El Señor consuela a Sión
1 El Dios de ustedes dice:
«Consuelen a mi pueblo; ¡consuélenlo!
2 ¡Hablen al corazón de Jerusalén!
¡Díganle a voz en cuello
que ya se ha cumplido su tiempo,
que su pecado ya ha sido perdonado;
que ya ha recibido de manos del Señor
el doble por todos sus pecados!»

3 Una voz clama en el desierto:
«Preparen el camino del Señor;
enderecen en el páramo
una calzada a nuestro Dios.
4 Que todo valle sea enaltecido;
que se hunda todo monte y collado;
que se enderece lo torcido
y que lo áspero se allane.
5 Se manifestará la gloria del Señor,
y la humanidad entera la verá.
La boca del Señor ha hablado.»
6 Una voz decía: «¡Grita!»
Y yo respondí: «¿Y qué debo de gritar?»
«Grita que toda carne es como la hierba,
y que su belleza es como la flor del campo.
7 La hierba se seca, y la flor se marchita,
porque el viento del Señor sopla sobre ella.
Y a decir verdad, el pueblo es como la hierba.
8 Sí, la hierba se seca, y la flor se marchita,
pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre.»
9 ¡Súbete a un monte alto, mensajera de Sión! ¡Levanta con fuerza tu voz, mensajera de Jerusalén! ¡Levántala sin miedo y di a las ciudades de Judá: «Vean aquí a su Dios»!
10 ¡Miren! Dios el Señor viene con poder, y su brazo dominará. ¡Miren! Ya trae con él su recompensa; ya le precede el galardón.
11 Cuidará de su rebaño como un pastor; en sus brazos, junto a su pecho, llevará a los corderos, y guiará con suavidad a las ovejas recién paridas.
El incomparable Dios de Israel
12 ¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano? ¿Quién midió los cielos con la palma de su mano? ¿Quién con tres dedos juntó el polvo de la tierra, y pesó con balanza y pesas los montes y las colinas?
13 ¿Quién instruyó al espíritu del Señor? ¿Quién le enseñó o le dio consejos?
14 ¿De quién recibió consejos para tener entendimiento? ¿Quién le enseñó el camino de la justicia? ¿Quién le impartió conocimientos, o le mostró la senda de la prudencia?
15 Para él, las naciones son como una gota de agua que cae del cubo; las considera como granos de polvo en las balanzas, y hace que las islas desaparezcan como polvo.
16 Para presentarle una ofrenda, no bastan todos los árboles del Líbano para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
17 En su presencia, todas las naciones no son nada; ¡él las considera inexistentes!
18 ¿Con quién pueden comparar a Dios? ¿Qué imagen pueden hacerse de él?
19 El artífice prepara la imagen tallada; el platero la recubre de oro y le funde cadenas de plata.
20 El pobre le lleva como ofrenda madera que no se apolille, y se busca un escultor hábil para que le talle una imagen que no se mueva.
21 ¿Acaso no lo saben? ¿Nunca lo han oído? ¿Nunca les dijeron desde el principio? ¿Acaso nadie les enseñó esto desde que se fundó la tierra?
22 Él tiene su trono sobre el arco de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, y los despliega como una tienda de campaña.
23 Él convierte en nada a los poderosos y a los gobernantes de la tierra;
24 los trata como si nunca hubieran sido plantados, como si nunca hubieran sido sembrados, ¡como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra! ¡Tan pronto como él sopla en ellos, se secan! ¡El torbellino los arrastra como si fueran hojarasca!
25 «¿Con quién entonces pueden compararme?», dice el Santo.
26 ¡Levanten los ojos al cielo, y miren quién creó estas cosas! Él saca y cuenta su ejército de estrellas; a todas las llama por su nombre, y ninguna de ellas falta; ¡tan grande es su poder, tan poderoso su dominio!
27 Tú, Jacob, ¿por qué dices que tu camino está oculto para el Señor? ¿Por qué, Israel, alegas que Dios pasa por alto tu derecho?
28 ¿Acaso no sabes, ni nunca oíste decir, que el Señor es el Dios eterno y que él creó los confines de la tierra? El Señor no desfallece, ni se fatiga con cansancio; ¡no hay quien alcance a comprender su entendimiento!
29 El Señor da fuerzas al cansado, y aumenta el vigor del que desfallece.
30 Los jóvenes se fatigan y se cansan; los más fuertes flaquean y caen;
31 pero los que confían en el Señor recobran las fuerzas y levantan el vuelo, como las águilas; corren, y no se cansan; caminan, y no se fatigan.
Wesse' egegkok apkeltaqmelchessáseykekxa apkelwáxok énxet'ák Jerusalén
1 Aptáhak Dios kélagkok
nak kéxegke s'e:
“Kóltaqmelchessásekxa apkelwáxok
énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchessásekxa';
2 kólpaqhetchesha yetlo
éltaqmeleykha kélwáxok ma'a
énxet'ák Jerusalén,
kóltennés ekmassegwokmo
kaxwo' ma'a ektémakxa nak
kélásenneykha naqsa ekyentaxno,
kóltennés appenchesa
apyaqmagkáseykekxa mók ma'a
aqsok melaqhémo,
tén han sekyeykhássekmoho ko'o
séllegassáseykegkoho
ekyókxoho m'a melya'assáxma.”

3 Táhak xama kélpeywa
ekyennaqte s'e:
“Kóllanés xama ámay
Wesse' egegkok ma'a
yókxexma meykexa nak énxet,
kóllanés xama ámay ekpéwomo
Dios egagkok ma'a yókxexma
megkatyapmakxa nak xama aqsok.
4 Kólapagkokxa ekyókxoho m'a xóp
élyapwátéyak nak,
kólpeykásekxa m'a egkexe nak
tén han ma'a egkexe étkók nak,
kóltemessásekxa éláxñeyo agko'
xapop ma'a yókxexma
élekhahéyak nak xapop
tén han ma'a ekxámokmakxa nak
meteymog élwenaqte.
5 Keñe sa' exekmósek
apcheymákpoho m'a
Wesse' egegkok,
elwetak sa' apyókxoho énxet
meyke apkeymomap.
Wesse' egegkok apagko'
apxeyenma xa.”

6 Táhak xama kélpeywa s'e:
“Elpáxamha”,
tén axta sektáha ko'o
sélmaxneyeyncha'a s'e:
“¿Yaqsa ko'o axének alpáxamha?”
“Apyókxoho énxet
apteme máxa pa'at,
¡hawók ektémakxa nak
apyennaqte m'a
pánaqte exnók émha nak yókxexma!
7 Katsapok chá'a áwa' pa'at
ekwátekhapa enxoho m'a
Wesse' egegkok apkennama,
kalyameyk nahan ma'a exnamok.
Naqsók máxa pa'at ma'a énxet.
8 Katsapok chá'a áwa' m'a pa'at,
kalyameyk nahan chá'a m'a exnamok,
keñe m'a Dios egagkok appeywa nak
megkamassegwomek chá'a.”

9 Yenát sa' egkexe néten nak Sión,
énnaqtés sa' appeywa
exének amya'a ektaqmela.
Nágye aqsa énnaqtések appeywa
m'a Jerusalén,
etne sa' ellegaksek
tegma apkelyawe nak Judá s'e:
“¡Keso Dios kélagkok se'e!”
10 Apwa'akteyk kaxwók
Wesse' egegkok
yetlo apmopwána,
kóneg aptemessásekxak
ekyókxoho aqsok
eñama apyennaqte.
Apnaqlánteyk énxet'ák apagkok
apkelwagkasso teyp.
11 Máxa keláneykha nepkések
aptáhak apkexyekmo
apkeltaqmelchessól'a m'a
nepkések apnaqtósso;
apkelqeynánteyk ma'a
nepkések apketkók,
apkelpathetánteyk nahan,
aptaqmelchásawók nahan chá'a
apkeláneykha m'a
kaxwe aptamhéyak nak apnaqláw'ák.
Israel Dios apagkok apteme apwányam apagko'
12 ¿Yaqsa élyetsáteykegko
awáxok ámek
ekwánxa ekyawe m'a
wátsam ekwányam nak?
¿Yaqsa élyetsáteykegko aphék
ekwánxa ekpayhe m'a néten?
¿Yaqsa ekxátama
xama kelyetsáteyak
ekyókxoho yagkamex
nak keso náxop?
¿Yaqsa nahan élyetsáteykegko
xama kelyetsáteyak ma'a egkexe
tén han ma'a meteymog
élekhahéyak nak?
13 ¿Yaqsa éltaméseykegko chá'a
aqsok ma'a Wesse' egegkok?
¿Yaqsa élxekmowáseykegko chá'a
yaqwánxa etnehek?
14 ¿Yaqsa ekpékessáseykegko
chá'a?
¿Yaqsa ekya'assáseykegkoho chá'a
aqsok?
¿Yaqsa éltámesso yaqwayam
elyekpelkohok chá'a énxet'ák
yetlo ekpéwomo aptémakxa?
¿Yaqsa élxekmósso
yaqwayam ey'asagkohok chá'a
ektémakxa ekyókxoho aqsok?
¿Yaqsa ekmésso chá'a amya'a
ektémakxa nak negya'ásegwayam?
15 Máxa xama eksekkenmal'a
yegmen entemék apkelányo
énxet'ák ma'a Dios,
ektémól'a m'a xóp ánek
ekheykegkokxal'a m'a kañe'
kelyetsátéyak;
hawók apkelányo
yagkamex keyetsék la'a m'a
apkelókxa egkexe étkók
ekhéyak nak neyseksa
wátsam ekwányam.
16 Ántawók aqsok kélnaqtósso
m'a ekyókxoho nak kañe' Líbano
yaqwayam enxoho kólwatnések,
ántawók nahan yántapák
yaqwayam enxoho kólwatnések táxa.
17 Mékoho apancha'awók
nápaqtók Dios ma'a apyókxoho
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák;
apkelyelqákpók elano'.

18 ¿Yaqsa sa' kólhéshok
kéxegke m'a Dios?
¿Yaqsa sa' aqsok
kólyetchásekxoho'?
19 Elának chá'a xama aqsok
kéleykmássesso m'a énxet
apkeleykmassáseykencha'awo
nak chá'a
ektémakxa xama aqsok,
keñe m'a apkelane nak chá'a
aqsok étkók éltaqmalma,
elyepetchesek chá'a émpehek ma'a
sawo ekyátekto ekmomnáwa,
elanaksek nahan chá'a
eknatanma m'a
sawo ekmope ekmomnáwa nak.
20 Elyésha chá'a xama yámet
megkakpelchamáxche nak chá'a
m'a énxet
apkeláneyo nak chá'a
aqsok kéleykmássesso,
etegyaha nahan chá'a
yaqwayam etnegkesek ma'a
xama énxet apmopwána nak
apkeleykmassáseykha,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.

21 ¿Yagkólya'ásegkok kéxegke?
¿Yagkóllegeyk kaxénaxche'?
¿Yagkóltennáseykha m'a sekxók
eyeynókxa axta?
¿Yagkólya'ásegkok sekxók axta
élánamáxko keso nélwanmégkaxa?
22 Aphegkek Dios ma'a teyp yaphope
eyapma nak keso náxop,
máxa séta nahan aptemék
apkeláneykencha'a m'a énxet'ák.
Máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama yaphope m'a néten,
máxa kélpakxanma aptemék
appeykessama,
negmowánal'a anxek ma'a kóneg.
23 Mékoho nahan chá'a
etnessásekxak ma'a énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
emasséssamhok nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak keso náxop.
24 Máxa m'a aqsok kélcheneykekxa
megkalyennaqtél'a,
kaxwe kélcheneykekxal'a,
kaxwe élatchessól'a
kepmenák ma'a xapop.
Apwátekhapchek agkok
nepyeseksa m'a Dios,
elapyósek,
keñe kalsók ma'a
éxchahayam ekyennaqte,
ektémól'a m'a yámet áwa' apák.
25 Aptáhak apkelmaxneyáncha'a
Dios Aptaqmalma s'e:
“¿Yaqsa sa' hélhéshok
ko'o kéxegke?
¿Yaqsa sa' axhok ko'o?”
26 Kólsekhekxoho néten, kóllano:
¿Yaqsa axta élane xa
ekyókxoho nak?
Cham'a apkexpánchesso axta chá'a
xama xama m'a yaw'a
tén han apnegkenchesso axta chá'a
apkelwesey m'a apyókxoho nak.
Awanhók agko' ma'a apmopwána
tén han apyennaqte,
méko xama enxoho apkeymomap.
27 Israel,
¿yaqsa ektáha
appaqméteyncha'a nak?
Jacob,
¿yaqsa ektáha aptáha nak se'e?
“Melányók ektémakxa sekha m'a
Wesse' egegkok;
mopmenyeyk hélanok ma'a Dios.”
28 ¿Yagkólya'ásegkok?
¿Yagkóllegeyk nahan?
Wesse' egegkok apteme Dios
memassegwayam,
apkelane ekyókxoho keso
nélwanmeygkaxa,
meyelqamap tén han meyampé,
méko néxa m'a
ektémakxa nak apmopwána aqsok.
29 Cha'a apwasqakkáseykekxoho
chá'a énxet apyampágwayam
nak chá'a m'a,
apmeyáseykekxa chá'a
apyennaqte m'a
énxet apyelqamák nak chá'a.
30 Awanchek nahan
elyampak chá'a m'a
apketkók nak
tén han elyelqakpok chá'a,
kawomhok nahan
apkelpelápeyam chá'a m'a
élyennaqte nak apyempe'ék,
31 elxawagkok sa' eyke chá'a
axnagkok apkelyennaqte
m'a énxet'ák
apcháyo nak chá'a Wesse' egegkok,
apwanchek sa' elchampa'
ektémól'a m'a náta élyawe;
apwanchek sa' yenyahagkok chá'a
meyke apkelennamágwayam,
apwanchek sa' elxog chá'a
meyke apkelyampágwayam.