1 «¡Ay de los que dictan leyes injustas y emiten decretos opresivos!
2 Con ellos evitan la defensa de los pobres, y les niegan la justicia a los afligidos de mi pueblo; ¡despojan a las viudas y les roban a los huérfanos!
3 ¿Y qué van a hacer en el día del castigo? Y cuando venga de lejos la destrucción, ¿a quién recurrirán para que les ayude? ¿En dónde dejarán sus riquezas?
4 Sin mí, se doblarán entre los presos y caerán entre los muertos.»
Pero ni así cesará su furor. Su mano aún seguirá extendida.
Asiria, instrumento de Dios
5 «¡Ay, Asiria, vara y báculo de mi furor! En su mano he puesto mi ira.
6 Voy a mandarla contra una nación impía; voy a enviarla contra el pueblo que ha provocado mi ira, para que le arrebate sus riquezas y lo despoje de todo, y lo deje por los suelos para que lo pisoteen como al lodo.
7 »Ese pueblo no lo piensa así, ni en su corazón se imagina esto; más bien, piensa en desarraigar y destruir no pocas naciones.
8 Pues dice: “¿Acaso no son reyes todos mis príncipes?
9 ¿Acaso no son Calno como Carquemis, Jamat como Arfad, y Samaria como Damasco?”
10 Así como mi mano halló los reinos de los ídolos, cuyas imágenes eran más que las de Jerusalén y de Samaria,
11 ¿no haré con Jerusalén y con sus ídolos lo mismo que hice con Samaria y con sus ídolos?»
12 Pero después de que el Señor haya acabado de hacer todo esto en el monte Sión y en Jerusalén, él habrá de castigar el soberbio fruto del corazón del rey de Asiria, y el brillo de sus altivos ojos.
13 Porque él dijo: «Esto lo he hecho con el poder de mi mano, y con mi sabiduría, porque soy muy inteligente. A los pueblos les quité sus territorios, y saqueé sus tesoros; y como un valiente derroqué a los que reinaban.
14 Mi mano halló las riquezas de los pueblos, como quien halla un nido; como quien recoge los huevos abandonados, así me apoderé yo de toda la tierra, sin que nadie aleteara ni abriera la boca y graznara.»
15 ¿Puede el hacha sentirse mayor que quien corta con ella? ¿Creerá la sierra que es más que el que la mueve? ¿Cómo podría el báculo levantar al que lo lleva? ¿Cómo levantará el bastón a quien no es madera?
16 Por eso Dios, el Señor de los ejércitos, hará que los robustos se vuelvan débiles, y bajo su poder encenderá una hoguera, y arderá como fuego.
17 La luz de Israel será un fuego, y su Santo será una llama, que en un día consumirá por completo sus cardos y sus espinos.
18 Consumirá totalmente el esplendor de su bosque y de su fértil campo, su alma y cuerpo, y quedará como un abanderado derrotado.
19 En su bosque quedarán tan pocos árboles que hasta un niño los podrá contar.
20 Cuando llegue ese día, sucederá que los sobrevivientes de Israel y de la casa de Jacob nunca más se apoyarán en el que los hirió, sino que se apoyarán en el Señor, el Santo de Israel.
21 El remanente volverá; sí, el remanente de Jacob se volverá al Dios fuerte.
22 Israel, si tu pueblo llega a ser como la arena del mar, que vuelve a él, la destrucción acordada rebosará de justicia;
23 porque Dios, el Señor de los ejércitos, llevará a cabo en medio de la tierra la destrucción que ya ha sido decidida.
24 Por tanto, así dice Dios, el Señor de los ejércitos:
«Pueblo mío, que habitas en Sión; no tengas miedo de Asiria. Podrá herirte con su cetro, y levantar contra ti su báculo, como lo hizo Egipto;
25 pero dentro de poco tiempo se acabará mi furor contra ti, y mi enojo los destruirá.
26 Yo, el Señor de los ejércitos, levantaré contra él un látigo, como cuando herí de muerte a Madián en la peña de Oreb; levantaré mi báculo sobre el mar, como lo hice en el camino de Egipto.
27 Cuando llegue ese día, la carga de Asiria será quitada de tu hombro; de tu cerviz se quitará su yugo, y este se pudrirá por tu robustez.»
28 Ha llegado hasta Ayat; ha cruzado hasta Migrón; en Micmas cuenta su ejército.
29 Han cruzado el vado; pasan la noche en Geba; tiembla Ramá y Gabaa de Saúl huye.
30 ¡Grita a voz en cuello, hija de Galín! ¡Haz que se oiga hasta Lais, pobrecilla Anatot!
31 Madmena se alborota; los habitantes de Guebín huyen.
32 Viene aún el día en que plantará su pie en Nob; levantará la mano contra el monte de la hija de Sión, contra el collado de Jerusalén.
33 Pero Dios, el Señor de los ejércitos, desgajará el ramaje con violencia y los árboles de gran altura serán talados, y las alturas serán humilladas.
34 Con un hacha derribará la espesura del bosque, y el Líbano caerá con gran estruendo.
1 ¡Kéxegke laye, kélpekkenma nak
segánamakxa megkapéwomo,
tén han kélpenchesso nak
kéllegasso m'a kéltémókxa nak chá'a
etnahagkok énxet'ák
ekyentaxno agko' nak,
2 megkóltaqmelchessáseykekxa nak
apheykha m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak,
tén han megkóllányo nak ektémakxa
apheykha m'a énxet'ák ahagkok
meyke nak aqsok apagkok,
kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a
xentampe'e nak,
tén han kélmenyexcháseyak nak chá'a
aqsok agkok ma'a élyeheykha nak!
3 ¿Háxko sa' kóltéhek kéxegke
apkelyetsetchásekxo sa'
kéltémakxa m'a Dios,
kélwet'a sa' kaxegmak makhawók ma'a
kéllegeykegkoho nak?
¿Yaqsa sa' kólyo'ókxak
kólmaxnegwakxak yaqwayam kapasmok?
¿Háxko sa' kólnegkenwók ma'a
aqsok kélagkok ekxámokma
élmomnáwa nak?
4 Sa' agkok kéxegke kólháxahagkok
nepyeseksa m'a apkelmomap nak
tén han ma'a aptekyawa axta
neyseksa kempakhakma,
kóletsaphok sa' xamo'.
Makke kamassak makham aplo m'a
Wesse' egegkok;
xénchek makham apwáxok
ellegássesagkoho'.
Dios apchásenneykekxa énxet'ák Asiria yaqwayam ellegássesagkohok énxet'ák
5 “¡Wesse' apwányam Asiria!
Cha'a apteme yámet seklo nak ko'o m'a
séllegassáseykegkoho nak chá'a,
yámet sekmeykha nak chá'a m'a
seklawa enxoho.
6 Eyáphássek ko'o ektamagkok ma'a
apheykegkaxa nak énxet'ák
megyáyo nak Dios,
xama apheykegkaxa
selókassamo nak chá'a ko'o,
yaqwayam sa' elmenyexchesagkok
tén han elyementamagkok ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
élmomnáwa nak,
yaqwayam sa' elteyammaha
etnéssesek ma'a ektémól'a ólteyammaha
yelpa' m'a ámay.
7 Makke katnahak élchetamso apwáxok
wesse' apwányam Asiria xa ektáha nak,
háwe nahan apmakókxa etnehek xa.
Xénchek aqsa apwáxok emasséssók
tén han esawhohok apxámokma apagko'
ma'a énxet.
8 Aptáhak appeywa s'e: ‘Apyókxoho
kelwesse'e apkelwányam apteme
apkelámha apmonye'e ahagkok ko'o.
9 Aphawók ko'o pók sélányo m'a
tegma apkelyawe nak,
cham'a Calnó tén han ma'a Carquemis,
keñe tegma apwányam Hamat
aphawo nahan ma'a Arpad,
keñe tegma apwányam Samaria
aphawo nahan ma'a Damasco.
10 Élwetágweykmek ko'o m'a énxet'ák
ekxámokma nak aqsok apcháyókxa,
apyeykhásseykmók ma'a ektémakxa nak
ekxámokma aqsok apcháyókxa m'a
énxet'ák apheykha nak Jerusalén
tén han ma'a Samaria.
11 ¿Mowancheya ko'o
atnéssesek énxet'ák Jerusalén
yetlo aqsok apcháyókxa m'a
sekteméssesakxa axta m'a
énxet'ák Samaria
yetlo m'a aqsok apcháyókxa nak?’”

12 Appenchessek sa' agkok
Wesse' egegkok ekyókxoho aqsok
apmáheyo nak elának ma'a egkexe
Sión tén han ma'a Jerusalén,
eñássesagkohok sa' ma'a
wesse' apwányam Asiria
eñama eyaqheykha apwáxok se'e
aptamheykha nak,
tén han eñama megyésso yeykpoho',
tén han eyeymáxkoho apwáxok.

13 Hakte axta aptáhak appeywa
wesse' apwányam Asiria s'e:
“Sekwasqapma ahagko' ko'o
keñamak sélana xa;
ewanchek ko'o aqsok,
séláneykekxa ahagko' ma'a
yaqwánxa atnehek.
Ekyementegkek nekha
xapop apagkok ma'a énxet'ák,
élmeyk ma'a aqsok apagkok
ekxámokma élmomnáwa nak,
máxa xama énxet
apyennaqtél'a ektemék
sekmassesseykmo m'a kelwesse'e
apkelwányam nak.
14 Élmeyk ko'o aqsok apagkok
ekxámokma nak ma'a énxet'ák,
ahagkok ektáhak ma'a ekyókxoho xapop,
máxa m'a énxet apkellexchágwayam la'a
náta axagkok elmok ma'a appok
neyseksa megkótéyák,
méko axta xama enxoho
élyeykáseykha axempenák,
méko axta xama enxoho
ekmayheykha tén han ekpayheykha átog.”

15 ¿Awancheya kaxénmakha
ekyeykhásseykmoho póte m'a
ektáha nak chá'a apmeykha?
¿Awancheya nahan kaxénmakha
ekyennaqte nápaqtók ektáha nak chá'a
apmeykha apkelyepto yámet ma'a
hó neym épakyek ekyawe nak?
¿Háxko katnehek kaxog
kéltasqapeykha,
ekteme nak aqsa wánxa yámet,
mexña enxoho m'a énxet
ektáha nak apseykha?

16 Cháxa keñamak peya nak etnessásekxak
meyke apkelwasqapma
Wesse' ekha nak apyennaqte xa énxet'ák
élyenneykha agko' nak apyempe'ék,
elméxenchessesek sa' apyempe'ék
máxa táxa élwatno sa' etnéssesek.
17 Etnekxak sa' táxa eyáléwe m'a Dios
aptaqmalma,
apkelsássessóxma nak chá'a m'a Israel,
xama ekhem agko' sa' nahan elwatnek
tén han emasséssók ekyókxoho m'a
yámet ekha nak am'ák
tén han ma'a ekmompánaqma
ekyetnama nak ma'a apchókxa.
18 Emasséssessók sa' ekyókxoho agko' ma'a
naxma apagkok éltaqmalma nak
tén han ma'a aqsok apkeneykekxa
nak chá'a.
Máxa xama énxet apháxamáp sa'
etnéssesek, ekmassél'a apyennaqte.
19 Ántawók agko' sa' nahan
kaleymaxchek yenta'a m'a naxma,
kawomhok sa' nahan sakcha'a
apmopwána eyaqtennek.
20 Kamaskok sa' etnehek apkeláyo
ektáha nak apmassésseyam,
apkeleymomap nak apqántawók
kañe' Israel xa ekhem nak,
cham'a Jacob énxet'ák apagkok
meletsapma nak,
Wesse' egegkok sa' aqsa
elyennaqtések apteme apkeláyo,
cham'a Dios aptaqmalma
apagko' nak ma'a Israel.
21 Etnekxak sa' makham melya'ásseyam Dios
ekha nak apmopwána
apkeleymomap nak apqántawók ma'a
Jacob énxet'ák apagkok.
22 Apxámok sa' eykhe etnehek xép,
énxet'ák apagkok, Israel,
ektémól'a m'a wátsam xóp ekxámokmal'a,
apqántawók sa' eyke elwata'.
Xénáxcheyk kólmasséssók,
kólteméssesek sa' ma'a
ekpayhawo nak kólteméssesek.
23 Hakte apxénchek emasséssók
aqsok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte,
kalanaxchek sa' nahan ma'a
ekyókxoho kañe' apchókxa.

24 Aptáhak Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Énxet'ák ahagkok, kélheykha nak Sión,
nágkóle aqsa énxet'ák Asiria,
eltekpogmakha sa' eykhe yámet apagkok,
elya'asha sa' eykhe néten
yámet elenmexek kéxegke,
ekhawo apteméssessamakxa axta m'a
egipcios,
25 kaxwók sa' eyke ko'o
allegássesagkohok ma'a,
kasawhohok sa' kamasséssók ma'a seklo nak.
26 Ellegássesagkohok sa' ma'a Wesse'
ekha nak apyennaqte,
ekhawo apteméssesakxa axta
apmenxena m'a énxet'ák Madián,
cham'a Oreb meteymog nak,
exekmósek sa' nahan apmopwána
yenmexek ma'a énxet'ák Asiria,
ekhawo aptémakxa axta
apxekmóssama apmopwána
apkelenmexma m'a énxet'ák Egipto.
27 Kólhaxyawássesek sa' kélpata ekyentaxno
kélpatmeykencha'a nak chá'a xa ekhem nak,
kólekkexekxak sa' ma'a aqsok
ekyentaxno élyaqhapma nak chá'a.”
Énxet'ák Asiria apkelxegayam
Apkelpéwók apkelxegakmo
énxet'ák Asiria m'a ekpayho nak Rimón,
28 apkelwa'a m'a yókxexma Aiat,
apkelyeykhágwa'ak ma'a Migrón,
apkexakhagwa'ak apkelseykha m'a
Micmás,
29 apkelyeykhákxeyk ma'a
ekyapwate apkelyeykheykekxexa
nak chá'a énxet'ák,
apkelhakmek sekxók ma'a
yókxexma Gueba;
kelyegweyxcheyk ma'a Ramá,
kenyaháxcheyk ma'a Guibea
Saúl tegma apwányam apagkok nak.
30 ¡Kólpáxamha ekyennaqte
kélheykha nak Bat-galim!
¡Kóleyxho kélheykha nak yókxexma Laisa!
¡Kólátegmowák, énxet'ák kélheykha nak
Anatot!
31 Apkenyahágkek ma'a énxet'ák Matmená,
apkelyexanmeyk ma'a énxet'ák
apheykha nak Guebim.
32 Sakhem agko' apchaqnágwa'a
énxet'ák apkelántaxnegwayam nak
aqsa chá'a megkatnahakxa
apchókxa m'a yókxexma Nob;
apkelyaqyeyáseyha apmék apmako
ektamagkok ma'a egkexe Sión,
meteymog étseksek nak ma'a Jerusalén.
33 Kóllano, apkelyaqnenchásegkek
yenta'a élyawe yetlo apyennaqtésso
apyempehek ma'a Wesse' ekha nak
apyennaqte;
apkelyaqtennákxók ma'a élwenaqte
agko' nak,
hagwa'akteyk náxop ma'a
élweykmoho nak netnók agko' ma'a naw'ék.
34 Póte apmáha apkelyaqtenna m'a
naxma ekyentaxno nak,
apkelyaqnegkásegkek náxop ma'a
yenta'a éltaqmalma agko' nak ma'a Líbano.