Misericordia gratuita para todos
1 »Todos ustedes, los que tienen sed: Vengan a las aguas; y ustedes, los que no tienen dinero, vengan y compren, y coman. Vengan y compren vino y leche, sin que tengan que pagar con dinero.
2 ¿Por qué gastan su dinero en lo que no alimenta, y su sueldo en lo que no les sacia? Escúchenme bien, y coman lo que es bueno; deléitense con la mejor comida.
3 Inclinen su oído, y vengan a mí; escuchen y vivirán. Yo haré con ustedes un pacto eterno, que es el de mi invariable misericordia por David.
4 Yo lo puse como testigo para los pueblos, y como jefe y maestro de las naciones.
5 Por causa del Señor tu Dios, por el Santo de Israel que te ha honrado, llamarás a gente que no conocías; pueblos que nunca te conocieron correrán a ti.»
6 Busquen al Señor mientras pueda ser hallado; llámenlo mientras se encuentre cerca.
7 ¡Que dejen los impíos su camino, y los malvados sus malos pensamientos! ¡Que se vuelvan al Señor, nuestro Dios, y él tendrá misericordia de ellos, pues él sabe perdonar con generosidad!
8 El Señor ha dicho:
«Mis pensamientos no son los pensamientos de ustedes, ni son sus caminos mis caminos.
9 Así como los cielos son más altos que la tierra, también mis caminos y mis pensamientos son más altos que los caminos y pensamientos de ustedes.
10 »Así como la lluvia y la nieve caen de los cielos, y no vuelven allá, sino que riegan la tierra y la hacen germinar y producir, con lo que dan semilla para el que siembra y pan para el que come,
11 así también mi palabra, cuando sale de mi boca, no vuelve a mí vacía, sino que hace todo lo que yo quiero, y tiene éxito en todo aquello para lo cual la envié.
12 »Ustedes saldrán con alegría, y volverán en paz; los montes y las colinas cantarán al paso de ustedes, y todos los árboles del campo aplaudirán.
13 En lugar de zarzas, crecerán cipreses; en lugar de ortigas, crecerán arrayanes. Esto dará lustre al nombre del Señor; ¡será una señal eterna que durará para siempre!»
Wesse' egegkok apkeltennasso nélwagkásamáxche teyp apyókxoho énxet
1 “Kólchexyem kélyókxoho
hem élnapma nak,
kólyahagwata yegmen;
meyke nak selyaqye kélagkok
kólchexyem,
kóltegyágwata hótáhap apaktek
meyke ekyánmaga,
tén sa' kóltawagkok;
kóltegyágwata vino
meyke kélyánmagkasso ketse' enxoho
tén han weyke nagkeygmenek.
2 ¿Yaqsa ektéma
kélyánmagkassama nak chá'a
selyaqye m'a
megkatnaha nak chá'a kélto?
¿Yaqsa ektéma
kélméssama nak chá'a kélxawe
ekyánmaga kéltamheykha m'a aqsok
mehegyaqkánegkesso nak chá'a?
Kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa
keñe sa' kóltawagkok ma'a nento
éltaqmalma nak,
kóltawagkok sa' ma'a aqsok élmátsa nak.
3 Hélyo'óta ko'o,
kóleyxwatámho sekpeywa,
kóleyxho sektáhakxa
keñe sa' megkóletsepek chá'a.
Alának sa' ko'o ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho kéxegke
meyke néxa,
yaqwayam sa' alának ma'a
séltennassama axta alának ma'a David
eñama seyásekhayo.
4 Ekteméssessegkek axta ko'o
apkemha apmonye' tén han
apkelxekmowáséyak chá'a énxet'ák ma'a,
yaqwayam enxoho kañék chá'a
ekwetamaxche m'a sekmowána.
5 Elwónmakha sa' xép ma'a
énxet'ák melya'ásegko nak;
enaqtémegmak sa' elya'áwak xép ma'a
énxet'ák melweteya nak,
hakte ekteméssessegkek ko'o exchep
ekha kéláyo
ko'o sektáha nak Wesse' apagkok,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel.

6 “Kólchetam Wesse' egegkok
kélewagkexa nak makham kólwetekxa',
kólwónmakha apha nak makham keto'.
7 Tásek eyenyekxak
apkeltémakxa nak chá'a m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
tásek elwátésagkok
ektémakxa nak chá'a élchetámeykha
apkelwáxok ma'a énxet'ák
ekyentaxno nak chá'a apkeltémakxa;
kólyo'ókxa Wesse' egegkok,
kélyósekak sa' elanok kéxegke m'a;
kólyo'ókxa m'a Dios egagkok,
apmopmenyého nak chá'a hempasmok
yaqwayam hegásekhekxoho'.
8-9 Hakte megkaxnawok ko'o
ektémakxa nak élchetamso ewáxok ma'a
ektémakxa nak kéxegke
élchetamso kélwáxok,
megkaxnawok nahan sélane aqsok ma'a
ektémakxa nak kéxegke
kéllánéyak aqsok
—axta aptáhak Wesse' egegkok.
Cham'a ektémakxa nak ekyetno néten
kóneg ma'a xapop,
cháxa ektémakxa ko'o xa
élchetamso ewáxok xa
tén han aqsok sélane,
kóneg egyetnók ma'a
ektémakxa nak kéxegke
élchetamso kélwáxok
tén han ma'a aqsok kéllánéyak nak.”

10 “Cham'a ektémakxal'a ekmámeye
kaweywenták eñama m'a néten
tén han yeyám appok
megkaltaqhók makham ma'a
éleñamakxa nak,
kayássesek aqsa m'a xapop,
kataqmelchesek nahan,
kaltektekkesek nahan ma'a aqsok,
katekkesek nahan aqsok aktek
yaqwayam kólchenekxa',
tén han ma'a nento yaqwayam antók,
11 cháxa ektémakxa nahan
ko'óxa sekpeywa xa
mehey'ótek aqsa makham
meyke ektekkesso xama aqsok,
kalának sekxók ma'a
sekmámenyého nak ko'o,
katnehek nahan ma'a
séltamhókxa enxoho ko'o katnehek.

12 “Kólántépok sa' kéxegke
yetlo ekpayheykekxa kélwáxok ma'a,
kólmeyekxak sa' makham kélókxa
yetlo meyke ektáhakxa kélwáxok.
Kelwet'ak sa' agkok ma'a
meteymog élekhahéyak nak
tén han ma'a egkexe nak,
megkaleysagkók sa' kalmeneykmaksek
kalpayhekxak awáxok,
kaltekpagmakha sa' amék
ekyókxoho m'a yenta'a élyawe
élaqnéyak nak yókxexma.
13 Yámet pinos sa' katyapok
keñe sa' megkatyepek ma'a
yámet ekha nak am'ák,
yámet élmope exnók arrayán sa' katyapok
keñe sa' yátape' metyepe';
sa' katnéssesek eyeymáxkoho
apwesey Wesse' egegkok xa;
katnehek sa' xama aqsok
magkenatchesso meyke néxa,
megkólmowána kólmasséssók.”