Buenas noticias para Sión
1 El espíritu de Dios el Señor está sobre mí. Sí, el Señor me ha ungido; me ha enviado a proclamar buenas noticias a los afligidos, a vendar a los quebrantados de corazón, a anunciar libertad a los cautivos, y liberación a los prisioneros;
2 a proclamar el año de la buena voluntad del Señor, y el día de la venganza de nuestro Dios; a consolar a todos los que están tristes;
3 a alegrar a los afligidos de Sión; a ponerles una diadema en lugar de ceniza, perfume de gozo en lugar de tristeza, un manto de alegría en lugar de un espíritu angustiado. Y serán llamados «robles de justicia», plantados por el Señor para gloria suya.
4 Las ruinas antiguas serán reconstruidas, los asolamientos de antaño serán levantados, las ciudades en ruinas serán reparadas, junto con los escombros de tiempos pasados.
5 Los extranjeros cuidarán de las ovejas de ustedes, y les servirán en sus campos y en sus viñas,
6 y ustedes serán llamados sacerdotes del Señor y ministros de nuestro Dios; comerán de lo mejor de las naciones, y se pavonearán con sus riquezas.
7 En lugar de vergüenza, recibirán doble herencia; en lugar de deshonra, se alegrarán de lo que reciban; porque en sus tierras recibirán doble honra, y gozarán de perpetua alegría.
8 Yo, el Señor, amo la justicia y aborrezco el robo y la maldad; así que afirmaré en verdad sus obras y haré con ellos un pacto perpetuo.
9 Sus hijos y descendientes serán conocidos entre las naciones y en medio de los pueblos; todos los que los vean reconocerán que son el linaje bendito del Señor.
10 Yo me regocijaré grandemente en el Señor; mi alma se alegrará en mi Dios. Porque él me revistió de salvación; me rodeó con un manto de justicia; ¡me atavió como a un novio!, ¡me adornó con joyas, como a una novia!
11 Así como la tierra produce sus renuevos, y así como el huerto hace que brote su semilla, así Dios el Señor hará brotar la justicia y la alabanza a los ojos de todas las naciones.
Israel kéltennasso kólwagkasek teyp
1 Wesse' egegkok espíritu
apagkok ko'o sekxegexma,
hakte epagkanchek axta ko'o m'a
Wesse' egegkok;
eyáphássek axta asókasek
amya'a ektaqmela m'a énxet'ák
meyke nak aqsok apagkok,
eyáphássek axta amasséssesek
élyaqhápeykha apkelwáxok ma'a
énxet'ák
élyaqhápeykha nak apkelwáxok,
eyáphássek axta allegaksek
peya kólchexeykxak ma'a
apkelmomap nak,
tén han peya kólántekkesek ma'a
apheykha nak kañe' negmomaxchexa;
2 eyáphássek axta nahan
altennaksek énxet'ák
ekwa'a m'a ekhem
yaqwánxa nak elwagkasek teyp
Wesse' egegkok ma'a énxet'ák,
ekhem yaqwánxa nak heghésseshok mók
Dios egagkok
senteméssessamakxa m'a
sẽlenmexma nak.
Eyáphássek axta yaqwayam
alpeykessásekxak apkelwáxok
apyókxoho m'a
élyaqhápeykha nak apkelwáxok,
3 tén han yaqwayam almések
apkelháxaqxo éltaqmalma
megkatnaha nak táhap ma'a énxet'ák
apkellegeykegkoho nak ekyentaxno
apkelwáxok ma'a Sión,
tén han sokmátsa
ekpeykeseykekxoho nak
egwáxok
megkatnaha nak ma'a
nenlekxagweykha,
tén han negmeneykmasso
nélpeykessamo,
megkatnaha nak ma'a
magya'áseyak nak nentáhakxa.
Kólteméssesek sa' apkelwesey
“Yenta'a élyennaqte élpéwomo éltémakxa”
apkeneykekxa m'a Wesse' egegkok
yaqwayam exekmósek apcheymákpoho.

4 Kóllánekxak sa' makham ma'a
tegma aphopák
nanók apkeletsagkásamap axta,
tén han ma'a tegma
kélpalchesso axta m'a nanók agko' axta,
kóllánekxak sa' makham ma'a
tegma apkelyawe
kélnaqtawáseykha axta.
5 Elánesha sa' kéxegke nepkések
kélnaqtósso m'a énxet'ák
apkeleñama nak mók nekha,
tén han ma'a namyep kélagkok nak,
ekweykekxoho m'a anmen yámet
kélcheneykekxa.
6 Keñe sa' kéxegke
kóltamhaxchek Wesse' egegkok
kélmaxnéssesso
énxet'ák apagkok,
Dios egagkok apkeláneykha.
Kólmagkok sa' aqsok apagkok
ekxámokma nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
kaqheykha sa' kélwáxok
kólmaha m'a
aqsok éltaqmalma apagkok nak.
7 Kayeykhágwomhok sa' apkelxawéyak
ekxámokma aqsok apkelókxa m'a
énxet'ák ahagkok,
hakte yeykhágweykmók axta
apkellegeykegkoho apkelmegqakto
tén han kélwanyeykha,
megkamassegwomek sa' élpayheykekxa
apkelwáxok.

8 Hakte yásekhohok Wesse' egegkok ma'a
ekpéwomo nak nentémakxa,
etaqnawho eyke m'a negmenyexma nak
tén han ma'a nenlane nak
aqsok ekmaso agko'.
Sa' elmések nahan
ekyaqmageykekxa m'a
ekhawo aptáhakxa axta
apkeltennasso,
elának sa' nahan ekhémo mók
apkelpaqhetchásamákpoho meyke néxa.
9 Kélya'áseykegkoho
ekyókxoho yókxexma sa' nahan
etnahagkok nepyeseksa pók aptémakxa
énxet'ák ma'a
aptawán'ák neptámen nak;
elya'asagkohok sa' chá'a
apyókxoho énxet
apkelwet'a enxoho chá'a
apteme énxet'ák appasmo nak chá'a
m'a Wesse' egegkok.

10 ¡Appeykásekxeyk ewáxok
Wesse' egegkok!
Awanhók agko' segkésso
sélsawassamo m'a Dios ahagkok,
hakte egkéssek ma'a
nélwagkásamáxche teyp apagkok,
¡ewagkásawók ahagko' teyp!
Máxa ektáhak ma'a
ektémól'a énxet élyamhopma
kélatchessessól'a apqátek ma'a
apkelháxaqxo ektaqmalma,
ektémól'a m'a xama kelán'a
ekmáheyól'a kalyamhápok
kélnáxegkáseykhal'a
kólnatmeyásekxak ma'a
élnatanma éltaqmalma.
11 Hakte sa' etnéssesek Wesse' egegkok
etekkesek ekpéwomo nentémakxa
apagkok ma'a
ektémól'a kalántekkesek aqsok
kélcheneykekxa m'a xapop,
tén han ma'a ektémól'a kaltektepagkok
aqsok kélcheneykekxa m'a
namyep étkok,
apyókxoho énxet sa' elmeneykmaksek
negmeneykmasso nak nélpeykessamo.