Veredicto contra Babilonia
1 »¡Baja de tu trono y siéntate en el polvo, virginal ciudad de Babilonia! ¡Tu trono es ahora el suelo, destronada ciudad de los caldeos! ¡Nunca más volverán a llamarte “tierna y delicada”!
2 Ponte a moler el grano, y haz harina; quítate el velo y las sandalias; descúbrete las piernas y cruza los ríos.
3 Tu desnudez quedará al descubierto; tu deshonra quedará a la vista de todos. Yo voy a tomar venganza, y nadie saldrá bien librado.»
4 ¡El nombre de nuestro Redentor es el Señor de los ejércitos, el Santo de Israel!
5 «¡Siéntate, ciudad de los caldeos! Guarda silencio y entra en las tinieblas, porque nunca más volverán a llamarte “señora de los reinos”.
6 Yo me enojé contra mi pueblo; degradé a los que son míos, y los entregué en tus manos; pero tú no les tuviste compasión; sobre los ancianos dejaste caer el peso de tu yugo.
7 Creíste que siempre serías señora, pero no te detuviste a pensar que un día llegaría tu fin.
8 Pero escucha esto tú, libertina, que confiadamente reinas y te dices a ti misma “Yo soy yo, y fuera de mí no hay nadie más. Nunca me quedaré viuda, ni sabré lo que es la orfandad”:
9 En un mismo día te vendrán estas dos cosas, orfandad y viudez; y vendrán sobre ti con toda su fuerza, a pesar de tus muchos hechizos y encantamientos.
10 »Tú te atuviste a tu maldad, y pensaste que nadie te veía. Tu propia sabiduría y tu ciencia te engañaron al pensar para tus adentros: “Yo, y nadie más”.
11 Vendrá sobre ti un mal cuyo origen desconoces; caerá sobre ti un quebrantamiento que no podrás remediar; ¡te sobrevendrá una destrucción desconocida!
12 »Pero tú sigue con tus muchos hechizos y encantamientos, a los que tanto tiempo has dedicado desde tu juventud; ¡tal vez puedas mejorarte, tal vez puedas fortalecerte!
13 Tanto tiempo has dedicado a tus muchas conspiraciones; ¡que se presenten ahora esos que contemplan los cielos, esos que observan las estrellas! ¡Que te defiendan esos que cuentan los meses! ¡Que pronostiquen ahora lo que te va a sobrevenir!
14 »¡Míralos! ¡Son como el tamo, y el fuego los quemará! ¡No librarán su vida del poder de las llamas! ¡Esas brasas no son para calentarse, ni su lumbre es para acampar a su alrededor!
15 Así te tratarán aquellos a quienes tanto te entregaste, esos que traficaron contigo desde tu juventud: cada uno se irá por su camino, y no habrá nadie que te salve.
Babilonia aptéyam
1 “Kelán'a étkok Babilonia
meyke nak makham atáwa',
katyep, kaxa néten yagkamex;
katyep néten ektaháno ekyawe,
kelán'a étkok Caldea,
kaxa náxop,
hakte kamaskok sa'
kaltamhaxchek kaxwók xeye'
ektaqmalma
tén han ektaqmalma émpehek.
2 Kama meteymog
ektekxekxo nak chá'a aqsok aktek
katekxek hótáhap apaktek,
kalek eyapma nak nát apáwa apkexyawe,
kayaqsásekxa ekyekma
kanegken yáxña'akxoho ayay'ák,
kayeykhekxa náxop ma'a
neyseksa wátsam;
3 kóllanok sa' agkok ekyókxa
meyke apáwa,
kólwetaksek sa' ma'a
ekmasmakxa nak chá'a kólwetaksek.
Ayaqmagkásekxak sa' ko'o mók
ektémakxa,
méko sa' kawának henókasha.”

4 Aptáhak appeywa,
segmallahanchessamo nak chá'a
aqsok ekyentaxno s'e,
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel,
apwesey nak Wesse' ekha apyennaqte:
5 “Caldea kelán'a étkok,
kawanma aqsa kaxek,
katex ekyáqtésakxaxma,
hakte kamaskok sa' kaltamhaxchek xeye'
‘wesse' ekwányam ekyókxoho
apheykegkaxa énxet'ák’.
6 Ekméssegkek axta ko'o
yaqwayam elmegqék
énxet'ák ahagkok ahagko' ma'a
séltaqnaweykegko axta
énxet'ák ahagkok,
tén axta séltémo kalmok xeye'.
Axta kalmopyósak
élányo exche' m'a,
kelhayak axta aqsok
ekyentaxno agko' ma'a
apkelwányamo nak.
7 Axta temék chá'a ekpeywa s'e:
‘Atnehek sa' chá'a wesse' meyke néxa';
keñe megkalchetagkáseykencha'a exche'
awáxok ektémakxa xa aqsok nak,
megkaxeyenmak nahan awáxok
yaqweykenxa katnéssesek.
8 Keyxho kaxwók se'e,
kelán'a, ekmámenyého nak
aqsok éltaqmalma,
ekhama nak chá'a néten
ektaháno ekyawe ektaqmalma
yetlo meyke ektamheykha awáxok,
ekteme nak chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo;
matnehek sa' chá'a ko'o tampe',
matnehek sa' nahan chá'a meyke étchek.’
9 Katlakkasek sa' eyke káhapwak
xama ekhem agko' xeye' xa aqsok nak:
Tampe' sa' katnehek,
tén han meyke étchek,
megkeyxek sa' ekxámokma m'a
ekmowána,
tén han ektémakxa nak
ekxámokma agko' ma'a
ekmowána katekkesek aqsok.
10 Chásenneykekxeyk axta exche' m'a
ektémakxa ekmaso,
axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Méko sét'a.’
Kelyexancháseykha axta chá'a exche' m'a
ektémakxa ekya'áséyak aqsok
tén han ekyekpelchémo.
Axta entemék chá'a awáxok se'e:
‘Ko'o aqsa, méko émók sekhawo.’
11 Káhapwak sa' eyke exche' m'a
eklegeykegkoho ekmaso,
yawanchek sa' kaleyxchesek ma'a
ekmowána nak;
kaweywenták sa' takháxet xeye'
aqsok ekmaso
megkamowána nak kamagkok;
cham'a xama aqsok ekmaso
megkaxeyenma nak awáxok
katlakkasek aqsa káhapwak xeye'.
12 Kalenxanmagkoho aqsa
ektémakxa ekha ekmowána
tén han ekxámokma ekmowána
ekteme yohóxma
eyeynamo axta élane m'a sekxók
ektémakxa axta étkok,
lapmaxcheyk sa' kapasmok,
lapmaxcheyk sa' yeyk ma'a énxet'ák.
13 Apxámok apagko' axta nahan xeye' m'a
appaqhetcháséyak nak chá'a,
leklágweykmek axta appaqhetcháseykha.
¡Kanaqlógmak sa' kaxwók ma'a
énxet'ák agkok
apkelya'áseyak nak ektémakxa m'a
aqsok élápogwátéyak nak néten,
apkelya'áseykegkoho nak
elanok aptémakxa m'a yaw'a,
apkeltennasso nak chá'a
yaqwánxa katnehek egmonye'
yókxoho pelten,
kána sa' ewagkasek teyp!
14 Aphawók eyke pa'at apák xa:
kalwatnohok ma'a táxa,
mopwanchek elwagkasakpok teyp
neyseksa m'a táxa eyáléwe.
Hakte háwe táxa átex agkok ma'a,
yaqwayam enxoho kaxtek
tén han kaxek nápaqta'awo'.
15 Cháxa ektémakxa
kelyohóxma agkok nak xeye' xa,
élpaqhetchásamáxkoho axta
chá'a eyeynamo m'a sekxók
ektémakxa axta étkok.
Apkelweynchámeykha aqsa m'a,
apkelmaheykegkek chá'a m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a,
méko kawagkasek teyp xeye'.