El amor del Señor por un pueblo infiel
1 »Pueden llamar a sus hermanos: Ammi; y a sus hermanas: Rujama.
2 Pero repróchenle a su madre el hecho de no ser ella mi mujer, ni yo su marido. Díganle que deje de serme infiel, que no cometa más adulterio.
3 De lo contrario, le arrancaré la ropa y la dejaré desnuda, como estaba el día en que nació. La dejaré desolada como un desierto, como tierra seca, y la mataré de sed.
4 No tendré compasión alguna de sus hijos, porque son hijos de una prostituta.
5 Es un hecho que su madre se prostituyó; la que los dio a luz perdió la honra cuando dijo: “Voy a seguir a mis amantes, porque ellos me dan pan y agua, lana y lino, aceite y vino.”
6 Por eso voy a plagar su camino con espinos; voy a cerrarle el paso, para que no encuentre el camino.
7 Podrá seguir a sus amantes, pero no logrará alcanzarlos; irá en su busca, pero no los hallará. Y entonces dirá: “Voy a volver con mi primer marido, porque con él me iba mejor que ahora.”
8 »Y es que ella no ha reconocido que soy yo quien le ha dado el trigo, el vino y el aceite; que soy yo quien le ha multiplicado la plata y el oro que le ofrece a Baal.
9 Por eso en su momento haré que me devuelva mi trigo y mi vino; le quitaré mi lana y mi lino, que le había dado para que cubriera su desnudez,
10 y a la vista de sus amantes pondré al descubierto sus partes pudendas. ¡Nadie la librará de mi mano!
11 Pondré fin a todo su alborozo y a sus fiestas, a sus lunas nuevas y a sus días de reposo, y a todas sus festividades.
12 Arrasaré sus viñas y sus higueras, que ella consideraba la paga que le dieron sus amantes, y las reduciré a un matorral, y se las comerán las bestias del campo.
13 La castigaré por los días en que ofreció incienso a los baales, cuando se adornaba con zarcillos y joyas, y se iba en pos de sus amantes, y se olvidaba de mí.
—Palabra del Señor.
14 »Sin embargo, volveré a cortejarla. La llevaré al desierto, y allí me ganaré su corazón.
15 Allí le devolveré sus viñas, y haré del valle de Acor una puerta de esperanza; allí volverá a cantar, como cuando era joven; como cuando salió de la tierra de Egipto.
16 »Cuando llegue el momento, tú me llamarás Ishí, y nunca más volverás a llamarme Baalí.
—Palabra del Señor.
17 »Yo te quitaré de la boca los nombres de los baales, y nunca más volverás a mencionar sus nombres.
18 Cuando llegue ese día, haré por ti un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con las serpientes de la tierra. Pondré fin al arco, la espada y la guerra, y te haré dormir tranquila.
19 Para siempre te tomaré por esposa, y serás mi esposa ante Dios y ante los hombres, con toda misericordia y compasión.
20 Yo te tomaré por esposa, con votos de fidelidad, y tú conocerás a tu Señor.
21 »Cuando llegue ese momento, yo les responderé a los cielos, y los cielos le responderán a la tierra.
—Palabra del Señor.
22 »La tierra les responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos le responderán a Jezrel.
23 Yo la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lorrujama, y a Loamí le diré: “Tú eres mi pueblo”, y él me dirá: “Tú eres mi Dios”.»
1 Keñe sa' kéxegke kóltéhek kólának kélyáxeg'a s'e:
“Dios énxet'ák apagkok”,
tén sa' kélyáxeg'a kelwán'ák kóltéhek kólának se'e:
“Kélásekheykekxoho”.
Énxet'ák Israel apyamasma Dios
2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Kólxénchásekxoho sa'
ektémakxa egken,
hakte háwe ko'o
kaxwók etáwa' m'a,
háwe han kaxwók ko'o atáwa'!
¡Kalwataksek sa' ma'a
ektémakxa nak ekwetamaxche'
ekteme kelán'a ekyaqmagkáseyak
pók énxet ektegye selyaqye!
¡Kalwataksek sa' eknegkenchesso
yáxña'akxoho nam'agkok ma'a
élásekhayókxa nak!
3 Sa' agkok katnahak
xa ektáha nak,
meyke apáwa agko' sa'
atnéssesek ekyókxa';
sa' atnéssesek ma'a
ektémakxa axta
sekxók ektéyeykmo,
sa' atnessásekxak ma'a
ektémól'a yókxexma
meykexa énxet,
ekyamáyo agko' la'a xapop,
wának sa' katsapok hem eyaqhe.
4 Megkalapyóshek sa'
alanok ma'a étchek nak,
hakte ektémakxa
ekyaqmagkáseyak pók
énxet ekpathetéyak
ektegye selyaqye
keñamak ekwete xa.
5 Keláneyak axta
ekmaso ektémakxa
megkamasexta m'a egken nak,
massegkek axta ekteme
meyke ektémakxa',
ektéma axta ekpeywa s'e:
‘Ategyaha sa' ko'o
sélpathetéyak,
segkésso nak chá'a sekto,
tén han ma'a yegmen,
tén han nepkések apwa',
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
tén han pexmok égmenek,
tén han ma'a sekya.’

6 “Cháxa keñamak
peya nak ko'o
wáhakkásekxak am'ák
ma'a ámay agkok nak,
wahaxtegkesek sa'
ma'a neyáwa',
yaqwayam sa'
megkótyehek ámay agkok.
7 Kalyetlók sa' eykhe chá'a
m'a élpathetéyak nak chá'a,
megkaltahanyekxeyk sa' eyke,
kalchetmok sa' eykhe,
megkalwetekxeyk sa' eyke.
Keñe sa' katnehek se'e:
Ay'ókxak sa' makham ma'a
etáwa' apmonye' axta,
hakte tásek axta
sekha xamo' ma'a
kaxnók se'e kaxwo nak.

8 “Makke kay'ásegkok
sektáha chá'a ko'o
sekmésso m'a hótáhap
apaktek, tén han vino,
tén han ma'a pexmok égmenek;
megkay'ásegkok sektáha
chá'a ko'o sekxámassáseyak
ma'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han sawo' ekyátekto
élmomnáwa nak,
éláneya nak chá'a m'a
aqsok eyáyókxa'.
9 Awaták sa'
ko'o makham,
alwaták sa' ma'a
hótáhap apaktek,
tén han vino,
ekwokmo enxoho
eknakxamáxchexa',
almekxak sa' nahan ma'a
nepkések apwa' ahagkok,
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
sélmésso axta
yaqwayam kalántaxnekxa'.
10 Yáxña'akxoho sa'
apekkenchesek ekyókxa
meyke apáwa,
nápaqta'awók ma'a
élpatheteykegko nak chá'a.
¡Méko sa' kawának
hémentók yaqwánxa
nak atnéssesek!
11 Amasséssessók sa'
ekpayheykekxa awáxok,
tén han ma'a
élsawássessamókxa nak chá'a,
tén han ma'a pelten aphaxnagkok,
tén han ma'a ekhem sábados,
tén han ma'a ekyókxoho
élsawássessamókxa
nak chá'a ekhem.
12 Amasséssessók sa' ma'a
éneykekxa nak anmen yámet,
tén han ma'a éneykekxa nak higo,
ektéma nak chá'a ekxeyenma s'e:
‘Keso ekyánmaga segkésso
nak chá'a ko'o m'a
sélpathetéyak nak chá'a.’
Ekmompánaqma
sa' atnessásekxak,
aqsok nawha'ák éllo
sa' katókasek.
13 Añássesagkohok sa'
ko'o ektémakxa axta m'a
nentámen axta
élméssama axta chá'a
kéleykmássesso m'a
aqsok ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok,
élnáxegkáseykencha'a axta
chá'a élatchessessama
aphék ma'a élatchesso aphék,
tén han élnatanma,
yaqwayam kalyetlók ma'a
élpathetéyak nak chá'a,
ekmassama axta
ekxeyenma awáxok ko'o.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
Dios apkelásekhayo énxet'ák apagkok Israel
14 “Wának sa'
kamekxak makham
awáxok ko'o:
ay'aksek sa' yókxexma
meykexa nak énxet,
kataqmalmakha sa'
sekpeywa alána'.
15 Agkeyásekxak sa'
makham ma'a éneykekxa
axta anmen yámet,
élhaxneykha ektaqmela
agkok sa' atnessásekxak
ma'a xóp ekyapwate
agkok nak Acor
Sa' heyásekhekxohok
ko'o makham ma'a,
ektéma axta m'a
ektémakxa axta étkok,
ektéma axta m'a
ekteyapma axta m'a Egipto.
16 Keñe sa' héltemhek ‘Etáwa'’,
meheltéhek sa' ‘Baal ahagkok’
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
17 Kamaskok sa'
kaxwók kalxének
élwesey m'a Baales,
megkalxénaxcheyk sa'
nahan chá'a kaxwók xa.

18 “Alának sa'
ko'o ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho
aqsok nawha'ák
éllo xa ekhem nak,
tén han náta,
tén han yéwa,
yaqwayam sa'
megkalteméssesha m'a
énxet'ák Israel,
alekkexek sa' ko'o
yágke xa apchókxa nak
amasséssók sa';
tén han ma'a sókwenaqte,
tén han ma'a kempakhakma,
yaqwayam sa' exmakha
meyke ektáhakxa
apkelwáxok énxet'ák ahagkok.
19 Israel, etáwa'
sa' ko'o atnehek
megkatnégwayam néxa,
etáwa' ahagko',
ekhawo nak ekxeyenma
m'a segánamakxa nak,
megkatnégwomek sa'
néxa seyásekhayo,
tén han ekmayósa sélányo.
20 Etáwa' sa' ko'o
atnehek xeye',
mayenyawha sa' chá'a,
keñe sa' xeye'
héltéhek Wesse'.
21 Ko'o Wesse' ektáhak sekpeywa s'e:
Apaqhetchesek sa'
ko'o m'a néten,
keñe sa' néten kaxének
kaxwók awáxok xapop;
22 tén sa' xapop kaxének
awáxok katekkesek hótáhap,
keñe han vino,
pexmok égmenek,
keñe sa' Jezreel
kaxek xa aqsok nak.
23 Axnésha sa' énxet'ák
ahagkok ma'a xapop nak,
ahagkok ahagko';
kayóshok sa' ko'o
alanok ma'a Lo-ruhama,
tén sa' atnehek wának Lo-amí s'e:
‘Xép aptáha énxet ahagkok’,
keñe sa' etnehek heyának se'e:
‘¡Xép apteme Dios ahagkok!”