ahóxek sa' katnehek
apheykha m'a énxet'ák ahagkok,
ektémól'a m'a xama yámet;
etawagkok sa' eñama
apkeltamheykha m'a
ektáha nak ko'o sélyéseykha.
23 Megkaqhók sa' eltemeykha,
méko sa' nahan katnehek
életsapma apketchek
ektáhakxoho étkók agko',
hakte cha'a aptawán'ák neptámen ma'a
apméssama nak
ektaqmalma apheykha m'a
Wesse' egegkok,
kaxhok sa' nahan ektáhakxa m'a
aptawán'ák neptámen nak xa
énxet'ák nak.
24 Wátegmowagkok sa' chá'a ko'o,
amonye' sewóneykha xa énxet'ák nak;
añak sa' nahan chá'a
aptáhakxa apkelpeywa,
amonye' apsawhéyak
apkelpaqmeyesma.
25 Katwohok sa' xamók ekto
wáwo m'a nepkések apketkok,
katwok sa' pa'at ma'a méwa
ektémól'a weyke,
keñe sa' ma'a yéwa katwok xapop.
Méko sa' xama enxoho kalának
ekmaso m'a ekyókxoho nak egkexe
ekpagkanamaxchexa ahagkok.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.