Profecía sobre Babilonia
1 Profecía sobre Babilonia, que fue revelada a Isaías hijo de Amoz.
2 ¡Levanten la bandera sobre un alto monte! ¡Levanten la voz contra ellos! ¡Levanten la mano, para que entren por las puertas de los príncipes!
3 Yo di órdenes a mis consagrados; convoqué también a mis valientes, a los que se alegran con mi triunfo, para que ejecuten mi castigo.
4 Hay gran estruendo en los montes, como de mucha gente; ruidoso estruendo de reinos, de naciones que se reúnen. El Señor de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla.
5 El Señor y los instrumentos de su ira vienen de lejanas tierras, desde los confines de los cielos, para destruir toda la tierra.
6 ¡Griten de dolor, que cercano está el día del Señor! ¡Viene como asolamiento del Todopoderoso!
7 Por eso pierde su fuerza toda mano; por eso desfallece todo corazón.
8 Se llenan de terror; la angustia y el dolor los domina; tienen dolores como de parturienta; con el rostro encendido, unos a otros se miran con asombro.
9 ¡Viene ya el terrible día del Señor! ¡Día de ardiente ira e indignación, que hará de la tierra un páramo, y que raerá de ella a los pecadores!
10 Ese día las estrellas y los luceros de los cielos no darán su luz; el sol se oscurecerá al amanecer, y la luna no dará su resplandor.
11 Yo castigaré al mundo por su maldad, y a los impíos por su iniquidad; acabaré con la arrogancia de los soberbios y abatiré la altivez de los fuertes.
12 Haré que los hombres sean más escasos que el fino oro de Ofir.
13 Por la indignación del Señor de los ejércitos, en el día de su ardiente ira haré que se estremezcan los cielos, y que la tierra se mueva de su lugar.
14 Cada uno mirará hacia su pueblo, como oveja sin pastor; cada uno huirá a su tierra, como gacela perseguida.
15 Todo el que sea hallado, caerá atravesado por una lanza; todo el que caiga preso, morirá a filo de espada.
16 Ante sus propios ojos, sus niños serán estrellados contra el suelo, sus casas serán saqueadas, y sus mujeres serán violadas.
17 Voy a incitar contra ellos a los medos, para quienes el oro y la plata no es lo más importante.
18 Con sus flechas despedazarán a los niños, y de los hijos no tendrán compasión; ¡no perdonarán a nadie en quien pongan sus ojos!
19 El hermoso reino de Babilonia, joya de la grandeza caldea, vendrá a ser como Sodoma y Gomorra, ciudades a las que Dios destruyó.
20 Jamás volverá a ser habitado. Para siempre quedará deshabitado. Ningún nómada volverá a plantar allí su tienda, ni pastor alguno apacentará allí su rebaño.
21 Allí dormirán solo las fieras del desierto, y sus casas se llenarán de chacales; allí solo vivirán los avestruces, y retozarán las cabras salvajes.
22 En sus palacios y en sus casas veraniegas aullarán las hienas y los chacales. Ya se acerca su tiempo; sus días están contados.
Babilonia ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Keso amya'a ekxénamaxche axta yaqwánxa katnehek kéllegassáseykegkoho m'a Babilonia, apxawe axta eñama kélxekmósso m'a Isaías, Amós apketche nak:

2 “¡Kólchexen néten egkexe eyáxñeyo
xama apáwa magkenatchesso
peya kólempakha'!
¡Kólána' ektamagkok ma'a
sẽlpextétamo!
¡Kólya'ásses néten
kélmék yaqwayam sa'
elántaxnegwók ma'a kelwesse'e
nak atña'ák apagkok!
3 Élwóneyha ko'o m'a
énxet'ák ahagkok
apkelyennaqte nak,
ekméssek nahan sekpeywa m'a
kempakhakma yapmeyk ahagkok
sélyéseykha nak,
élpayheykekxoho nak
chá'a apkelwáxok
atnessásekxak kóneg
ma'a sélenmexma,
yaqwayam enxoho
elanagkok chá'a m'a
ektémakxa ko'o
séllegassáseykegkoho.”

4 Legáxcheyk élpayheykha
kélatña'ák ma'a
néten meteymog
élekhahéyak nak,
máxa m'a ektémól'a
énxet apxámokma.
Legáxcheyk apyennegkessóxma
ekyennaqte m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
cham'a énxet'ák
apchaqneykekxa nak.
Apteyánegwákxók
sẽlpextétamo apagkok
appencheséyák nak
aptamhágkaxa yaqwayam
yempakhak ma'a Wesse'
ekha nak apyennaqte.
5 Apkeleñamak ma'a xama apkelókxa
makhawók agko' nak,
cham'a teyp agko' nak
ma'a néxa xapop.
Wesse' egegkok neykhe m'a,
yetlo m'a apkelmeykha nak chá'a
apkenchesso aplo,
apxegakmo nak
yaqwayam emasséssók
ekyókxoho keso náxop.
6 Kalpayheykha kélatña'ák,
hakte chágketwa'ak ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
máxa apkelyekpexchetma sa'
katnehek kawak ma'a
Ekha nak Apyennaqte.
7 Keñe sa' kalyelqaxchek
apaktegák ma'a
apyókxoho énxet,
kamaskok sa' élyennaqte
apkelwáxok ma'a apyókxoho,
8 elyegwáwhok apagko' sa'.
Káhapwak sa' ekyawe agko'
apkelyegwakto
tén han apkellegeykegkoho
ekmáske,
máxa sa' etnahagkok elpexyawha m'a
ektémól'a kelán'a káskok awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa.
Égweyk sa' aqsa chá'a
elanok ma'a pók,
kalyexwásekxak sa' nápaqta'a
apkelmegqakto.

9 Wa'ak kaxwók Wesse' egegkok
ekhem apagkok,
ekhem apagkok ekmaso agko',
tén han aplómo apagko',
cham'a peya sa' katnessásekxak
meyke xama aqsok keso náxop,
tén han kamasséssók ma'a énxet'ák
melya'assáxma
apheykha nak ma'a kañe'.
10 Kamaskok sa' elápogwátek yaw'a
tén han yaw'a apkelyawe
apchaqneykekxa
nak chá'a m'a néten;
kapeysamok sa' nahan
ektepa enxoho m'a ekhem,
megyápogwátek sa' nahan ma'a pelten.

11 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Allegássesagkohok sa' ko'o
apyókxoho énxet'ák
eñama apkeltémakxa élmasagcha'a,
keñe sa' ma'a énxet'ák
élmasagcha'a agko'
nak apkeltémakxa
allegássesagkohok eñama m'a
apkelánéyák aqsok ekmaso agko'.
Amasséssessók sa' ko'o
ektémakxa nak éleymáxkoho
apkelwáxok ma'a énxet'ák
apkeleymákpoho nak,
mékoho sa' ko'o atnessásekxak ma'a
megyésso nak eleykpoho
tén han ma'a
megkalyexnegwayam nak chá'a
apkelpeywa elwanyaha apnámakkok.
12 Apqántawók apagko' sa' ko'o
atnessásekxak ma'a énxet,
mexók sa' ma'a ekweykenxal'a
ekteme ántawók ma'a
sawo ekyátekto éltaqmalma
éleñama nak Ofir.
13 Keñe sa' kalpexyennók ma'a néten,
kaqxegmakha sa' nahan
ekyetnamakxa m'a xapop
seklawa sa' ko'o xa ekhem nak,
cham'a seklawa ahagko' sa'.

14 “Máxa sa' etnahagkok yátapopyet
apmenxenamap la'a m'a énxet'ák
essenhan ma'a aptémól'a
nepkések yexpaqnek,
meykel'a eyáncheseykekxa.
Xama xama sa' chá'a
elmeyekxak ma'a
apkelókxa apagko' nak chá'a,
elyexánegwakxak sa' ma'a
ektáhakxa nak chá'a
xapop apagkok apagko'.
15 Apyókxoho kélweteykekxa
enxoho chá'a,
kólyetxák sa' chá'a sawo,
apyókxoho apkelmomap nak chá'a
etekyók sa'.
16 Nápaqta'awók sa' chá'a
kólyenhaksek xapop ma'a apketchek
apketcheyetse nak;
kólmenyexchesek sa'
aqsok ma'a apxanák,
kólnaqtawássesagkohok sa' ma'a
apnaqteyegka'a.
17 Alyáteyagkohok sa' ko'o
ektamagkok medos ma'a,
cham'a énxet'ák
megkalyetnakhassamo nak
apkelwáxok ma'a
sawo ekmope élmomnáwa,
melányo nak ma'a
sawo ekyátekto élmomnáwa.
18 Yágke sa' elyátak
elnápok ma'a wokma'ák nak.
Megkaleyósek sa' elanok ma'a
sakcha'a kaxwe ekpalleyam nak,
megkaqhek sa' nahan apwáxok
elanok ma'a sakcha'a
apketcheyetse nak.
19 Keñe sa' ma'a Babilonia,
apchókxa ektaqmalma nak
ma'a énxet'ák,
eyaqheykencha'a nak chá'a
apkelwáxok ma'a caldeos,
kaxnágwakxohok sa' ma'a Sodoma
tén han Gomorra,
cham'a sekmassesseykmo axta ko'o.
20 Mexnekxók sa' chá'a énxet ma'a,
méko sa' kaxnekxak
xama enxoho m'a kañe' nak.
Kamaskok sa' elpakxenagkok
énxet'ák Arabia m'a,
mellókassessekxék sa' nahan chá'a
kaxwók apkelyampe
nepkések apnaqtósso
keláneykha nepkések ma'a.
21 Yágqames sa' kallawha m'a,
esawhekxohok sa' nahan apkelyáqto
sawe apkelyawe m'a kañe' tegma,
xápen sa' nahan ellawha m'a,
elnextegmakha sa' nahan néten
yát'ay apketkók ma'a.
22 Kalwónmakha sa'
semheg nawha'ák éllo m'a
kañe' tegma apkelyennaqte nak,
keñe sa' ma'a kañe'
tegma apkelyawe
apkeltaqmalma apagko' nak
kallawha m'a aqsok nawha'ák éllo.
Chágketwokmek ekhem
agkok ma'a Babilonia;
megkólwenaqtéssesagkek
sa' nahan.”