La futura gloria de Sión
1 ¡Levántate, resplandece! ¡Tu luz ha llegado! ¡Ya la gloria del Señor brilla sobre ti!
2 La tierra está cubierta de tinieblas, y una densa oscuridad envuelve a las naciones; pero sobre ti brilla el Señor, como la aurora; sobre ti se puede contemplar su gloria.
3 Tu luz guiará los pasos de las naciones; los reyes se guiarán por el resplandor de tu aurora.
4 Levanta la vista y mira a tu alrededor: todos estos se han reunido, han acudido a ti. Tus hijos vienen de muy lejos; tus hijas son llevadas en brazos.
5 Cuando veas esto, te pondrás radiante; tu corazón se ensanchará y quedará maravillado al ver que a ti llega la abundancia del mar, y sobre ti se vuelcan las riquezas de las naciones.
6 Una multitud de camellos te cubrirá; vendrán a ti dromedarios de Madián y de Efa, y todos los que hay en Sabá, cargados de oro e incienso, y se proclamarán alabanzas al Señor.
7 Todos los rebaños de Cedar se juntarán en tu honor, y te serán servidos carneros de Nebayot; serán ofrecidos sobre mi altar como ofrendas agradables, y yo embelleceré mi casa con mi gloria.
8 ¿Quiénes son estos que pasan como nubes? ¿Quiénes vuelan como palomas a sus ventanas?
9 Son los habitantes de las costas, que esperan en mí. Al frente vienen las naves de Tarsis, trayendo a tus hijos de muy lejos. Y ellos traen su plata y su oro para honrar el nombre del Señor tu Dios, el Santo de Israel, que te ha enriquecido.
10 Gente extranjera edificará tus murallas, y sus reyes estarán a tu servicio, porque aunque te castigué cuando me hiciste enojar, una vez calmado mi enojo tendré compasión de ti.
11 Las puertas de tu ciudad siempre estarán abiertas; no se cerrarán ni de día ni de noche, porque a ti serán traídas las riquezas de las naciones, y ante ti serán paseados sus reyes.
12 La nación o el reino que no te sirvan, serán destruidos y asolados por completo.
13 A ti serán traídos todos los majestuosos cipreses, pinos y bojes del Líbano, para decorar el lugar de mi santuario; y yo daré esplendor al lugar donde poso mis pies.
14 Los hijos de tus opresores vendrán y se humillarán ante ti, y a tu paso se inclinarán todos los que te insultaban, y te llamarán «Ciudad del Señor», y también «la Sión del Santo de Israel».
15 Aunque estuviste abandonada y fuiste aborrecida, y ya nadie pasaba por ti, haré de ti un motivo de orgullo perdurable y de alegría sin fin.
16 Tu alimento será lo mejor de las naciones, libarás la riqueza de los reyes, y sabrás que yo soy el Señor, tu salvador y redentor, el Fuerte de Jacob.
17 A ti traeré oro en vez de bronce, plata en vez de hierro, bronce en vez de madera, y hierro en vez de piedras; la paz será quien te gobierne, y la justicia será quien te dirija.
18 Nunca más volverá a escucharse que en tu tierra hay violencia, ni que en tu territorio hay destrucción ni quebrantamiento. A tus murallas las llamarás «Salvación», y a tus puertas las llamarás «Alabanza».
19 El sol no volverá a ser tu luz durante el día, ni te alumbrará más el resplandor de la luna, porque el Señor será para ti una luz perdurable; tu Dios será tu gloria.
20 Tu sol no volverá a ponerse, ni tu luna volverá a oscurecerse, porque el Señor será para ti una luz perdurable, y tus días de tristeza llegarán a su fin.
21 Todos en tu pueblo serán personas justas, y para siempre heredarán la tierra. Para gloria mía, serán renuevos de mi propio campo, ¡la obra de mis manos!
22 El más pequeño contará por mil, y el menor, por un pueblo fuerte. Yo soy el Señor, y a su tiempo haré que esto se cumpla sin tardanza.
Jerusalén aphaxnagkok apcheymákpoho
1 Kólchaqnekxa néten, énxet'ák Jerusalén,
kólaqlaxche apkelyenma,
hakte wa'ak élseyéxma kélagkok,
kelyenmeyk Wesse' egegkok
apcheymákpoho kélyetseksa'ák.
2 Chapchek ekyaqtéssóxma náxop,
apkelaqlákpek ekyaqtéssóxma m'a
apyókxoho énxet'ák,
elsaksek sa' eyke exma
kélyetseksa'ák kéxegke m'a
Wesse' egegkok,
keytnak sa' kélnepyeseksa m'a
apcheymákpoho.
3 Elya'áwak sa' apyókxoho énxet'ák ma'a
élseyéxma kélagkok nak,
elya'áwak sa' kelwesse'e
apkelwányam ma'a
élyenmakxa nak
ekhem axnagkok kélagkok.
4 Kólyeheykha, kólsawheykha exma
kélnepyáwa':
apyókxoho énxet apchaqnákxa',
apkelmeyókmek xa kélhágkaxa nak.
Makhawók sa' elenyenták
elchexyók ma'a énxet'ák kélagkok;
kólqeynenták sa' kólnaqlanták ma'a
kelán'ák nak.
5 Kélwet'ak sa' agkok kéxegke m'a,
kalpayhekxohok agkók sa' kélwáxok,
awanhók agko' sa' katnehek
ekmátsa kélwáxok;
kólsantagkasek sa' ma'a
aqsok éltaqmalma
éleñama nak ma'a apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
kólxawágwaták sa' ma'a
aqsok élmomnáwa apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák.
6 Kólwetak sa' ewakhegwak
apxámokma apagko' yányátnáxeg
apkeleñama m'a Madián
tén han ma'a Efá;
elwak sa' apyókxoho m'a énxet'ák
apkeleñama nak Sabá,
elpatmohok sa' ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa
tén han ma'a aqsok ánek
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
elxének sa' nahan aqsok
éleymáxkoho apkelane nak ma'a
Wesse' egegkok.
7 Kélnaqtósso sa' kóltéhek kéxegke
apyókxoho m'a nepkések
apkeleñama nak Quedar;
elyagqak sa' nahan kélheykegkaxa m'a
nepkések apkelennay'a
Nebaiot apnaqtósso nak,
yaqwayam sa' kólmések chá'a
Wesse' egegkok
kólnegkenchesek ma'a
néten nak kélwatnéssamakxa aqsok,
kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa
ekleklamo nak apwáxok,
keñe sa' kayágwomhok apteméssesso
aptaqmalma apagko' ma'a
tegma appagkanamap
aptaqmalma apagkok nak.

8 ¿Yaqsa aqsok xa
élchampeykha nak chá'a
ekho nak yaphope,
élxega nak chá'a
aptémól'a wáx'ay
elmeyekxak ma'a
apkelyáqtamakxa?
9 Yántakpayhe xa
élmeyókmo nak kélhágkaxa,
Tarsis yántakpayhe élyawe m'a
élámha amonye'e nak élxegayam,
makhawók apkelenyekták
eknaqlántegkesa m'a énxet'ák kélagkok,
yetlo m'a sawo ekyátekto
élmomnáwa apagkok
tén han ma'a sawo ekmope élmomnáwa,
eñama m'a Wesse' kélagkok,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel,
apteméssessama nak kéleymáxkoho.
10 Énxet'ák mók nekha apkeleñama sa'
elánekxak ma'a
meteymog kélhaxta nak
nepyáwa Jerusalén,
keñe sa' ma'a
kelwesse'e apkelwányam
kélagkok nak
kóltéhek kélásenneykha;
aplo axta eyke keñamak
apkellegassáseykegkoho m'a
Wesse' egegkok,
apkelásekhayo eyke keñamak kaxwók
kéleyósegwokmo apkelano.
11 Kalmayhagkok sa' aqsa chá'a
kaxwók ma'a atña'ák kélagkok;
megkólapagkokxeyk sa' chá'a ekhem
tén han axta'a,
yaqwayam sa' kólewának chá'a
kólsantagkasek ma'a
aqsok ekxámokma élmomnáwa
apagkok nak ma'a
pók aptémakxa énxet'ák,
yaqwayam sa' elántaxnegwaták chá'a m'a
kelwesse'e apkelwányam
yetlo apkeláneykha.
12 Énxet'ák melyeheykekxa enxoho chá'a
kéltáhakxa kéxegke,
elmassegwók sa';
kólmasséssók sa' apyókxoho m'a
pók aptémakxa énxet'ák.

13 Aptáhak apkeláneya Wesse' egegkok
énxet'ák Jerusalén se'e:
“Kólsókásegmak sa' kéxegke m'a
aqsok élmomnáwa ekxámokma
éleñama nak Líbano:
cham'a yámet pino, abeto
tén han ma'a yámet ciprés,
yaqwayam sa' kataqmelchesek ma'a
tegma appagkanamap ahagkok nak,
yaqwayam sa' katnéssesek
eyeymáxkoho m'a
sekhamakxa nak chá'a.
14 Elya'áwak sa' kéxegke m'a
apketchek nak énxet'ák
apnaqtawáseykegkoho axta chá'a,
eltekxeyagkok sa' aptapnák kélmonye'e,
metwasha apagko' sa' elháxahagkok
eltekxeyagkok aptapnák xóp
kélchaqnágkaxa apyókxoho m'a
ektáha axta chá'a apkelwanyeykha,
eltéhek sa' nahan Jerusalén
‘Wesse' egegkok Tegma Apwányam
apagkok’,
‘Dios Aptaqmalma nak Israel
Sión apagkok’.
15 Megkóltaqmopagkehek sa' chá'a
kaxwo',
megkóltaqnaweyxcheyk sa' nahan
chá'a,
megkólchexáyhek sa' nahan chá'a
kaxwók kélxakcha'awo',
megkamassegwayam
kéleymáxkoho sa' ko'o
atnéssesek kéxegke,
kélpeykessáseykekxa chá'a apkelwáxok
énxet meyke néxa.
16 Elmések sa' nento élmátsa agko' ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elsókásegmak sa' aqsok apagkok
ekxámokma élmomnáwa m'a kelwesse'e
apkelwányam nak;
elya'ásegwók sa' sektáha ko'o
sélwagkasso teyp,
ko'o sektáha nak Wesse',
tén han sektáha
sélmallahanchesso aqsok ekmaso,
ko'o ekha nak Sekyennaqte
Jacob Wesse' apagkok.

17 “Sawo ekyátekto
ekmomnáwa sa' agkések
háwe sa' sawo ekyexwase,
sawo' ekmope élyenma sa' agkések
háwe sa' sawo ekyentaxno,
sawo ekyexwase sa' agkések
háwe sa' yántéseksek,
sawo ekyentaxno sa' agkések
háwe sa' meteymog.
Wának sa' elwetaksek
meyke ektáhakxa kélwáxok ma'a
kelwesse'e kélagkok nak,
wának sa' elanha apnámakkok yetlo
ekpéwomo apkeltémakxa.
18 Kamaskok sa' kañexchek kaxwók
ekyennameykhaxma
apkelyennaqteyáseykha
apyempe'ék énxet ma'a
kañe' xapop kélagkok nak,
kamaskok sa' nahan
kélmassésseyam aqsok
tén han kéltawáseykha,
kaltamhaxchek sa' aqsa
kélhaxta nak nepyáwa
tegma apwányam kélagkok
‘Segwagkasso teyp’
keñe sa' ma'a atña'ák kélagkok nak
kaltamhaxchek ‘Nélpeykessamo Dios’.

19 “Kamaskok sa' kólámenyéhok ekhem
yaqwayam kalsássesexma m'a ekhem,
kamaskok sa' nahan kólámenyéhok pelten
yaqwayam elsássesexma m'a axta'a,
hakte ko'o sa' atnehek,
cháléwasso kélagkok meyke néxa,
sektáha nak Wesse';
ko'o sa' atnehek élseyéxma kélagkok
sektáha nak Dios kélagkok.
20 Megkatxehek sa' chá'a
xama enxoho m'a ekhem kélagkok,
megkamassehek sa' nahan chá'a
apchápogwate m'a pelten kélagkok,
hakte ko'o sa' atnehek
cháléwasso kélagkok meyke néxa
sektáha nak Wesse';
kamaskok sa' ma'a ekhem
éllapwámeykegkaxa nak chá'a.

21 “Énxet meyke apkeltémakxa sa'
etnahagkok apyókxoho m'a
énxet'ák kélagkok,
etnahagkok sa' chá'a apagkok
apchókxa meyke néxa,
éltekteyapmakxa m'a xama yámet
ektáha axta ko'o séneykekxa ahagko',
sélane axta ko'o
yaqwayam axekmósek
ektémakxa seyeymáxkoho.
22 Exámekxohok apagko' sa' ma'a
apqántawók apagko' nak chá'a;
énxet apxámokma sa' etnahagkok ma'a
apqántawo nak chá'a.
Ko'o sekteme Wesse',
kaxwók sa' ko'o wának kalanaxchek xa,
ekwokmo enxoho ekhem agkok.”