Profecía de Jacob acerca de sus hijos
1 Jacob llamó a sus hijos, y les dijo:
«Júntense, que voy a hacerles saber lo que va a sucederles en los días finales.

2 »Júntense y escuchen, hijos de Jacob;
escuchen a Israel, su padre.

3 »Tú, Rubén, eres mi primogénito,
mi fortaleza, el principio de mi vigor;
eres excelente en dignidad y en poder,
4 e impetuoso como las aguas.
Pero ya no serás el principal,
porque usurpaste el lecho de tu padre;
¡te envileciste al usurpar mi estrado!

5 »Simeón y Leví son chacales;
sus espadas son armas de violencia.
6 Que no entre mi alma en sus reuniones,
ni mi honra se mezcle en su compañía,
porque en su enojo mataron hombres,
y por capricho desjarretaron toros.
7 Maldito sea su furor, tan tenaz,
y su enojo, tan implacable.
Yo los dividiré en Jacob,
y los dispersaré en Israel.

8 »A ti, Judá, te alabarán tus hermanos;
sujetarás a tus enemigos por el cuello,
y los hijos de tu padre se inclinarán ante ti.
9 Tú, Judá, eres un cachorro de león;
tú, hijo mío, te apartaste de tu presa.
Te encorvas, te echas como león;
te asemejas a un león viejo.
¿Quién se atreverá a despertarte?
10 No se te quitará el cetro, Judá;
ni el símbolo de poder de entre tus pies,
hasta que venga Siloh
y en torno a él se congreguen los pueblos.
11 Con tu pollino atado a una vid,
con tu borrico atado a una cepa,
lavarás tus vestidos en vino,
y en la sangre de las uvas tu manto,
12 con los ojos rojos por el vino
y los dientes blancos por la leche.

13 »Zabulón habitará en puertos de mar;
será un puerto para las naves,
y sus límites llegarán hasta Sidón.

14 »Isacar es un asno arisco
que se recuesta entre los campamentos.
15 Cuando probó lo bueno del descanso
y las delicias de la tierra,
doblegó sus hombros ante la carga
y se entregó al trabajo de esclavos.

16 »Dan juzgará a su pueblo,
como una de las tribus de Israel.
17 Dan será como una serpiente,
como una víbora junto al camino,
que muerde los talones del caballo,
y hace caer de bruces al jinete.

18 »¡Tu salvación espero, oh Señor!

19 »A Gad lo atacarán unos bandoleros,
pero él les devolverá el ataque.

20 »El pan de Aser será sustancioso;
él brindará deleites dignos de un rey.

21 »Neftalí es una cierva desatada,
madre de hermosos cervatos.

22 »José es una rama con frutos,
rama con frutos junto a una fuente,
cuyos vástagos cubren todo el muro.
23 Los arqueros lo hostilizan,
y en su odio le lanzan flechas;
24 pero su arco se queda tenso,
y los brazos se les entumecen
ante el poder del Fuerte de Jacob
(ante el nombre del Pastor, la Roca de Israel),
25 ante el Dios de tu padre, que te ayudará,
ante el Dios omnipotente, que te bendecirá
con bendiciones de los altos cielos,
con bendiciones del abismo profundo,
con bendiciones de los pechos y del vientre.
26 Fueron más las bendiciones de tu padre
que las bendiciones de mis progenitores.
Aun lo deseable de los montes eternos
bajará sobre la cabeza de José,
sobre la frente del príncipe de sus hermanos.

27 »Benjamín es un lobo rapaz
que por la mañana se come la presa
y por la tarde reparte los despojos.»
Muerte y sepelio de Jacob
28 Estas son todas las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre les dijo al bendecirlos. A cada tribu le dio su bendición.
29 Luego les dio esta orden:
«Yo estoy por reunirme con mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el hitita.
30 Es la cueva que está en el campo de Macpela, frente a Mamre, en la tierra de Canaán. Abrahán la compró, junto con el campo mismo de Efrón el hitita, para sepultura hereditaria.
31 Allí sepultaron a Abrahán y a Sara, su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca, su mujer; allí también sepulté yo a Lea.
32 El campo y la cueva que está en él, era de los hititas, pero fue comprada de ellos.»
33 Y cuando Jacob terminó de dar instrucciones a sus hijos, encogió sus pies en la cama y expiró. Así fue a reunirse con sus antepasados.
Néxa appeywa Jacob
1 Apkelwóneyha axta apketchek Jacob, aptáhak axta apkeláneya s'e: “Hélyepetchegwatámho, altennaksek sa' ko'o yaqwánxa katnehek kéxegke s'e egmonye' nak:

2 “Hélyepetchegwatámho
yaqwayam kóleyxhok sekpeywa,
étchek ko'o sektáha
nak kélyáp Jacob,
kóleyxho sa' sekpeywa
ko'o sektáha nak kélyáp Israel.

3 “Xép Rubén apteme
hatte átnaha apketkok,
apmonye' apteyapma
eñama sekwasqapma,
apmonye' apteme
ekha kéláyo,
tén han apyennaqte.
4 Kamaskok sa' eyke
apteme apmonye',
hakte aphawók xép
ma'a yegmen ényé
megkólmowána nak kólmagkok:
hakte aptawáseykha axta
exchep sekyetnamakxa néten,
appatheteykegko m'a
kelán'a sekmeykha naqsa axta.

5 “Apyáxeg xamo'
Simeón ma'a Leví;
ekyetno ekyógkexma
m'a apkelmeykha nak.
6 ¡Mómenyeyk ko'o axek ma'a
apchaqneykekxexa nak chá'a!
Hakte apkellókek
axta agkok chá'a m'a,
elnápok axta chá'a énxet'ák,
elyaqténchesagkok axta
chá'a áhak ayay'ák
ma'a weyke kelennay'awo',
hakte atsek axta chá'a
etnahagkok xa ektáha nak.
7 ¡Eltaqnaweykpok sa' chá'a,
eñama m'a apkello ekmaso!
¡Waxpánchesek sa'
ko'o apyókxoho m'a
ekyókxoho nak kañe' Israel!

8 “Judá, kaltaqmalma sa'
apkelpeywa elának xép
ma'a apkelyáxeg'a
tén han apkelpepma.
Elyaqhakkasek sa'
apyespa'ák ma'a
apkelenmexma nak,
elháxahagkok sa'
apmonye' m'a
apkelyáxeg nak,
tén han apkelpepma.
9 ¡Xép, hatte Judá!
aphawók xép ma'a
méwa étkok eksawhomal'a
katwok ekyógkexma,
keñe keytek náxop,
ektémól'a m'a
méwa ekyawel'a
megkólmowánal'a
kólya'aksek exma.
10 Méko keymentók
ektémakxa apyennaqte Judá,
méko han kawának
keymentók aptémakxa nak
ekha kélyaheykekxoho,
ekwokmoho apwa'akto
makham ma'a ektáha
nak apagkok ma'a
aptémakxa nak wesse',
cham'a peya nak
elyahakxohok ma'a énxet'ák.
11 Etéthok chá'a
yámelyeheykok apchánte
m'a anmen yámet aktog,
apkelyenyessamól'a chá'a
apkelnaqta m'a
anmen yámet égmenek,
¡cham'a anmen yámet
égmenek ekyexwásamól'a!
12 Kelyexwásessegkek
apaqta'ák ma'a
anmen yámet égmenek;
kelmópessegkek apma'ák
apyá weyke nagkeygmenek.

13 “Exek sa' Zabulón
ma'a neyáwa
wátsam ekwányam,
yaqwánxa sa' keytek
ekhagweykekxexa chá'a
m'a yántakpayhe.
Kammohok sa' néxa
xapop apagkok
ma'a Sidón nak.

14 “Isacar apteme
yámelyeheykok ekyennaqte
kélpátegkesso nak
chá'a aqsok,
éllókassamól'a chá'a
ekyampe m'a neyseksa
aqsok élseykha.
15 Wet'ak axta agkok
chá'a ektaqmela apchókxa,
tén han ektaqmalma
yaqwayam kallókasek ekyampe,
kának axta chá'a kólpátegkesek
aqsok yaqwayam kalsók,
kahaxkohok axta aqsa
chá'a kólteméssesha.

16 “Apkeltaqmelchesso
apagko' sa' chá'a etnehek
Dan ma'a énxet'ák
apagkok apagko' nak,
ektéma nak chá'a m'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák Israel.
17 Exhok sa' Dan xama yéwa
ekyetnól'a nekha ámay,
ekteyxchessamól'a
apáhak yátnáxeg,
ektegkessamól'a kaschásekxak
ma'a apha nak apkapok.

18 “¡Xép, Wesse' ahagkok,
élhaxneyk ko'o hewagkasek teyp!

19 “Ektamagkok sa'
énxet'ák élmasagcha'a
apkeltémakxa m'a Gad,
keñe sa' natámen
emenxenekxak ma'a Gad.

20 “Xámok sa'
katnehek apto
élmátsa m'a Aser;
elagkok sa'
apnámakkok ma'a
apteykegkohol'a
kelwesse'e apkelwányam.

21 “Máxa xenaq
ma'a Neftalí,
ekweynchámeykhal'a
chá'a ekmakókxa
enxoho kamhagkok,
éltaqmalmal'a étkók.

22 “Aphawók José
m'a yámet émha
nak neyáwa yegmen,
ekxámokmal'a ekyexna,
élápxegmal'a aktegák ma'a
neyáwa kélhaxtegkesso.
23 Etaqnók chá'a m'a
apkelmeykha nak yágke,
elyátak chá'a m'a yágke,
elya'aksek chá'a exma;
24 apmeyhek eyke m'a José,
meyawhesha chá'a
yágke apagkok;
¡Jacob Dios apagkok
apyennaqte keñamak
apteméssesso!,
¡apkeláneykha nepkések
apwesey keñamak,
cham'a apmasma
nak ma'a Israel!
25 ¡Apyáp Dios
apagkok keñamak,
cham'a peya nak epasmok;
Dios ekha
apyennaqte keñamak,
cham'a peya nak
kataqmalmakha
apwáxok elano'!
¡Elmések sa' aqsok
éleñama nak néten!
¡Éleñama nak ma'a
wátsam ekmattawóneg!
¡Epasmok sa'
exámassásekxak apnaqtósso,
tén han apketchek!
26 Xámok xép
apkelmaxnéssesso aqsok
éltaqmela m'a apyáp,
kaxnók ko'o ektémakxa
axta sélmaxnéssesso
aqsok éltaqmela m'a
élyapmeyk axta.
Kayeykhágwomhok sa'
eyáhapwe aqsok
éltaqmela m'a José,
megkaxók sa' ma'a
ekweykenxa nak
egkexe nano',
cham'a José
kélyéseykha axta
nepyeseksa apkelpepma.

27 “Aqsok nawhak
eklo m'a Benjamín,
ektómól'a ekyógkexma axto'o,
ekmelásektamól'a taxnám
ma'a eyeygwayam.”

28 Cháxa apteme axta doce pók aptémakxa énxet'ák Israel xa, cháxa aptáhakxa axta han apkeláneya apyáp ma'a apketchek, apkelmaxnessásegko chá'a xama m'a aqsok éltaqmela.
Jacob apketsapma
29 Apméssek axta apketchek Jacob se'e apkeltamhókxa axta chá'a etnahagkok: “Kaxwók sa' ko'o watsapok, hélátawanyegwakxa sa' xamo' ma'a élyapmeyk nano', cham'a meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a yókxexma Efrón, apagkok axta m'a énxet hitita, 30 cham'a yókxexma Canaán; meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a Macpelá, ekpayho nak Mamré, apma axta m'a Abraham, ekyetláyekmoho m'a xapop Efrón, yaqwayam kólátawanyek chá'a m'a apnámakkok. 31 Axta kélátawanyeyk Abraham ma'a, tén han aptáwa' Sara, tén han ma'a Isaac tén han ma'a aptáwa' Rebeca. Axta eyátawanyeyk han ko'óxa Lía m'a, 32 énxet'ák hititas axta apagkok kélmeykekxa m'a xapop nak, tén han ma'a meteymog áxwa nak.”
33 Xama axta appenchesa apkeltennáseyak Jacob apkeltamhókxa etnahagkok ma'a apketchek, apsekhákxeyk axta makham apyetnamakxa néten, keñe apketsapa.