El ayuno verdadero
1 «¡Grita a voz en cuello y sin descanso! ¡Levanta la voz como una trompeta, y denuncia la rebelión de mi pueblo! ¡Denuncia el pecado de la casa de Jacob!
2 Dicen que me buscan todos los días, y que quieren conocer mis caminos, ¡como si fueran gente que practicara la justicia y que nunca hubiera abandonado las enseñanzas de su Dios! Me piden emitir juicios justos, dicen que quieren acercarse a mí,
3 y me preguntan: “¿Qué sentido tiene que ayunemos, si no nos haces caso? ¿Para qué afligir nuestro cuerpo, si tú no te das por enterado?” Pero resulta que cuando ayunan solo buscan su propia satisfacción, ¡y mientras tanto oprimen a todos sus trabajadores!
4 Solo ayunan para estar peleando y discutiendo, y para dar de puñetazos impunemente. Si quieren que su voz sea escuchada en lo alto, no ayunen como hoy día lo hacen.
5 ¿Acaso lo que yo quiero como ayuno es que un día alguien aflija su cuerpo, que incline la cabeza como un junco, y que se acueste sobre el cilicio y la ceniza? ¿A eso le llaman ayuno, y día agradable al Señor?
6 »Más bien, el ayuno que yo quiero es que se desaten las ataduras de la impiedad, que se suelten las cargas de la opresión, que se ponga en libertad a los oprimidos, ¡y que se rompa todo yugo!
7 Ayunar es que compartas tu pan con quien tiene hambre, que recibas en tu casa a los pobres vagabundos, que cubras al que veas desnudo, ¡y que no le des la espalda a tu hermano!
8 Si actúas así, entonces tu luz brillará como el alba, y muy pronto tus heridas sanarán; la justicia será tu vanguardia, y la gloria del Señor será tu retaguardia.
9 »Entonces clamarás, y el Señor te responderá; lo invocarás, y él te dirá: “Aquí estoy. Si quitas de en medio de ti el yugo, el dedo amenazador, y el lenguaje hueco;
10 y si compartes tu pan con el hambriento y satisfaces el hambre de los afligidos, entonces tu luz brillará entre las tinieblas, y la oscuridad que te rodea será como el mediodía.”
11 Entonces yo, el Señor, te guiaré siempre, y en tiempos de sequía satisfaré tu sed; infundiré nuevas fuerzas a tus huesos, y serás como un huerto bien regado, como un manantial cuyas aguas nunca faltarán.
12 De generación en generación tus descendientes edificarán las ruinas y los cimientos de antaño, y tú serás conocido como reparador de ruinas y restaurador de calzadas otrora intransitables.
La observancia del día de reposo
13 »Si en el día de reposo, que es mi día santo, te refrenas de hacer tu voluntad y lo llamas día santo y glorioso del Señor; y si lo honras no siguiendo tu propio camino ni buscando tu voluntad, ni hablando por hablar,
14 entonces hallarás tu deleite en mí. Yo, el Señor, te llevaré a las alturas de la tierra, y allí te daré a comer de la herencia de tu padre Jacob.»
La boca del Señor lo ha dicho.
Manto nento ekleklamo nak apwáxok Dios
1 Aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
Elpáxamha ekyennaqte agko',
meyke apkeye,
nágyés epaqmétek
ektémól'a kapáwak ma'a
xama kélaqkahasso;
elxénchásekxoho apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák ahagkok,
apkeltémakxa melya'assáxma m'a
Jacob énxet'ák apagkok.
2 Yókxoho ekhem ko'o sétamso xa
énxet'ák nak
atsek apkeltémo elwetekxak ma'a
ámay ahagkok,
máxa m'a énxet'ák
apkeláneykegkohol'a aqsok ektaqmela,
meyamasmal'a m'a
segánamakxa ahagkok;
élmaxnagkamchek ma'a
segánamakxa ahagkok ekpéwomo nak,
atsek chá'a emáwhok
hépetchegwatámhok ko'o,
3 keñe etnehek chá'a elpaqmétek se'e:
‘kaqhok mantewek nento
mehenlano enxoho m'a Dios,
kaqhok óghaxchek ma'a
megkaxéna enxoho apwáxok.’
Megkóleyxek eyke chá'a kéxegke
kólyanmagkasaxchek ma'a
ekwokmo enxoho ekhem
mantamakxa nento,
kólhak chá'a m'a
kélásenneykha nak;
4 kélátegmómaxchexa chá'a
kéltemessáseykekxak ma'a ekhem
mantamakxa nak nento
tén han kélnápomáxchexa,
kóltekpagaxchek chá'a
ekyennaqte agko'.
Magweyxók ko'o kélmaxnagko
kéltáha enxoho chá'a kélláneyak
ekhem megkólteykegkaxa kéltéyak xa
ektáha nak.
5 ¿Kélanagkamcheya
kaleklamók ko'o ewáxok
manto nak nento keypetchak ma'a
néllegassásamaxche nak,
tén han neghaxe nak
ektémól'a kalháxahagkok ma'a ekho',
tén han negyetno nak néten
apáwa sẽlwáxaqxamól'a
tén han ma'a néten táhap?
¿Keyaxa kéltéma nak chá'a kéxegke
‘mantamakxa nento xa,
tén han ‘ekhem ekleklamókxa
apwáxok ma'a Wesse' egegkok’?
6 Háwe'.
Manto nento
ekleklamo nak ko'o ewáxok
katnehek se'e ektéma nak:
kólyétekkesek ma'a cadenas
ekméssama nak chá'a
ekyentaxno apheykha énxet'ák,
kólhaxyawaksek ma'a
kélnaqtete ekyennaqte nak
kélyespok ma'a
aqsok ekyentaxno;
kólántekkesek ma'a énxet'ák
kélnaqtawáseykegkoho nak,
kólmasséssók ekyókxoho m'a
ektawassáseykencha'a nak chá'a
apheykha énxet'ák;
7 kólmések nekha kélto m'a meyk áto',
kólmok nahan chá'a takha'
kólhések kélxagkok ma'a énxet
apmopyósa
meyke nak apxagkok;
kólmések nahan apkelántaxno m'a
énxet'ák meyke nak apkelántaxno,
kólpásem chá'a m'a kélnámakkok.
8 Keñe sa' kápogwátek ma'a
cháléwasso kélagkok,
kaxhok sa' ma'a
ektémól'a élseyéxma axto'o,
ñohok sa' nahan kaltaqmelekxak ma'a
kélyensé nak.
Katnamok sa' kélmonye'e m'a
kéltémakxa ekpéwomo
kalyetlók sa' ma'a élseyéxma ahagkok.
9 Ewóneyha sa' agkok chá'a,
wátegmowagkok sa' ko'o;
kélpáxamáha sa' agkok
kóltegyaha ekpasmo,
sa' atnehek alának se'e:
‘Ekhak ko'o s'e.’
Kélmasséssekmek sa' agkok
ekyókxoho m'a
kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a
kélnámakkok,
megkólwanyeyncha'a enxoho chá'a
kélmók
megkólxéneyncha'a enxoho aqsa chá'a
ekmaso kélnámakkok,
10 kélmésa enxoho chá'a aptéyak ma'a
meyk át'ák nak,
kélpasma enxoho chá'a
aqsok apkelmopmenyého m'a énxet'ák
élyaqhápeykha nak apkelwáxok
eñama ekyentaxnamo apheykha,
kápogwátek sa' cháléwasso kélagkok ma'a
ekyáqtésakxaxma nak,
élseyéxma sa' katnekxak ma'a
ekyaqtéssóxma kélagkok,
kaxhok sa' ma'a ektémól'a élseyéxma
yetseksók ekhem.
11 Anaqlawha sa' chá'a ko'o
yókxoho ekhem,
almések sa' ekxámokma kéltéyak ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
almések sa' élyennaqte kélyempe'ék,
máxa sa' kóltéhek ma'a namyep étkok
ektaqmalmal'a kélexpaqhe yegmen,
ektémól'a m'a
ekteyapmakxal'a yegmen
megkeymayél'a.
12 Énxet'ák apagkok sa' elánekxak
makham ma'a
tegma aphopák appalleyam nak,
exegkásekxak sa' makham ma'a
tegma apowhók
nanók kéllane axta.
Eltamhakpok sa' énxet'ák apagkok:
‘apkeláneykegkokxa meteymog
kélhaxta nepyáwa tegma élyaqnenéyak’,
‘apkeláneykegkokxa tegma appalleyam’.
Ekxeyenma nak ekhem sábado
13 “Kóltaqmelches chá'a ekhem sábado;
nágkólyánmagkasaxche chá'a
ekhem ahagkok
ekpagkanamaxchexa nak.
Kóltemésses ekhem ekpayheykekxexa
kélwáxok xa ekhem nak,
ekhem ekpagkanamaxche'
apagkok ma'a Wesse' egegkok
tén han ekpayhémókxa chá'a
kaxének kélwáxok;
nágkóltawasha,
nágkóllána chá'a m'a aqsok
kélmáheyo nak chá'a kóllána',
nágkóltegyaha nahan chá'a m'a
kélagkok kélagko' nak chá'a aqsok,
nágkólyánmagkasaxche nahan chá'a.
14 Kéltemék sa' agkok xa ektáha nak,
kólwetak sa'
ekpayheykekxa kélwáxok
eñama nak ko'o,
keñe sa' ko'o anaqlók kéxegke m'a
apkelókxa néten egkexe nak,
wának sa' kalpayhekxak kélwáxok
neyseksa kélheykha m'a xapop
sekmeyáseykekxa axta m'a
kélyáp Jacob.”
Wesse' egegkok apagko' apxeyenma xa.