Palabras de consuelo para Sión
1 «Escúchenme ustedes, los que me buscan y van en pos de la justicia. Miren la piedra de donde ustedes fueron cortados; el hueco de la cantera de donde fueron sacados.
2 Miren a Abrahán, su padre; miren a Sara, la mujer que los dio a luz. Cuando él era uno solo, yo lo llamé, lo bendije y lo multipliqué.
3 Yo, el Señor, consolaré a Sión; consolaré todos sus páramos. Haré de su desierto un paraíso, de su soledad un huerto mío, y en ella habrá gozo y alegría; alabanzas y voces de canto.
4 »Pueblo mío, ¡préstame atención! Nación mía, ¡escúchame! De mí saldrá la ley; mi justicia será la luz de los pueblos.
5 Ya está cerca mi justicia; ya ha salido mi salvación. Mis brazos juzgarán a los pueblos, pues los habitantes de la costa esperan en mí, y en mi brazo han puesto su esperanza.
6 Levanten los ojos a los cielos, y vuelvan la mirada hacia la tierra: los cielos se desvanecerán como el humo, la tierra se envejecerá como la ropa, y así también perecerán sus habitantes; pero mi salvación permanecerá para siempre, ¡mi justicia no perecerá!
7 »Escúchenme ustedes, pueblo que conoce la justicia y que lleva mi enseñanza en su corazón: No tengan miedo de las afrentas humanas, ni se desanimen por sus ultrajes,
8 porque la polilla se los comerá como a un vestido; los gusanos se los comerán como a la lana; pero mi justicia permanecerá para siempre, ¡mi salvación será la misma por los siglos de los siglos!»
9 ¡Despiértate, brazo del Señor! ¡Despierta y revístete de poder! ¡Despiértate como en los días de antaño, como en los siglos pasados! ¿Acaso no eres tú el que partió en dos a Rajab, el que hirió de muerte al monstruo del mar?
10 ¿No eres tú el que secó el mar, las aguas del mar profundo? ¿No eres el que hizo del fondo del mar un camino, para que por él pasaran los redimidos?
11 Los redimidos del Señor volverán a Sión entre cantos de alegría. Sobre ellos reposará un gozo infinito; rebosarán de gozo y alegría, y el dolor y los gemidos huirán de ellos.
12 «Yo mismo soy su consolador. ¿Quién eres tú para tener miedo de hombres mortales, que son como la paja?
13 Ya te has olvidado del Señor, tu Hacedor, que extendió los cielos y estableció la tierra. Todo el día lo pasas temiendo la furia del que te oprime y amenaza con destruirte. Pero ¿en dónde está la furia de ese opresor?
14 El que ahora está preso y agobiado pronto será puesto en libertad; no morirá en la mazmorra, ni carecerá de alimento.
15 Yo soy el Señor tu Dios, el que agita el mar y hace rugir sus olas. Mi nombre es Señor de los ejércitos.
16 Yo he puesto mis palabras en tu boca, y te he cubierto con la sombra de mi mano. Yo extendí los cielos y puse los cimientos de la tierra. Yo le he dicho a Sión: “Tú eres mi pueblo.”»
17 ¡Despierta, Jerusalén! Tú, que bebiste de la mano del Señor el cáliz de su ira, ¡despierta! Tú, que bebiste hasta la última gota el cáliz de aturdimiento, ¡levántate!
18 De todos los hijos que diste a luz, no hay uno solo que te guíe; de todos los hijos que criaste, no hay uno solo que te tome de la mano.
19 Dos cosas te han acontecido: Violencia y destrucción; ¿quién te consolará? Hambre y espada; ¿quién te compadecerá?
20 Tus hijos perdieron las fuerzas; quedaron tendidos en los cruceros de los caminos, atrapados como antílopes, y recibiendo todo el peso de la ira e indignación del Señor tu Dios.
21 Por eso tú, que estás afligida, y que sin haber tomado vino estás borracha, escucha bien esto:
22 Así ha dicho el Señor tu Dios, el Dios que aboga por su pueblo:
«Ya he quitado de tu mano el cáliz de aturdimiento, y la última gota del cáliz de mi ira. Nunca más volverás a beberlo.
23 Ahora lo pondré en las manos de los que te afligieron; de aquellos que te dijeron: “Inclínate, que vamos a pasar por encima de ti.” Y tú les serviste de suelo, y fuiste para ellos el camino por el que pasaron.»
Énxet'ák Jerusalén kélpeykessáseykekxa apkelwáxok
1 Kóleyxho sekpeywa, kélyókxoho
kélmámenyého nak chá'a kóltéhek
ekpéwomo kéltémakxa
tén han sélchetamso nak chá'a ko'o
—axta aptáhak Wesse' egegkok.
Kóllano meteymog
kélyaqténneykegkaxa axta chá'a kéxegke,
ekheykegkaxa nak meteymog
kélweykekxexa axta chá'a;
2 kaxénwakxoho kélwáxok ma'a Abraham,
kélyáp axta kéxegke,
tén han ma'a Sara egken axta,
ektáha axta élántekkesso kéxegke
keso náxop.
Apxakkók axta sekxók
sekwóneykencha'a ko'o m'a,
tén axta séltémo
exámekxak ma'a aptawán'ák neptámen.
3 Kapyóshok sa' ko'o alanok ma'a Sión,
tegma apwányam
apmopsagko nak apyókxoho.
Namyep éltaqmalma sa'
atnessásekxak ma'a
ekyamáyekxa nak exma xapop
yókxexma meykexa nak énxet,
ektéma axta m'a Edén
apkeneykekxexa axta aqsok ma'a
Wesse' egegkok.
Keytek sa' ekpayheykekxa egwáxok ma'a
tén han negátseykha,
tén han negmeneykmasso
tén han negháxenmo m'a
kélpáwasso ekmátsa.

4 “Énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa,
kóleyxho sekpeywa
kélyókxoho kélheykha nak chá'a
ekyókxoho apheykegkaxa énxet'ák:
alya'assásegwók sa' ko'o kaxwók
nélxekmowasamáxche ahagkok
tén han segánamakxa ahagkok,
kalsássesek sa' exma m'a énxet'ák.
5 Chágketwa'ak kaxwók ma'a
ekpéwomo nentémakxa ahagkok,
ketók kaxwók ekweykxa m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok;
yetlo sekmowána sa' ko'o atnehek
alanha m'a énxet'ák.
Héleyxek sa' ko'o m'a énxet'ák
apheykha nak apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
yásenneykxak sa' ma'a
ektémakxa nak ko'o sekmowána.

6 “Kólenmexho néten,
keñe sa' kólenmexentámhok náxop:
máxa éten sa' katnehek
kamassegwók ma'a néten,
kakpelchexchek sa' ma'a xapop,
máxa apáwa nentaxno sa' katnehek,
keñe sa' ma'a énxet
apheykha nak ma'a awáxok
máxa páye sa' etnehek eletsapok.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak,
meyke néxa sa' katnehek ma'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o.

7 “Kóleyxho sekpeywa,
kéxegke kélya'áseykegkoho nak
aqsok ekpéwomo,
kélpekkenma nak chá'a kélwáxok ma'a
nélxekmowásamáxche ahagkok.
Nágkóle apkelxéneykha
ekmaso nak chá'a m'a énxet'ák,
nágkólho kalyélaqtések ma'a
apkelya'ásseyam ekmaso nak,
8 hakte elxohok sa' elmassegwók
ma'a apáwa nentaxno
askok ektól'a,
ektémól'a m'a nepkések apwa'
askok ektól'a.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o,
yókxoho apyeyam sa' chá'a keytek ma'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak.”

9 Exatakha' Wesse' egegkok
exatakha' yetlo apmopwána,
emekxa apyennaqte;
exatakha' aptéma axta m'a
nentámen axta
cham'a nanók agko' axta.
Apkelyaqtenneykegkek
axta exchep ma'a Rahab,
cham'a yegmen askok ekyawe nak;
10 apyamassegkek axta m'a
wátsam ekwányam
cham'a yegmen ekmattawóneg agko' nak,
ámay axta apteméssáseykekxak ma'a
kañók agko' nak wátsam ekwányam
yaqwayam enxoho elyeykhekxak ma'a
kélmallahanchesso nak
aqsok ekyentaxno.
11 Sa' etnahagkok han
elwaták ma'a
apkelwagkasso nak teyp ma'a
Wesse' egegkok,
elántexek sa' Sión
yetlo apkelwehéseykha
élpayheykekxa apkelwáxok;
katnahagkok sa' chá'a
élátseykha nápaqta'a;
elwetak sa' élpayheykekxa apkelwáxok
tén han apkeleñémo,
kamassegwók sa' ma'a
ektémakxa nak apkellekxagweykha
tén han apkellegeykegkoho ekmáske.

12 “Ko'o ahagko'
sélwasqakkáseykekxoho chá'a kéxegke.
¿Yaqsa kéláya chá'a kéxegke?
¿Énxet ya?
¿Keya kélayeyk chá'a
kéxegke m'a énxet'ák
apkeletsapmo nak chá'a,
aphémo nak pa'at?
13 ¿Péya kalwagqamagkok ma'a
Wesse' kélagkok,
ektáha axta apkelane,
ektáha axta nahan appeykesso
néten ma'a yaphope
tén han apkelane m'a xapop?
¿Péya kólpexyennók aqsa chá'a kélaye
yókxoho ekhem
eñama apkeltaqnawéyak ma'a
ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho,
appencheséyak nak aptamhágkaxa
yaqwayam emasséssók?
¿Háxko eyke ekyetnakxa xa apkello nak?
14 Kaxwók sa' kólántekkesek ma'a
énxet'ák apkelmomap nak;
meletsepek sa' ma'a kañe'
kélxátamakxa nak,
yetneyk sa' nahan katnehek ma'a aptéyak.

15 “Ko'o sekteme Dios kélagkok,
sekwesey Wesse' ekha sekyennaqte;
ayawhaksohok chá'a ko'o yegmen ma'a
wátsam ekwányam nak,
keñe kapáwak chá'a awáxok ma'a
élyaqyahayam agkok nak,
16 ekpeykessegkek axta ko'o m'a néten
éláneyak axta nahan xapop.
Ekméssegkek axta ko'o exchep
nélxekmowásamáxche ahagkok,
eyáhakkassegkek axta emék sekmasma.
Axta ektemék ko'o sélanagkama
énxet'ák apheykha nak Sión se'e:
‘Kéxegke kélteme énxet'ák ahagkok.’”

17 Kaxatakha Jerusalén, kaxatakha',
kampekxa néten.
Legágkók xe' Wesse' egegkok aplo,
máxa entáhak ma'a
ekyena enxoho xama egheykok kélyeta
m'a vino,
yamásawók ekyena ekwokmoho eyaqha.
18 Méko xama enxoho
étchek xe'
yaqwayam enxoho éntamha chá'a;
méko xama enxoho étchek xe'
éktegkesso nak yaqwayam
emha chá'a ámek.
19 Keso ánet aqsok ekmaso
eyáhapwaya nak kéxegke s'e:
kélmassésseykmek ma'a kélókxa
kelmomaxcheyk nahan aqsok
ekhéyak ma'a kañe',
apkeletsepmeyk nahan
énxet'ák kélagkok meyk élnapma
tén han kempakhakma.
¿Yaqsa sa' kayóshok
kalanok kéxegke?
¿Yaqsa sa' kalpeykessásekxak
kélwáxok?
20 Apkelyelqákpek ma'a étchek,
máxa aptamhágkok ma'a popyet
kelhanma ekmál'a,
aphágkek ma'a ekyókxoho ámay awáxok,
eñama ellegassáseykegkoho m'a
Wesse' egegkok aplo,
eñama appékessáseykekxa aqsok
melaqhémo m'a Dios agkok nak.
21 Ékeso éñamakxa
séltamho nak ko'o kóleyxhok se'e,
kélheykha nak tegma apwányam
ekmaso nak ektémakxa,
kéxegke élnápeykha nak chá'a,
megkatnaha nak ma'a vino.
22 Aptáhak Dios Wesse' kélagkok se'e
ektáha axta apkelmasma m'a
énxet'ák apagkok:
“Eymentemekxak sa' ko'o
kéxegke s'e egheykok
élnápeykencha'a nak chá'a
kélyeta m'a kañe';
megkólyenekxók sa' chá'a kaxwók ma'a
egheykok kélyeta nak seklo.
23 Agkések sa' ko'o m'a
apkellegassáseykegkoho nak chá'a,
aptéma nak chá'a apkelanagkama s'e:
‘Kólhák náxop,
ólyeykhekxak sa' negko'o kéxegke’;
Keñe kéxegke kólhagkok chá'a náxop
yaqwayam enxoho kólteyammaha
kólteméssesek ma'a
ektémól'a kólteyammaha xapop.”