Ariel y sus enemigos
1 ¡Ay de Ariel, Ariel! ¡Ay de la ciudad donde habitó David! Añadan un año a otro, y que las fiestas sigan su curso;
2 pero yo pondré a Ariel bajo asedio, y quedará desconsolada y triste; será para mí como Ariel.
3 Porque yo acamparé contra ti y te sitiaré; te rodearé con campamentos, y levantaré baluartes para atacarte.
4 Entonces serás humillada. Hablarás, y tus palabras brotarán desde el polvo de la tierra; tu voz, desde allí, resonará como la de un fantasma; tus palabras serán un susurro desde el polvo.
5 La multitud de tus enemigos parecerá un polvo menudo; la multitud de los fuertes se parecerá al tamo que pasa; y todo esto sucederá en un momento, de repente.
6 El Señor de los ejércitos te visitará con truenos y terremotos, con el estruendo de un torbellino y de una tempestad; con la llama de un fuego consumidor.
7 La multitud de todas las naciones que pelean contra Ariel será como el sueño de una visión nocturna; así serán todos los que pelean contra ella y contra su fortaleza, y los que la ponen bajo asedio.
8 Les pasará lo mismo que al que tiene hambre y sueña, y le parece que come, pero cuando despierta su estómago está vacío; o como al que tiene sed y sueña, y le parece que bebe, pero cuando despierta se encuentra cansado y sediento. ¡Así será la multitud de todas las naciones que pelearán contra el monte Sión!
Ceguera e hipocresía de Israel
9 Deténganse y asómbrense; ofúsquense y queden ciegos; embriáguense, pero no con vino; tambaléense, pero no por causa de la sidra.
10 Porque el Señor ha derramado sobre ustedes un espíritu que los hace dormir; ha cerrado los ojos de sus profetas, y ha echado un velo sobre la cabeza de sus videntes.
11 Toda visión será para ustedes como las palabras de un libro sellado, que si se le diera a quien sabe leer y se le pidiera leerlo, aquel diría: «No puedo leerlo, porque está sellado.»
12 Y si se le diera el libro al que no sabe leer, y se le pidiera leerlo, aquel diría: «No sé leer.»
13 El Señor dice:
«A decir verdad, este pueblo se acerca a mí con la boca, y me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí; el temor que de mí tiene no es más que un mandamiento humano, que le ha sido enseñado.
14 Por eso, volveré a despertar la admiración de este pueblo con un prodigio impresionante y maravilloso. Quedará deshecha la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la inteligencia de sus entendidos.»
15 ¡Ay de los que se esconden del Señor, y encubren el consejo y todo lo hacen en tinieblas! Y todavía dicen: «¡Nadie nos ve! ¡Nadie nos conoce!»
16 La perversidad de ustedes será reputada como el barro del alfarero. ¿Acaso la obra dirá que quien la hizo realmente no la hizo? ¿Acaso la vasija dirá que quien la modeló no sabía lo que estaba haciendo?
Redención de Israel
17 Dentro de muy poco tiempo el Líbano se convertirá en un campo fructífero, y el campo fértil será considerado bosque.
18 Cuando llegue ese día, los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la más densa oscuridad.
19 Aumentará en el Señor la alegría de los humildes, y aun la gente más pobre se alegrará por el Santo de Israel.
20 Porque el violento será aniquilado, y el cínico será consumido; todos los que no duermen por cometer iniquidades serán eliminados;
21 todos los que hacen pecar de palabra a la gente; todos los que tienden trampas a los que defienden una causa ante el tribunal de la ciudad, los que con falsedades pervierten la causa del hombre justo.
22 Por eso el Señor, el que rescató a Abrahán, dice así a la casa de Jacob:
«Jacob ya no será avergonzado, ni su rostro volverá a palidecer
23 cuando vea lo que yo voy a hacer en medio de ellos: sus hijos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, ¡temerán al Dios de Israel!
24 Entonces los de ánimo extraviado aprenderán a ser inteligentes, y los que hablaban mal de mí recibirán mi enseñanza.»
1 ¡Tegma apwányam Ariel laye,
tegma apwányam
appakxenweykenxa axta m'a David!
Elyeykhagkok sa' apagkok sekxók
apyeyam xa
yetlo m'a ekneywomáxche nak kañe',
2 wának sa' eyke ko'o
ewakhakpok ma'a Ariel,
keñe sa' katyapok nenlekxagweykha
tén han negápentega
nenlegeykegkoho
ekmáske m'a kañe'.
Naqsók sa' ko'o atnéssesek
aphawo tegma apwányam ma'a
kélwatnamakxa nak chá'a aqsok
ekwesey nak Ariel.
3 Aláphaksek sa' ko'o
sẽlpextétamo ahagkok
yaqwayam sa' ewakhegwók xép,
wahaxtegkesek sa' nepyáwa m'a
meteymog élyennaqte,
amétegkesek sa'
nahan máxek nepyáwa
yaqwayam sa' kólchetamagkok.
4 Mékoho sa' kóltemessásekxa',
kólpekkenek sa' náxop;
máxa kélhagák ekpeywa
sa' katnekxak ma'a appeywa;
máxa negyexcháseykha sa'
katnekxak ma'a appeywa.
5-6 Katlakkasek sa' eyke aqsa
ellegássesagkohok
ekmanyehe agko'
Wesse' ekha nak apyennaqte m'a
apkelenmexma nak,
yetlo takha' aplo,
xóp ekyawheykha,
tén han éxtegyawà ekyennaqte,
éxchahayam ekyennaqte,
tén han yaphope néten ekmaso
yetlo eyáléwe
ekmassesseykmohol'a aqsok.
Xapop ánek agko' sa' etnekxak ma'a
apkelenmexma apxámokma nak,
máxa pa'at apák élchampe
sa' kólteméssesek ma'a
apyaqmáseykha apxámokma nak.
7 Máxa negwanmagko sa' etnahagkok
emassegwók apyókxoho m'a
énxet'ák apxámokma
apkempakhaya nak chá'a m'a Ariel,
apketámeykegko nak chá'a m'a
tegma apkelyennaqte apagkok,
ekhawo nahan ma'a
apnaqtawáseykegkoho nak chá'a;
máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a agwetak xama aqsok
negwanmagko m'a axta'a.
8 Máxa sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a meyk áto'
kawanmaksek etwok ma'a apto,
keñe apxatakha'a enxoho
méko katnehek apto m'a apwáxok;
essenhan ma'a ektémól'a hem áto'
kawanmaksek ének ma'a apyá,
keñe apxatakha'a enxoho
hem egkaqhek
keymeyk nahan apyespok.
Sa' katnehek apyókxoho xa
énxet'ák apxámokma nak
apketámeykegko nak
ma'a egkexe Sión.

9 ¡Kóllenxanmagkoho aqsa kéxegke
kélteme élyeyháxma!
¡Kóllenxanmagkoho aqsa kélteme
meyke kélaqta'ák,
meyke kélwete xama aqsok!
¡Kóllenxanmagkoho
aqsa kélyawheykha
aptémól'a m'a anmen áto',
neyseksa megkólyenéyak eykhe m'a
anmen segaqhamól'a!
10 Hakte apcháhakkassegkek kéxegke
teyn ekyentaxno agko' ma'a
Wesse' egegkok.
Dios appeywa apkellegasso
eykhe chá'a
apkeltennaséyak
aqsok ma'a énxet'ák,
apkeláhakkassessegkek eyke apáwa
nápaqta'a m'a Wesse' egegkok.
11 Ekyókxoho aqsok
kélwete nak chá'a kéxegke
tamheykekxak kéllányo m'a
ektémól'a ektáxésamaxche
weykcha'áhak kélyaqsáseykekxa
kélyepetchessól'a ekyennaqte.
Kélméssek agkok xama énxet
apmopwána nak elyetsetek xa,
katnehek amya'a yánékpok se'e:
“Elyetsek se'e”,
keñe etnehek yátegmowagkok:
“Mowanche', kayhek
kélyepetchesso.”
12 Kélméssek agkok nahan xama m'a
énxet megkamopwána
nak elyetsetek,
katnehek amya'a yánékpok se'e:
“Elyetset se'e”,
keñe etnehek yátegmowagkok:
“Mowanchek ko'o alyetsetek.”

13 Aptáhak ko'o seyáneya
Wesse' egegkok se'e:
“Apkelpeywa aqsa chá'a ko'o
apkelxeyenmak sétleykencha'a xa
énxet'ák nak,
apatña'ák aqsa apkelxeyenmak
chá'a ko'o seyáyo,
keñe m'a apkelwáxok nak
megkalxegkáseykencha'a
heyáwhok ko'o,
énxet apkeltémókxa antéhek nahan
chá'a m'a
aptamheykegkaxa nak chá'a
hélpeykesho',
apkeltámésamap apagko'.
14 Ékeso éñamakxa
peya nak ko'o atekkessesek makham
aqsok magya'áseyak
sempelakkasso nak agwetak
nepyeseksa xa énxet'ák nak.
Kamassegwók sa' ma'a
ektémakxa nak apkelya'áseyak
aqsok ma'a énxet'ák apagkok
ekha nak apkelya'áseyak
tén han ma'a ektémakxa nak
ekha apkelmopwancha'a m'a
énxet'ák apagkok
ekha nak apkelmopwancha'a.”

15 ¡Énxet'ák laye,
apkelyexánegkesso nak chá'a
Wesse' egegkok
yaqwayam ekpósek ma'a aqsok
apmáheyo elanagkok,
apkelánéyák nak chá'a apkeltémakxa
ekmaso m'a ekyáqtésakxaxma
apteme nak chá'a elpaqmétek se'e:
“Méko segwet'a.
Méko segya'ásegko!”
16 ¡Asagkók agko' nak la'a kéltémakxa
kélnaqtawáseykencha'a aqsok!
Máxa m'a yelpa'
éltémól'a kaxhok ma'a
ektáha nak apkelane.
Megkatnehek kának xama aqsok
ektáha nak chá'a apkelane s'e:
“Mehélaneyk xép”,
megkatnehek nahan
kának nekha yelpa'
ektáha nak chá'a apkelane s'e:
“Mey'ásegkok aqsok apkelana nak.”
Israel kéltennasso kólwagkasek teyp
17 Kaxwók sa' katnekxak
namyep ma'a naxma nak
keñe sa' namyep
kaxnágwakxohok ma'a naxma'.
18 Ellegak sa' meyke nak apeyk'ák
apkelyetsetchesa sa' weykcha'áhak
xama énxet xa ekhem nak,
keñe sa' ma'a meyke nak apaqta'ák
elwetekxaxma,
kamaskok sa' elweynchamha
ekyáqtésakxaxma.
19 Elpeykessásekxak sa' makham
apkelwáxok Wesse' egegkok ma'a
énxet'ák apmopyóseka nak,
kalpayhekxak sa' apkelwáxok xamók
Dios aptaqmalma
nak Israel ma'a énxet'ák
meyke agko' nak aqsok apagkok.
20 Esawhohok sa' ma'a énxet'ák
élyenneykha nak chá'a apkelpeywa,
emasséssók sa' ma'a énxet'ák
apkeleymákpoho nak,
elmassegwók sa' ma'a énxet'ák
élxéneykha nak apkelwáxok
wánxa elanagkok ma'a
aqsok ekmaso,
21 cham'a énxet'ák
appehésseyam nak aqsa chá'a pók
apkelane aqsok ekmaso,
apmopwancha'a nak chá'a
apkelpeywa elyexanchesha
m'a énxet'ák segyekpelchémo,
aptamhéyak nak chá'a
apkelmopwancha'a amya'a
megyánhek kóltaqmelchessásekxak
apha m'a énxet
meyke nak aptémakxa.

22 Ékeso éñamakxa
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e,
cham'a Israel Dios apagkok nak,
apwagkasso axta teyp
ma'a Abraham:
“Memegqáyhek sa'
kaxwók Jacob se'e
kaxwo' nak
tén han ma'a egmonye' sa',
méxwásekxeyk sa' chá'a kaxwók
apmegqakto,
23 hakte apkelwet'ak sa' agkok
aptawán'ák neptámen
sekteméssesakxa
m'a énxet'ák apagkok,
elya'ásegwók sa' ektémakxa
sektaqmalma,
heyáwhok sa' chá'a ko'o,
sektáha nak Dios Sektaqmalma
apagkok ma'a Israel.
24 Kaltámeyagkok sa' aptamhéyak
ekha apkelmopwancha'a m'a énxet'ák
melya'áseyak nak aptamhágkaxa,
emok sa' nahan takha'
kélxekmósso m'a énxet'ák
apkelpaqméteykha nak chá'a
ekmaso exének pók.”