Una nación pecadora
1 Visión que Isaías hijo de Amoz tuvo acerca de Judá y de Jerusalén en los días de los reyes Uzías, Yotán, Ajaz y Ezequías, los cuales reinaron en Judá.
2 Así dice el Señor: «Ustedes, los cielos, ¡oigan! Y tú, tierra, ¡escucha! He criado hijos, los he visto crecer, pero ellos han pecado contra mí.
3 El buey conoce a su dueño, y el asno conoce el pesebre de su amo, pero Israel no entiende; ¡mi pueblo no tiene entendimiento!»
4 ¡Ay, gente pecadora, pueblo bajo el peso de la maldad! ¡Ay, simiente de malvados, hijos corrompidos que han abandonado al Señor! Han provocado la ira del Santo de Israel; ¡le han dado la espalda!
5 ¿Por qué quieren ustedes ser castigados todavía? ¿Van a seguir siendo rebeldes? Tienen toda la cabeza enferma, y todo el corazón adolorido.
6 De la punta del pie a la cabeza no tienen nada sano. Todo son heridas, hinchazones y llagas abiertas, que nadie ha curado ni vendado ni limpiado con ungüento.
7 Ante ustedes su tierra es asolada, e incendiadas sus ciudades. Su país es devorado por gente extraña, ¡asolado como si lo asolaran extraños!
8 La hija de Sión se ha quedado solitaria. ¡Parece la enramada de una viña, la cabaña de un melonar! ¡Parece una ciudad desolada!
9 Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado un remanente, un poco más y seríamos como Sodoma, ¡semejantes a Gomorra!
Invitación al arrepentimiento
10 Príncipes de Sodoma, ¡oigan la palabra del Señor! Pueblo de Gomorra, ¡escuchen la enseñanza de nuestro Dios!
11 El Señor dice:
«¿Para qué me sirven sus muchos sacrificios? Estoy harto de holocaustos de carneros y de la grasa de animales gordos; no me agrada la sangre de bueyes, ni de ovejas y machos cabríos.
12 »Cuando ustedes vienen a presentarse ante mí, ¿quién les pide que traigan esto, o que pisoteen mis atrios?
13 No me traigan más ofrendas inútiles. El incienso me repugna; no soporto la luna nueva ni el día de reposo, ni las reuniones que convocan; sus fiestas solemnes son inicuas.
14 Mi alma aborrece sus lunas nuevas y sus fiestas solemnes; ¡son para mí una carga insoportable!
15 Cuando ustedes tiendan las manos hacia mí, yo apartaré de ustedes mis ojos. Y cuando multipliquen sus oraciones, no las oiré, pues tienen ustedes las manos llenas de sangre.
16 ¡Lávense! ¡Límpiense! ¡Aparten de mi vista sus malas acciones! ¡Dejen de hacer lo malo
17 y aprendan a hacer lo bueno! ¡Busquen la justicia! ¡Reprendan a los opresores! ¡Hagan justicia a los huérfanos y defiendan los derechos de las viudas!»
18 El Señor dice:
«Vengan ahora, y pongamos las cosas en claro. Si sus pecados son como la grana, se pondrán blancos como la nieve. Si son rojos como el carmesí, se pondrán blancos como la lana.
19 Si ustedes quieren y me hacen caso, comerán de lo mejor de la tierra;
20 pero si no quieren y son rebeldes, serán consumidos por la espada.»
Sí, la boca del Señor lo ha dicho.
Juicio y redención de Jerusalén
21 ¡Ay, ciudad fiel! ¡Cómo te has prostituido! Antes residía en ti la justicia y el derecho, y ahora el asesinato.
22 Tu plata se convirtió en escoria; tu vino se mezcló con agua.
23 Tus príncipes son rebeldes y cómplices de ladrones; todos ellos aman el soborno y van tras las recompensas; no les hacen justicia a los huérfanos, ni les importa defender los derechos de las viudas.
24 Por lo tanto, así dice Dios, el Señor de los ejércitos, el Fuerte de Israel:
«Voy a vengarme de mis enemigos; voy a desquitarme de mis adversarios.
25 Luego volveré mi mano contra ti, y limpiaré tu escoria hasta dejarla pura, y te quitaré toda tu impureza.
26 Haré que tus jueces sean como eran al principio, y que tus consejeros sean como eran antes. Después de eso te llamarán “Ciudad de justicia”, “Ciudad fiel”.
27 »Sión será rescatada por medio de la justicia, y los que se vuelvan a mí, por medio del derecho.
28 Pero los rebeldes y pecadores serán aniquilados al mismo tiempo, y los que abandonan al Señor serán consumidos.
29 Entonces ustedes se avergonzarán de las encinas que tanto amaban, y lamentarán haber elegido esos huertos.
30 Serán ustedes como encinas que se quedan sin hojas, ¡como huertos carentes de agua!
31 Los fuertes serán como estopa, y sus hechos serán la chispa que prenda fuego a unos y otros; y arderán, y no habrá quien apague el fuego.»
Judá, apheykegkaxa nak énxet'ák melya'assáxma
1 Aqsok apwete axta m'a Isaías, eñama kélxekmósso, ektémakxa axta m'a tegma apwányam Judá tén han ma'a Jerusalén, cham'a Amós apketche nak, neyseksa aptamhéyak axta kelwesse'e apkelwányam Judá m'a Ozías, Jotam, Ahaz, tén han ma'a Ezequías.

2 Néten tén han náxop,
kóleyxho aptáhakxa nak appeywa
Wesse' egegkok:
“Éktegkessegkek ko'o kélketchek
ekwokmoho aptamhágko apkelwányam,
keñe sénmexeykekxo.
3 Keykpelkohok ótep ma'a weyke,
kay'asagkohok nahan aphaxta
apagkok ótep ma'a yámelyeheykok,
keñe m'a Israel,
énxet'ák ahagkok ahagko' nak
melyekpelchehe',
méko nahan apkelya'áseyak.”

4 ¡Énxet'ák melya'assáxma laye,
ekyentaxno nak apkeltémakxa ekmaso,
énxet'ák élmasagcha'a nak
apkeltémakxa aptawán'ák neptámen,
énxet'ák apkeláneykegkoho nak
aqsok ekmaso!
Kélyamasmeyk ma'a Wesse' egegkok,
kélyetnakhassegkek ma'a Dios
Aptaqmalma apagkok nak ma'a Israel,
kélpekkeneykekxeyk kélnentámen.
5 Kélmenyeyk aqsa kéxegke kóltéhek
sélenmexeykha,
méko kaxwók yaqwánxa enxoho
anlegássesagkohok ma'a kélyókxa.
Sawheykekxók élyense m'a kélpátek,
massegkek nahan kélyennaqte.
6 Méko ektaqmelakxa enxoho
ekyókxoho kélyempe'ék kéxegke;
élyense ekyókxoho, éma heykegkok
kéltekpageykha, keltepelchamaxche';
méko nahan élánéssama,
méko nahan élpextehetchessama,
megkóltexnassáseykegkok nahan ma'a
pánaqte néltexnémáxche
yaqwayam enxoho
kamasséssesek ekmáske.

7 Yókxexma ekmaso
kéltemessáseykekxak ma'a kélókxa,
kelwatnegkek táxa eyáléwe m'a
tegma apkelyawe nak.
Kélnápaqta'awók nahan
apteykegkok kéxegke
kélenmexma m'a aqsok
kélcheneykekxa nak.
Meyke xama aqsok tamhákxak ma'a
ekyókxoho nak,
máxa m'a ektéma axta
kélmassesseykmo m'a Sodoma.
8 Sión aqsa kéméxche',
máxa kélpakxanmal'a entemék
ekyetnama axakkók ma'a
neyseksa nak
anmen yámet kélcheneykekxa,
máxa tegma kélpakxanmal'a aqsa
néten meyke kóneg entemék
ekyetnama axakkók ma'a
nepyeseksa nak yánsamáne
kélcheneykekxa,
máxa tegma apwányam
apwakhél'a apkelenmexma
entemék ekyetnama axakko'.
9 Axta agkok negko'o hẽleykmok
egqántawók ma'a
Wesse' ekha nak apyennaqte,
aghágwakxohok axta m'a
ektémakxa axta énxet'ák
apheykha axta m'a tegma apwányam
Sodoma tén han ma'a Gomorra.
Ekmámnaqsoho nélpeykessamo Dios
10 Kélámha kélmonye'e nak Sodoma,
kóleyxho Wesse' egegkok appeywa;
énxet'ák Gomorra,
kóltaqmelchesho kóleyxhok
apmako nak elxekmósek ma'a
Dios egagkok.

11 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¿Yaqsa ektáha sélsántegkesa nak
ekxámokma kélnaqtósso kélnapma?
Élekleykmek ko'o m'a
nepkések apkelennay'a nak kélwatno
tén han ma'a weyke étkók
pexmok agkok nak;
ektaqnawágweykmek ko'o m'a
weyke kelennay'a nak éma agkok
tén han ma'a nepkések apkelennay'a nak
tén han ma'a yát'ay apketkók nak
éma apagkok.
12 Hélyo'óták chá'a ko'o kéxegke.
¿Yaqsa eyke éltémo
kólántaxnegwaták chá'a
kañe' tegma apwáxok ahagkok
yetlo megkóltaqmelchesso?
13 Náhélsantagkas chá'a kaxwók aqsok
yaqwayam nak chá'a hélmések ma'a
aqsok mékoho nak;
mowanchek ko'o atekhánek kaxwók
éten agkok ma'a.
Kóláneyha chá'a kéxegke énxet'ák
elánegwaták kélessawássessamo nak
pelten apketkok tén han ma'a sábado,
mowanchek eyke ko'o alanha aqsa
apkeláneyak apkelsawássessamo
m'a énxet'ák,
apkeláneykegkoho nak aqsok ekmaso.
14 Ataqnawhok ko'o m'a
kélessawássessamo nak chá'a
pelten apketkok tén han ma'a
kélaqneykekxexa nak chá'a;
¡aqsok ekyentaxnéssamo ewáxok
tamheykekxa', eyampóssegke'!
15 Kélya'ássek agkok chá'a kéxegke
kélmék néten kóltéhek nempeywa
nélmaxnagko,
malanók chá'a ko'o kéxegke;
kólxámaksohok eykhe nahan kélteme
nempeywa nélmaxnagko,
mañék eyke ko'o.
Keltexnémáxcheyk éma kélmék
ekyetno kélyógkexma.
16 ¡Kólyenyesák kélyempe'ék,
kólmópesaxchekxa'!
¡Maltamhók ko'o kaxwók ótak ma'a
kéltémakxa élmasagcha'a nak!
¡Kólwátésák kéllánéyak aqsok ekmaso!
17 ¡Kóltámesaxche kéllánéyak
aqsok ektaqmela,
kólwasqápekxoho kóllának ma'a
aqsok ekpéwomo nak,
kólpásem ma'a énxet'ák
kélnaqtawáseykegkoho nak,
kóltaqmelchessásekxa ekheykha m'a
élyeheykha nak,
kólmeyókas nahan
ektémakxa nak chá'a ekha m'a
kelán'a tampe nak!”

18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kólchexyem,
ólpaqmétek sa' anxének se'e
aqsok nak.
Ekyexwase agko' eykhe tamhákxak ma'a
kéltémakxa nak megkólya'assáxma,
ekmope sa' eyke ko'o atnessásekxa'
ektémól'a m'a yeyam appok la'a;
máxa apáwa kéltamheykekxal'a
hómáyok sa' eykhe katnehek,
ekmope sa' eyke ko'o atnessásekxa',
ektémól'a m'a nepkések apwa'.
19 Leyawók sa' agkok kélwáxok kóltéhek
ekha kélyeheykekxoho,
kóltawagkok sa' aqsok ekyexna
éltaqmalma ektekkesso nak xapop;
20 kéllenxanmégkók sa' agkok
kélmámenyého kóltéhek
élyennaqte kélwáxok,
kóletsapok sa' neyseksa kempakhakma.”
Wesse' egegkok apagko'
apxeyenma xa.
Wesse' egegkok yaqwayam yáxñásekxak Jerusalén
21 ¡Aphágweykxók kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ekma nak chá'a ekyánmaga
ekpathetéyak ma'a tegma apwányam
meyenseyam nak Wesse' egegkok!
Tásek axta chá'a katnehek aqsok
apkelánéyák apyókxoho énxet'ák
apheykha nak ma'a,
cham'a nanók axta,
kapéwhok axta chá'a,
keñe kaxwók aptamhágko
tekyawa yapmeyk.
22 Kélhawók axta kéxegke m'a
sawo ekmope ekmomnáwa,
keñe kéltemessásexchekxoho kélagko'
ekho aqsok apák kélchexakha,
kélhawók axta m'a
vino ektaqmalma,
keñe kéltemessásexchekxoho kélagko'
ekho yegmen.
23 Élyennaqte apkelwáxok ma'a
kelwesse'e apkelwányam kélagkok nak,
énxet'ák élmasagcha'a apkeltémakxa
nahan ma'a apkelxegexma'a.
Meltaqheksók nahan elxawagkok
selyaqye m'a apyókxoho nak,
etegyagkok nahan yaqwayam nak
kólmésagkok aqsa chá'a m'a
aqsok kelméyáséyak naqsa nak.
Meltaqmelchessásekxeyk
ekheykha m'a élyeheykha nak,
megkalyetnakhaksók nahan apkelwáxok
ektémakxa nak ekheykha m'a kelán'a
xentampe'e nak.

24 Cháxa keñamak
Wesse' ekha nak apyennaqte,
Apyennaqte apagko' nak ma'a Israel,
aptáha appeywa s'e:
“¡Wánxa kólteme!
Allegássesagkohok sa' ko'o m'a
sélenmexma nak.
Ayaqmagkásekxak sa' mók
ma'a apkeltémakxa nak.
25 Añássesagkohok sa' ko'o makham
wanmexek xép,
alwatnések sa' ekyókxoho
aqsok apák apagkok;
amópessásekxak sa' ekyókxoho
ekmanyása apyempehek.
26 Wának sa' exnekxak makham
énxet'ák segyekpelchémo apagkok,
ektéma axta m'a nanók axta,
tén han ma'a appékessáseyak
nak chá'a apnámakkok,
ektéma axta m'a sekxók axta.
Ekpenchessek sa' agkok ko'o
sekteméssesso xa,
kóltemessásekxak sa' makham apwesey
‘Tegma apwányam ekyetnamakxa
sẽltaqmelchessáseykekxa negha’,
Tegma apwányam
magyenseyam ‘Wesse' egegkok’ 27 Alwagkasek sa' ko'o teyp
énxet'ák apheykha nak Sión
sey'eykekta nak ko'o
yetlo ekpéwomo sélánéseykekxa
apheykha;
28 alyaqtennagkok sa' eyke m'a
élyennaqte nak apkelwáxok
tén han ma'a melya'assáxma nak,
eletsapok sa' ma'a seyamasma nak.
29 Kalmegqaksek sa' kéxegke xa
yámet élyawe nak
tén han ma'a kélcheneykekxexa nak
pánaqte exnók,
eyaqheykencha'a agko' nak chá'a
kélwáxok,
cham'a kélpeykessamókxa nak chá'a m'a
aqsok kéláyókxa.
30 Kólxohok sa' kéxegke m'a
yámet ekyawe élyamayél'a áwa',
kólxohok sa' ma'a
ektémól'a kélcheneykekxexa
pánaqte exnók, meykel'a yegmen.
31 Pa'at apák sa' etnekxak ma'a
énxet apyennaqte nak,
keñe sa' ma'a aqsok apkelane nak
katnekxak táxa éllo:
káléwhok sa' nahan xamók
xa ánet nak,
méko sa' nahan xama enxoho
kaspanchesek.”