La gloria del nuevo templo
1 El día veintiuno del mes séptimo la palabra del Señor vino por medio del profeta Hageo, y dijo:
2 «Habla ahora con Zorobabel hijo de Salatiel, que es el gobernador de Judá, y con Josué hijo de Josadac, el sumo sacerdote, y también con el resto del pueblo, y diles:
3 “¿Hay entre ustedes alguien que haya visto el esplendor que antes tuvo esta casa? ¿Qué les parece ahora? ¿No es verdad que la ven como muy poca cosa?
4 Pues esfuérzate ahora, Zorobabel, y esfuérzate también tú, Josué hijo de Josadac, sumo sacerdote; y ustedes, pueblo todo de la tierra, ¡cobren ánimo y pónganse a trabajar, que yo estoy con ustedes!
—Palabra del Señor de los ejércitos.
5 »”Mi espíritu estará entre ustedes, de acuerdo con el pacto que hice con ustedes cuando salieron de Egipto. Así que no tengan miedo.”»
6 Así dice el Señor de los ejércitos:
«Dentro de poco tiempo haré temblar los cielos y la tierra, el mar y la tierra seca.
7 Haré temblar a todas las naciones. Entonces vendrá lo más deseado por todas las naciones, y llenaré de gloria esta casa. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.
8 La plata y el oro son míos.
—Palabra del Señor de los ejércitos.
9 »Al final, la gloria de esta casa será mayor que al principio, y haré que en este lugar haya paz. Lo digo yo, el Señor de los ejércitos.»
—Palabra del Señor de los ejércitos.
El pueblo es reprendido por su infidelidad
10 El día veinticuatro del mes noveno del año segundo de Darío, la palabra del Señor vino por medio del profeta Hageo, y dijo:
11 «Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Pregúntales ahora a los sacerdotes en cuanto a la ley. Diles:
12 “Si alguien lleva carne santificada en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella toca pan, comida, vino, aceite, o cualquier otro alimento, ¿la carne queda santificada?” Y los sacerdotes respondieron: “¡Por supuesto que no!”
13 Entonces les dijo Hageo: “Si alguien que esté impuro por haber tocado un cadáver toca alguna de estas cosas, ¿este hecho las hace impuras?” Y los sacerdotes respondieron: “¡Por supuesto que sí!”»
14 Hageo dijo entonces:
«Así es como se porta este pueblo delante de mí, y así también son todas las obras de sus manos. ¡Todo lo que aquí ofrecen es impuro!
—Palabra del Señor.
15 »Pero de ahora en adelante pónganse a pensar de corazón, antes de que pongan una piedra sobre otra en el templo del Señor.
16 Antes de que sucediera todo esto, iban ustedes al montón de trigo para recoger veinte sacos, y solo encontraban diez; o iban al lagar para sacar cincuenta cántaros de vino, y solo sacaban veinte.
17 Yo deshice con viento solano, con tizoncillo y con granizo todas las obras de sus manos, pero ustedes no se volvieron a mí.
—Palabra del Señor.
18 »Por lo tanto, de ahora en adelante pónganse a pensar de corazón. A partir del día veinticuatro del mes noveno, día en que se echaron los cimientos del templo del Señor, piensen bien y de corazón:
19 ¿No es verdad que la simiente aún está en el granero? ¿No es verdad que todavía no florecen las vides ni las higueras, ni los granados ni los olivos? Pero a partir de este día yo los bendeciré.»
Promesa del Señor a Zorobabel
20 El día veinticuatro del mismo mes la palabra del Señor vino a Hageo por segunda vez, y dijo:
21 «Habla con Zorobabel, que es el gobernador de Judá, y dile: “Yo voy a hacer que tiemblen los cielos y la tierra.
22 Voy a trastornar el trono de los reinos y a destruir la fuerza de los reinos de las naciones. Voy a trastornar sus carros de guerra y sus tripulantes, y rodarán por tierra los caballos y sus jinetes, cada uno de ellos a manos de la espada de su compañero.
23 Cuando llegue ese día, yo te tomaré a ti, Zorobabel hijo de Salatiel, y haré de ti mi anillo de sellar, porque tú eres mi siervo: ¡yo te he escogido!”»
—Palabra del Señor de los ejércitos.
Kaxwe tegma appagkanamap ekláneyo élseyéxma
1 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, cham'a ekhem veintiuno, pelten siete, 2 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel tén han Josué, tén han ma'a énxet'ák nak: 3 “Apyetnéya makham kélnepyeseksa kéxegke apwete tegma appagkanamap aptaqmalma apagko' ma'a sekxók axta, tásek elxének háxko ektáhakxa apkelwete s'e apyetna nak kaxwo' nak. ¿Apsagkóya apkelano, ya exnawok ma'a pók axta? 4 ¡Ná eyelqáp Zorobabel! ¡Ná eyelqáp Josué, apteme nak apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok! Nágkólyelqaxche kélyókxoho kéxegke énxet'ák kélheykha nak apchókxa. Kóltemeykha, ekheyk ko'o kélnepyeseksa kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte. 5 Apheyk kélnepyeseksa kéxegke espíritu ahagkok, ekhawo séltennassama axta kéxegke kélánteyapma axta Egipto. Nágkóle'. 6 Kaxwók sa' ko'o ayawhesha néten, tén han xapop, wátsam ekwányam, tén han ekyamáyekxa nak exma xapop. 7 Alpexyennegkesek sa' apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák, keñe sa' elsanták aqsok élmomnáwa apagkok ekxámokma, kalánhok sa' élseyéxma m'a tegma appagkanamap ahagkok.” Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: 8 “Ahagkok ko'o m'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa. 9 Aptásók apagko' sa' etnehek se'e tegma appagkanamap nak, mexók sa' ma'a apmonye' apkelánamap axta. Keñe sa' ko'o wának keytek meyke ektáhakxa apheykha énxet'ák se'e yókxexma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”
10 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo, apteme axta aplegasso appeywa, ekhem veinticuatro, ekwokmo axta pelten nueve, apqánet apyeyam apteme wesse' apwányam Darío, 11 tén axta apkeltamho elmaxneyha apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, ektémakxa chá'a kélmeykha m'a segánamakxa nak, yetlo apxeyenma Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte apwesey: 12 “Yetneyk agkok xama énxet apseykekxa ápetek appagkanchesso nak Wesse' egegkok appextete m'a apchaqlamap, tén han aptamhomakpoho nak nápakha aptaxno m'a pán, kélhanma, vino, tén han pexmok égmenek, essenhan ma'a mók ektémakxa nak chá'a nento: ¿élpagkanamaxcheya sa' katnehek nento ektáha enxoho xa ektáha nak?” Ma', megkatnehe', axta aptáhak apkelátegmowágko apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Aptáhak axta makham Hageo s'e: “Yetneyk agkok xama énxet ekmanyása apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak, keñe appaknegwokmoho enxoho han xama nento nak: ¿megkatneheya sa' élmanyása xa nento nak?” Élmanyása sa' katnehek, axta aptáhak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
14 Keñe axta aptáha Hageo s'e: “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Hawók ektémakxa nak se'e énxet'ák nak: ekyókxoho aqsok apkeláneyak nak ekteme élmanyása, tén han ma'a aqsok sélmésso nak chá'a. 15 Kaxén sa' kaxwók kélwáxok kéxegke s'e, eyeynamo s'e sakhem nak, tén han ma'a egmonye' sa'. Amonye' kélxátekháseykekxa tegma appagkanamap, 16 kaxén kélwáxok ma'a kéltémakxa axta, apxegkek axta agkok chá'a kélxama emáwhok elwakxak ma'a veinte hótáhap apaktek kéláncháseykekxa, diez axta aqsa chá'a elwetágwakxa'; apmeyákxeyk axta agkok han chá'a kélxama m'a élánamáxchexa nak vino, yaqwayam ellánésagkok cincuenta yátegwáxwa, veinte axta aqsa chá'a éta'. 17 Eyhayak axta ko'o aqsok élnapmo nak yenta'a, tén han yegmen élyennaqte, ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa', makke hélye'eykekták ko'o kéxegke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 18 Sakhem veinticuatro, pelten nueve, kélnegkenágko ekyennaqtéssamakxa nak apowhók ma'a tegma appagkanamap ahagkok. 19 Kóllano, sakhem sa' keynhok exek hótáhap apaktek ma'a kélxátamakxa nak chá'a. Megkeyxnak eykhe makham ma'a anmen yámet, tén han higo yámet, tén han yántakyexna, tén han olivo; sakhem sa' eyke ko'o weynhok agkések ektaqmalma kélheykha.”
20 Appaqhetchásekxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a Hageo xa ekhem nak, 21 axta apkeltamhók etnehek yának Zorobabel, apteme axta apkeláneykha apchókxa m'a Judá: “Ayawhesha sa' ko'o néten, tén han xapop; 22 amasséssók sa' ko'o aptamhéyak chá'a apkelwesse'e apkelwányam keso náxop, néxa sa' atnéssesek aptamhéyak apkelwesse'e; alpeynchók sa' ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma, yetlo m'a ektáha nak chá'a apkelchánte, eletsapok sa' yátnáxeg, tén han ma'a apheykha nak chá'a apkap'ák; yetsapok sa' chá'a xama apkelyetxeykekxa pók sawo. 23 Ataqmelchesek sa' ko'o exchep xa ekhem nak Zorobabel, apteme nak séláneykha, sa' atnéssesek ma'a ektémól'a sétchesso ephék sélqahassól'a, hakte élyéseykha ko'o exchep. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte.”