Profecía acerca de Egipto
1 Profecía acerca de Egipto.
Es un hecho: el Señor ha montado sobre una nube ligera, y entrará en Egipto. Ante él, temblarán los ídolos de Egipto y desfallecerá el corazón de los egipcios.
2 «Voy a hacer que los egipcios luchen entre sí. Peleará hermano contra hermano, amigo contra amigo, ciudad contra ciudad, y reino contra reino.
3 Voy a desbaratar sus planes. El ánimo egipcio decaerá por completo, y ellos consultarán a sus ídolos y hechiceros, a sus sabios y adivinos.
4 Voy a poner a Egipto en manos de un amo cruel. Un rey violento los subyugará.»
—Palabra de Dios, el Señor de los ejércitos.
5 Desaparecerán las aguas del mar, y el río Nilo se agotará y quedará seco.
6 Los arroyos se alejarán, y las corrientes de los fosos se quedarán vacías; la caña y el junco se infestarán de insectos;
7 todas las praderas y los sembrados en la ribera del río se quedarán sin agua, y se perderán y dejarán de existir.
8 Habrá luto y tristeza entre los pescadores, que echan su anzuelo en el río; perderán el ánimo los que tienden su red sobre las aguas;
9 los que labran lino fino y los que tejen redes quedarán confundidos,
10 porque todas sus redes serán rasgadas; y se entristecerán todos los que tienen criaderos para peces.
11 ¡Qué necios son los príncipes de Soán! ¡Ya no hay sabiduría en los prudentes consejeros del faraón! ¿Cómo pueden decirle al faraón que descienden de los sabios y de los reyes antiguos?
12 Y tú, rey de Egipto, ¿dónde están tus sabios? Que te digan ahora, si acaso lo saben, qué es lo que el Señor de los ejércitos ha decidido hacer con Egipto.
13 ¡Pero los príncipes de Soán no tienen la menor idea! ¡Los príncipes de Menfis viven engañados, y los jefes de sus provincias han engañado a Egipto!
14 El Señor los aturdió al enviarles un viento vertiginoso, y ellos hicieron que Egipto fallara en todas sus empresas, y que se tambaleara como ebrio.
15 De nada le servirá a Egipto lo que haga el fuerte o el débil, el rico o el pobre.
16 Cuando llegue ese día los egipcios parecerán mujeres, porque se asombrarán y temblarán de miedo ante la mano del Señor de los ejércitos, que él levantará contra ellos.
17 La tierra de Judá será motivo de espanto para los egipcios. Todos los que la recuerden temblarán de miedo por causa de lo que el Señor de los ejércitos ha decidido hacer contra ellos.
18 Cuando llegue ese día, habrá cinco ciudades en Egipto que hablarán la lengua de Canaán y que jurarán por el Señor de los ejércitos. Una de ellas será llamada «Ciudad de Heres».
19 Cuando llegue ese día, habrá un altar al Señor en medio de Egipto, y un monumento en su honor junto a su frontera,
20 y allí en Egipto servirán de señal y testimonio al Señor, porque ellos pedirán ayuda al Señor por causa de sus opresores, y él les enviará un salvador y príncipe para que los libre.
21 Y el Señor será conocido en Egipto.
Cuando llegue ese día, los egipcios conocerán al Señor, y harán sacrificios y oblaciones en su honor, y le cumplirán sus votos.
22 Y el Señor herirá a Egipto; lo herirá, pero lo sanará; y ellos se volverán al Señor, y él será clemente con ellos y los sanará.
23 Cuando llegue ese día, habrá una calzada de Egipto a Asiria, y los asirios entrarán en Egipto, y los egipcios entrarán en Asiria; y tanto los egipcios como los asirios servirán al Señor.
24 Cuando llegue ese día, Israel será, junto con Egipto y Asiria, el tercer motivo de bendición en la tierra,
25 pues el Señor de los ejércitos los bendecirá con estas palabras: «Benditos sean Egipto, que es mi pueblo; y Asiria, que es la obra de mis manos; e Israel, que es mi heredad.»
Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Egipto ekxénamaxche
yaqwánxa kólteméssesek.
Kóllano Wesse' egegkok:
Apxegakmek néten yaphope
ekyennaqte ekxega
apmeyókmo m'a Egipto.
Kelpexyennegkek apmonye' m'a
aqsok kéláyókxa nak Egipto,
apkelakawók apagko' ma'a egipcios.
2 “Wának sa' ko'o
yexpánchesakpok ma'a egipcios
—axta aptáhak Wesse' egegkok—,
wának sa' elnapakpekxak chá'a pók,
elnapakpekxak sa' chá'a
apnámakkok apagko',
keñe sa' xama tegma apwányam
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
pók tegma apwányam nak,
keñe sa' xama apchókxa
elnapakpekxak nahan chá'a m'a
mók apchókxa nak.
3 Malya'ássesagkek sa' ko'o
exma m'a,
wának sa' kamassegwók ma'a aqsok
apmáheyo nak elanagkok.
Keñe sa' elpaqhetchesakpohok ma'a
aqsok apkeláyókxa nak
tén han ma'a apkelyohóxma,
tén han ma'a énxet'ák
apkeletsapma axta apkelhagák
tén han ma'a
apkelya'áseykegkoho
nak chá'a aqsok
ekpowásamáxche'.
4 Agkések sa' ko'o
yaqwayam etnehek
wesse' Egipto m'a
xama wesse' aplo;
xama wesse' apwányam
megkamayósa elanok aqsok
sa' etnehek wesse'.”
Wesse' ekha nak apyennaqte
apxeyenma xa.

5 Keymék sa' yegmen
ma'a wátsam Nilo,
keymáwhok agko' sa'
ma'a wátsam nak,
6 kaltahápok sa' ma'a élyapwate
yegmen atamnek nak.
Kataqmelchesagkohok sa'
kaweywenták
yegmen ényé nak Egipto
ekwokmoho ekyamaka,
kalyameygkok sa' ma'a qamok
tén han ma'a ekho'.
7 Kalyameygkok sa' ekho'
élámha nak nekhaw'ék ma'a Nilo
tén han ma'a ekyókxoho aqsok
kélcheneykekxa nak ma'a neyáwa',
kamassegwók sa'.
8 Kalxegha sa' apnenya'ák
apyókxoho aptegyéyak nak chá'a
kelasma m'a neyáwa Nilo,
ellekxagwaha sa' nahan;
kallapwomagkok sa' ma'a
apkexakha nak chá'a
yám'én apagkok ma'a neygmen.
9 Elháxexchágwók sa' ma'a
apkelpexyawáseyak nak chá'a
yámet lino áhak;
kalmópekxak sa' nápaqta'a
apkelyegwakto m'a
apkeláxñáseykekxa nak chá'a
tén han ma'a apkelótéyak nak chá'a;
10 elyelqakpok sa' ma'a
apkelánéyak nak chá'a
apáwa napwe'ék,
melya'asagkek sa' aptamhágkaxa
apyókxoho m'a
apkelánéyak nak chá'a aqsok.

11 ¡Élyeyháxma nak la'a kéxegke,
kelwesse'e nak Soan,
kélmeyáseyák nak chá'a
kélpeywa m'a énxet'ák,
kélmowancha'a agko' nak
aqsok ma'a Egipto,
naqsók kéxegke
kélpékessáseyak kélnámakkok
élyeyháxma!
¿Háxko katnehek
kóltéhek kólának faraón se'e:
“Negko'o nenteme
énxet'ák apmopwancha'a aqsok
aptawán'ák neptámen,
cham'a nanók kelwesse'e
apkelwányam axta?”
12 Faraón. ¿Háxko aphágkaxa m'a
énxet'ák apagkok,
apmopwancha'a nak aqsok
yaqwayam sa' elxekmósek
tén han eltennaksek
yaqwánxa nak etnéssesek Wesse'
ekha nak apyennaqte m'a Egipto?
13 Élyeyháxma m'a
kelwesse'e nak Soan
kélyexancháseykha nahan chá'a m'a
kelwesse'e nak Menfis,
kélnaqleykekxeyk Egipto
megkatnahakxa ámay ma'a
kelwesse'e nak chá'a
xama apheykegkaxa.
14 Melya'áseyak aqsok
apteméssessók
Wesse' egegkok ma'a;
cháxa apkelyetnakhássesseykmo
nak chá'a ekyókxoho aqsok
apkelánéyak ma'a énxet'ák Egipto,
ektémól'a m'a anmen áto'
apyekxéyak la'a
tén han apkelyawheykhal'a.
15 Méko awanchek kalának
aqsok ma'a Egipto,
cham'a apqátek nak
tén han ma'a épakyek nak,
essenhan ma'a áxa nak
tén han ma'a ekho' nak.

16 Máxa kelán'a sa' etnahagkok egipcios xa ekhem nak; metwasha sa' yeyk apkelwet'a enxoho emáwhok ellegássesagkohok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte, elyegwáwhok apagko' sa' nahan. 17 Elpexyennók sa' egipcios apmonye'e m'a énxet'ák Judá; apkelwesey sa' eykhe aqsa chá'a kalxének apkelwáxok, elyegweyk sa' aqsa chá'a eñama m'a apmáheyókxa axta etnéssesek Wesse' ekha nak apyennaqte m'a Egipto. 18 Exnagkok sa' cinco tegma apkelyawe Egipto xa ekhem nak, yaqwayam sa' elpaqmétek ma'a hebreo appeywa, tén han etnéssesek naqsók melyenseyam apkelyetlo m'a Wesse' ekha nak apyennaqte. Tegma Apwányam Ekhem sa' nahan etnehek apwesey xama m'a.
19 Keytek sa' xama ekwatnamáxchexa aqsok kéllánésso Wesse' egegkok kañe' Egipto xa ekhem nak, keñe sa' ma'a néxa xapop apagkok nak, kólchenegkesek xama meteymog ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok ma'a Wesse' egegkok. 20 Katnehek sa' aqsok magkenatchesso, yaqwayam sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok Wesse' ekha nak apyennaqte m'a apchókxa Egipto. Apkelwóneyha sa' agkok chá'a Wesse' egegkok yának epasmok eñama apkelápagqánamap ma'a ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho, yáphássesek sa' chá'a xama appasmo, yaqwayam sa' elmeyók chá'a tén han elwagkasek chá'a teyp. 21 Eltennasakpok sa' Wesse' egegkok ma'a egipcios, keñe sa' elya'asagkohok Wesse' egegkok ma'a, elpeykeshok sa', elmések sa' nahan aqsok apkelnapma tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa. Eltennaksek sa' nahan aqsok apmáheyo elanagkok ma'a Wesse' egegkok, elanagkok sa' nahan. 22 Ellegássesagkohok sa' Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Egipto, keñe sa' natámen eltaqmelchásekxak makham. Elyo'ókxak sa' makham Wesse' egegkok ma'a, keñe sa' elásekhekxohok makham, eltaqmelchessók sa' nahan.
23 Keytek sa' xama ámay ekyawe agko' xa ekhem nak eñama m'a Egipto ekweykekxoho m'a Asiria. Apwanchek sa' elwakxak chá'a énxet'ák Asiria ekweykekxoho m'a Egipto, keñe sa' egipcios ekweykekxoho m'a Asiria, elpeykeshok sa' nahan chá'a Wesse' egegkok xamók egipcios ma'a asirios.
24 Épetchekxak sa' énxet'ák Israel énxet'ák Egipto xa ekhem nak tén han ma'a énxet'ák Asiria, sa' kagkések ektaqmalma apheykha énxet'ák keso náxop. 25 Sa' etnehek epaqmétek yának kataqmelek apheykha Wesse' ekha nak apyennaqte s'e: “Ekméssek ko'o ektaqmalma apheykha m'a énxet'ák ahagkok Egipto, tén han ma'a énxet'ák Asiria, ektáha axta sélane, tén han ma'a Israel sekteme nak énxet'ák ahagkok ahagko'.”