De Egipto nada puede esperarse
1 ¡Ay de los hijos rebeldes, que hacen planes sin tomarme en cuenta; que buscan cobijarse pero no bajo mi espíritu, con lo que añaden pecado tras pecado!
—Palabra del Señor.
2 Sin consultarme antes se dirigen a Egipto para buscar apoyo en el poder del faraón, y poner su esperanza en la protección de los egipcios.
3 Pero ese poder del faraón se les cambiará en vergüenza; el amparo y protección de Egipto se les volverá confusión.
4 Cuando sus príncipes estén en Soán, y sus embajadores lleguen a Janés,
5 todos se avergonzarán de ese pueblo, que ni les sirve ni los socorre, ni les trae ningún provecho; más bien, les será motivo de vergüenza y de oprobio.
6 Profecía contra la bestia del Néguev:
Por tierra de tribulación y de angustia, de donde salen la leona y el león, la víbora y la serpiente que vuela, a lomo de asno y sobre las jorobas de sus camellos llevan sus riquezas y sus tesoros a un pueblo que no les será de ningún provecho.
7 La ayuda de Egipto será inútil y endeble. Por eso, a gritos les hice ver que su fuerza consistía en mantenerse quietos.
8 Así que ve ahora y escribe esto en una tablilla, para que lo lean; regístralo en un libro, para que permanezca hasta el día final, a través de todos los tiempos.
9 Porque este es un pueblo rebelde; es gente mentirosa, que no quiere obedecer las enseñanzas del Señor;
10 a los videntes les dicen: «Ustedes no vean», y a los profetas les piden: «No nos anuncien lo que debemos hacer; mejor digan cosas halagüeñas, anuncien cosas ilusorias;
11 háganse a un lado, apártense de nuestro camino, ¡alejen de nuestra vista al Santo de Israel!»
12 Por eso el Santo de Israel dice así:
«Ya que ustedes han rechazado esta palabra, y confían en la violencia y en la iniquidad, y se apoyan en ellas,
13 este pecado será para ustedes como una grieta que se extiende por un alto muro, hasta resquebrajarlo y hacer que se derrumbe en cualquier momento.
14 Y este se resquebrajará como una vasija de alfarero, que sin misericordia la hacen pedazos; a tal grado que, de entre los añicos, no se encuentra un solo tiesto para sacar fuego del hogar ni agua del pozo.»
15 Así ha dicho Dios el Señor, el Santo de Israel:
«La salvación de ustedes depende de que mantengan la calma. Su fuerza radica en mantener la calma y en confiar en mí.»
Pero ustedes no quisieron obedecer,
16 sino que dijeron:
«De ninguna manera. Preferimos huir a galope. ¡Cabalgaremos sobre veloces corceles!»
Por lo tanto, tendrán que huir, y sus perseguidores serán más veloces que ustedes.
17 Un millar de ustedes huirá ante la amenaza de un solo hombre; y ante la amenaza de cinco huirán todos ustedes, hasta quedar solitarios como un mástil en la cumbre de un monte; ¡como bandera sobre una colina!
Dios se compadecerá de Israel
18 Por lo tanto, el Señor esperará un poco y tendrá piedad de ustedes, y por eso será exaltado por la misericordia que tendrá de ustedes. Ciertamente el Señor es un Dios justo; ¡dichosos todos los que confían en él!
19 Ustedes, los que habitan en el monte Sión, en Jerusalén, nunca más volverán a llorar; porque el Dios misericordioso se apiadará de ustedes, y les responderá cuando oiga la voz de su clamor.
20 Aunque el Señor les hará comer un pan de congoja y les dará a beber agua de angustia, nunca más se les quitarán sus maestros, sino que los verán con sus propios ojos.
21 Entonces oirán ustedes decir a sus espaldas estas palabras: «Este es el camino; vayan por él. No se desvíen a la derecha ni a la izquierda.»
22 Entonces rasparán la cubierta de sus esculturas de plata y la vestidura de sus imágenes de oro fundido; las harán a un lado, como a un trapo asqueroso, y dirán: «¡Fuera de aquí!»
23 Cuando siembres la tierra, el Señor enviará lluvia sobre tu siembra, y del fruto de la tierra te dará abundante comida.
Entonces tus ganados pastarán en terrenos espaciosos;
24 tus bueyes y tus asnos, con los que labras la tierra, comerán grano limpio, sacudido con pala y criba;
25 y el día de la gran matanza, cuando caigan las torres, sobre todo monte alto y sobre toda colina elevada habrá muchos ríos y arroyos.
26 El día que el Señor ponga una venda en la herida de su pueblo, y cure la llaga que le causó, la luz de la luna alumbrará como la luz del sol, y la luz del sol alumbrará siete veces más, como la luz de siete días.
Juicio del Señor contra Asiria
27 ¡Miren! ¡El nombre del Señor viene de lejos! Viene con el rostro encendido y con llamas de fuego devorador; sus labios están llenos de ira, y su lengua parece un fuego abrasador;
28 su aliento es como un torrente que llega hasta el cuello y que todo lo inunda; va a zarandear a las naciones con una criba destructora; va a poner un freno en la quijada de los pueblos, para hacerlos errar.
29 Pero ustedes cantarán con un corazón alegre, como en la noche en que se celebra la pascua; como el flautista que va al monte del Señor para honrar al Fuerte de Israel.
30 Y el Señor hará oír su potente voz, y dejará ver cómo descarga su brazo: ¡con rostro enfurecido y con la llama de un fuego abrasador!, ¡con un torbellino, y tempestad y piedras de granizo!
31 Ciertamente Asiria, que hirió con vara, será quebrantada con la voz del Señor.
32 Y cada golpe de la vara justiciera que el Señor descargue sobre ella, irá acompañado de música de arpas y panderos; ¡él librará contra ella una batalla estruendosa!
33 Desde hace mucho tiempo está ya dispuesta y preparada para el rey una pira con mucha leña. Es ancha y profunda, y solo espera el soplo del Señor para prenderse como un río de azufre.
Apkeltaqnómap apkelmeyeykekxa nak chá'a Egipto aptegyeykha ekpasmo
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Énxet'ák laye
sénmexeykekxa nak chá'a,
apkeláneykekxa nak chá'a
yaqwánxa etnahagkok
meyke séltennasso ko'o,
élchetámeykha nak chá'a apkelwáxok
aqsok yaqwayam elanagkok
megkatnaha nak ko'o
séltémo elanagkok,
apxámáseykegkek aqsa chá'a m'a
melya'assáxma nak!
2 Apkelmeyákxeyk
ekpekhe agko' ma'a Egipto,
keñe ko'o méko
sélpaqhetchásamákpoho;
apkelya'aweykxeyk
apkeltamho elmeyók ma'a faraón,
apkelhákxeyk ma'a kañe' Egipto
apkeltamho elmeyawakpok.
3 Elyexanchesha sa' eyke aqsa chá'a
elmeyók ma'a faraón,
elmegqágwakxohok sa' ma'a
apkelheykekxa nak
chá'a kañe' Egipto.
4 Kéláphassegkek eykhe kéxegke
énxet'ák kélapháseykha
ekweykmoho m'a tegma apkelyawe
Soan tén han ma'a Hanés,
5 apyókxoho sa' eyke
elmegqágwakxohok
eñama xa énxet'ák
megkamopwána nak epasmok pók,
mesókáseyam nak ma'a aqsok
yaqwayam kapasmok
tén han ekpayhawo nak kólmaha,
wánxa aqsa m'a
eyaqhémo nak anleyxmakha
tén han ekmaso negha.”

6 Aqsok kélnaqtósso
élxénamaxche',
élleykha nak ma'a Négueb:
Apkelpeywomók chá'a
apkelmeyeykekxo Egipto
apkelpátegkessama
yámelyeheykok tén han yányátnáxeg
apkelseykekxo aqsok élmomnáwa
apagkok tén han
mók aqsok apagkok
israelitas ma'a yókxexma,
ekxámokmakxa nak aqsok
élmasagcha'a,
élleykegkaxa nak ma'a méwa
élyexweyweykegkól'a,
tén han ma'a yéwa,
tén han ma'a yéwa ekwányam
élchampayól'a,
apheykegkaxa nak ma'a énxet'ák
mékcha'awo,
7 megkalmopwancha'a nak
elanagkok xama aqsok,
megkalmopwancha'a
nak epasmok pók.
Cháxa keñamak
sekteméssessama nak
ko'o apkelwesey:
“Yéwa ekwányam
ekyexwéweykha naqsa
méko xama aqsok kalána'”.
8 Exegma kaxwo',
etaxés sa' xama meteymog ekpayhe,
epekken sa' apnaqtáxésso
yaqwayam sa' keytek aqsa m'a,
élhaxanma m'a egmonye' sa',
yaqwayam katnehek
ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok
meyke néxa.
9 Énxet'ák apkenmexeykekxa chá'a
Dios xa énxet'ák nak,
apyenseyam chá'a apkelyetleykha,
megkalmopmenyého nak
yeyxhok ma'a Wesse' egegkok
nélxekmowásamáxche apagkok.
10 Etnehek chá'a elának énxet'ák
apkelwetayo nak chá'a aqsok se'e:
“Nágkayet akke aqsok kélwete”,
keñe chá'a etnehek elának
apkellegasso nak Dios appeywa s'e:
“Ná hẽltennasha eyke
aqsok ekxekmowásamáxkoho
ekmámnaqsoho nak;
hẽltennasha aqsa chá'a m'a amya'a
ekmátsa nak ageyxho';
náhentawássesha m'a aqsok
élxéneykencha'a
nak egwáxok agweta'.
11 Kólyensem kélyetlo s'e ámay nak,
kólyetnakhágwom se'e ámay
ekpéwomo nak,
náhenxekmósseta
kaxwók negko'o m'a
Dios Aptaqmalma nak ma'a Israel.”
12 Ékeso éñamakxa
aptáha nak appeywa Dios
Aptaqmalma nak Israel se'e:
“Kéltaqnókek kéxegke s'e amya'a
kéltennasso nak,
kéláyók ma'a
kélyennaqteyáseykha
nak kélyempe'ék
tén han ma'a ekmaso
nak kéltémakxa',
kélpasmeykekxék nahan ma'a;
13 cháxa keñamak kéltáha nak
kélsexnánémaxche
kélagko' kéxegke.
Kélhawók ma'a meteymog
kélhaxtal'a nepyáwa tegma
netna'awo élmayhel'a,
ekpelakkassól'a aqsa kayaqnenek
neyseksa megkaxeyenma
kélwáxok katnehek;
14 máxa sa' kóltéhek
kólmasséssók ma'a
ektémól'a yátegwáxwa
apkelánamap la'a yelpa',
appaqxamól'a apyókxoho,
megyeymomap la'a
xama nápakha'a apketkok appaqxo
negmowána enxoho agmaha
antahanchesek átex
ólmok ma'a neyseksa táxa nak,
essenhan yaqwayam enxoho
agyáwak yegmen ma'a yámelchet.”

15 Aptáhak Wesse' egegkok se'e,
cham'a Dios Aptaqmalma nak Israel:
“Kólchexyem, kóllánekxa kélheykha
keñe sa' kólwagkasaxchek teyp.
Sa' kañék kélyennaqte kéxegke m'a
ektaqmalma nak kélheykha
tén han megkólya'ásseyam.”
Makke kólmakók kéxegke,
16 kéltáhak aqsa kélpaqmeta s'e: “Ma',
tásek eyke negko'o ólxog
ólchántek yátnáxeg ólxeganmok.”
Hoy táse', kólteme sa'
kólxeganmok xa
ektáha nak.
Kéltáhak nahan kélpaqmeta s'e:
“Ólchántek sa'
yátnáxeg apkelyenyawasso
élyennaqte nak ényahéyak.”
Táse', apmelyeha'ak sa' etnehek
apkenyehéyak ma'a
ektáha nak apmenxenma.
17 Mil énxet sa' yenyahagkok
yeyk xama apagko' énxet
yaqwayam elnápok,
keñe sa' kélyókxoho kéxegke
kólenyahagkok kóleyk wánxa m'a
cinco énxet apmáheyo elnápok
ekwokmoho kéleyméxko
kélqántawók kélagko',
ektémól'a keymaxchek
xama agko' yámet émha m'a
néten egkexe étseksek nak,
essenhan ma'a ektémól'a
xama aqsok kélchenegkesso
magkenatchesso m'a
néten egkexe nak.
Énxet'ák kéltennasso kólásekhekxohok makham
18 Apkelhaxneyk kéxegke m'a Wesse' egegkok, yaqwayam sa' elásekhekxohok makham; apmakawók apagkók exekmósek kéxegke m'a ektémakxa nak apkelásekhayo, hakte Wesse' egegkok apteme Dios ekpéwomo aptémakxa. ¡Apkeleñémo apyókxoho ektáha nak apkelhaxanma m'a!
19 Énxet'ák Sión, kélheykha nak Jerusalén: megkóllekxagwaha sa' kaxwók kéxegke. Kélyósekak sa' elanok kéxegke Dios apleg'a enxoho kélpáxameykha ekyennaqte kólmaxnak yaqwayam epasmok, ketse' aplege sa' katnehek kélpeywa, yohók sa' chá'a yátegmowagkok. 20 Egkések sa' eykhe kéxegke Wesse' egegkok kéllegeykegkoho tén han ekyentaxnamo kélheykha, akke apteme apkelxekmósso m'a, méxánegkesek sa' chá'a kaxwo'; kélaqta'ák kélagko' sa' chá'a kólweta'. 21 Kélyetnakhágwokmek sa' agkok chá'a kélxega, kóllegak sa' chá'a xama kélpeywa kélnentámen katnehek se'e: “Payhók ámay se'e, kólmeyenta s'e.” 22 Máxa aqsok ekmanyása sa' kóltemeykha kólwanyaha m'a kéleykmássesso kélagkok sawo ekmope ekmomnáwa nak tén han ma'a aqsok kéláyókxa kélyepetchesso nak émpe'ék ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. Máxa aqsok ekmanyása sa' kólteméssesek kóltaqnók, máxa aqsok apák kélchexakha sa' kólteméssesek. 23 Egkések sa' ekmámeye Wesse' egegkok, yaqwayam sa' kólchenekxak aqsok aktek, katekkesek sa' apxámokma apagko' hótáhap aptaqmalma m'a xapop. Xámok sa' nahan katnehek yókxexma yaqwánxa kallawha katawagkok pa'at weyke kélnaqtósso xa ekhem nak. 24 Kawakxohok sa' nahan ekha ekto aqsok aktek kéltekxekxo ekmátsa agko' ma'a weyke éltamheykha nak kélchekha tén han ma'a yámelyeheykok kélchánte nak. 25 Wokmek sa' agkok ekhem yaqwánxa keytek nentekyawa ekyawe, appallakmo sa' ma'a tegma apkelyennaqte nak, kaxek sa' wátsam tén han yegmen ényé ekyókxoho m'a meteymog élekhahéyak netna'awo nak tén han ma'a egkexe élwenaqte nak. 26 Eltaqmelchessásekxak sa' apkelyense énxet'ák apagkok ma'a Wesse' egegkok, elpextehetchesagkok sa' nahan. Keñe sa' pelten máxa ekhem éltátchesso sa' etnehek apkelsassóxma, keñe sa' ma'a ekhem kayeykhágwomhok agko' sa' élsassóxma, megkaxók sa' ma'a ekweykenxa nak chá'a élsassóxma, máxa sa' katnehek ektáha enxoho siete ekyókxoho éltátchesso ekhéyak ma'a néten.
Asiria kéllegassáseykegkoho
27 Kólenmexho hana makhawo nak,
apyókxoho apagko' apxegakmok
Wesse' egegkok;
aplókók apagko',
máxa éten ekyentaxno
ekpánmal'a entáhak aplo,
negyekpelchawók aplawa m'a
apátog nak,
máxa táxa,
ekmassesseykmohol'a aqsok
entáhak ma'a apaxkok nak,
28 máxa wátsam
ekteyapmal'a yegmen
entáhak ma'a apkennama nak
ekyetnél'a egyespok;
apxegakmek yaqwayam
éntaxnéssessak apheykha m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
yaqwayam sa' kanaqlakxak ma'a
nennaqtawásamáxchexa nak,
apxegakmek yaqwayam
elatchessessak apatña'ák
énxet'ák ma'a
ekho nak yátnáxeg
kélatchessesso apwáxok
yaqwayam sa' kalyetnakhássók
chá'a apkelxega.
29 Keñe sa' kéxegke,
kólmeneykmaksek,
ektémól'a kalanaxchek
kélessawássessamo
ektaqmalma axta'a;
kalpayhekxak sa' kélwáxok,
máxa sa' kóltéhek ma'a
aptémól'a énxet
apkelpáwassól'a yámámok
neyseksa apkelxega
elmahagkok ma'a
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
apkelyexanmomakxa nak ma'a
énxet'ák Israel.
30 Eltamhok sa' kañexchek
appeywa eyeymáxkoho nak ma'a
Wesse' egegkok,
exekmósek sa' nahan apmopwána,
cham'a peya nak elának
yetlo aplómo apagko',
yetlo m'a táxa eyáléwe
élwatnamo nak aqsok,
tén han takha' aplo
yetlo ekmámeye
tén han yegmen élyennaqte.
31 Elyegweyk sa' énxet'ák Asiria
apkelleg'a sa' appeywa m'a
Wesse' egegkok,
tén han apkellegassásegkoho sa',
32 ekyókxoho apyenyeykenta
apmopwána sa' chá'a
Wesse' egegkok
kañexchek élpáwá aqsok kéltekpaga
tén han arpa apkelpáwá
m'a kañe' nak.
Yempakhak sa' Wesse' egegkok
ekyennaqte agko' ma'a.
33 Nanók agko' apkelánesso
énxet'ák Asiria
tén han wesse' apwányam
apagkok ma'a
ekyetnamakxa nak
sẽllegassáseykegkoho ekmáske,
ekyawe nak ekpayhakxa
tén han ekmattawóneg,
eyáléweykegkaxa nak
ekyawe m'a táxa
yetlo ekxámokma m'a yántapák.
Wesse' egegkok apkennama sa'
káléwaksek ma'a,
máxa sa' katnehek ma'a
ényél'a eyáléwe m'a
aqsok ánek ekyátekto
eyáléwomól'a.