Los hermanos de José llegan a Egipto
1 Cuando Jacob vio que en Egipto había alimentos, les dijo a sus hijos:
«¿Qué hacen ahí, mirándose unos a otros?»
2 Dijo además:
«Ha llegado a mis oídos que hay víveres en Egipto. Vayan allá, y compren alimentos para nosotros, para que no muramos sino que sigamos con vida.»
3 Los diez hermanos de José se dirigieron a Egipto para comprar trigo;
4 pero Jacob no envió con ellos a Benjamín, hermano de José, porque dijo: «No vaya a pasarle algo malo.»
5 Como había hambre en la tierra de Canaán, entre los que iban a comprar llegaron los hijos de Israel.
6 José era el que mandaba en el país, y quien le vendía a toda la gente de esa región, así que cuando llegaron los hermanos de José, se inclinaron ante él de cara al suelo.
7 Cuando José vio a sus hermanos, los reconoció; pero hizo como que no los conocía, y en tono áspero les dijo:
«Y ustedes, ¿de dónde vienen?»
Ellos respondieron:
«Venimos de la tierra de Canaán, para comprar alimentos.»
8 Y José reconoció a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron.
9 Entonces recordó José los sueños que había tenido acerca de ellos, y les dijo:
«Ustedes son espías. Han venido a ver los puntos vulnerables del país.»
10 Ellos le respondieron:
«De ninguna manera, señor nuestro. Estos siervos tuyos han venido a comprar alimentos.
11 Todos nosotros somos hijos de un buen hombre. Somos gente honrada, y nunca hemos sido espías.»
12 Pero José les dijo:
«No, sino que han venido a ver los puntos vulnerables del país.»
13 Ellos respondieron:
«Nosotros, tus siervos, somos doce hermanos, hijos de un buen hombre de la tierra de Canaán. Nuestro hermano menor está hoy con nuestro padre, y el otro ya no vive.»
14 Pero José les dijo:
«¡Tal como les dije! ¡Ustedes son espías!
15 Y con esto van a ser puestos a prueba. Les juro por la vida del faraón, que no van a salir de aquí hasta que su hermano menor venga acá.
16 Envíen a uno de ustedes, a que traiga a su hermano; pero ustedes se quedarán presos. Vamos a ver si ustedes dicen la verdad; y si no, ¡por la vida del faraón, que ustedes son espías!»
17 Y José los puso a todos en la cárcel durante tres días.
18 Al tercer día, les dijo:
«Yo temo a Dios. Hagan esto y vivirán:
19 Si son gente honrada, dejen preso a uno de sus hermanos en la cárcel donde ahora están, y ustedes vayan y lleven alimento a su casa para mitigar el hambre.
20 Pero tráiganme a su hermano menor para probar sus palabras, y no morirán.»
Y ellos lo hicieron así,
21 pero se decían el uno al otro:
«Realmente hemos pecado contra nuestro hermano, pues lo vimos angustiarse y rogarnos, y no le hicimos caso. Por eso nos ha sobrevenido esta angustia.»
22 Rubén les respondió, y dijo:
«¿Acaso no les decía yo, que no pecaran contra el niño? ¡Pero ustedes no me hicieron caso! ¡Y ahora también se nos demanda su sangre!»
23 Pero ellos no sabían que José los entendía, porque entre ellos había un intérprete.
24 Y José se apartó de ellos, y lloró. Después volvió para hablar con ellos, y de entre ellos tomó a Simeón y ante sus ojos lo aprisionó.
25 Después mandó José que llenaran sus sacos de trigo, que se les devolviera a cada uno su dinero, poniéndolo en su saco, y que les dieran comida para el camino. Y así se hizo con ellos.
26 Ellos echaron el trigo sobre sus asnos, y se fueron de allí;
27 pero cuando uno de ellos abrió su saco en el mesón, para dar de comer a su asno, vio que su dinero estaba en la boca de su saco.
28 Entonces les dijo a sus hermanos:
«¡Me devolvieron mi dinero! ¡Miren, está aquí, en mi saco!»
El corazón se les salía, y espantados se decían el uno al otro:
«¿Qué es lo que nos ha hecho Dios?»
29 Cuando llegaron a la tierra de Canaán, le contaron a Jacob, su padre, todo lo que les había sucedido. Le dijeron:
30 «Ese hombre, el señor del país, nos habló en tono muy áspero y nos trató como a espías del país.
31 Nosotros le dijimos: “Somos gente honrada, nunca hemos sido espías.
32 Somos doce hermanos, hijos de nuestro padre; uno ya no vive, y el menor está hoy con nuestro padre en la tierra de Canaán.”
33 Entonces ese hombre, el señor del país, nos dijo: “Con esto voy a saber si ustedes son gente honrada: Dejen conmigo a uno de sus hermanos, tomen alimento para el hambre de sus casas, y vayan
34 a traerme a su hermano menor. Así sabré que ustedes no son espías, sino gente honrada. Entonces les devolveré a su hermano, y ustedes podrán hacer negocios en el país.”»
35 Al momento de vaciar sus sacos, resultó que en el saco de cada uno de ellos estaba la bolsa con su dinero. Cuando ellos y su padre vieron las bolsas con su dinero, sintieron mucho miedo.
36 Pero su padre Jacob les dijo:
«Ustedes me están dejando sin hijos. José ya no está con nosotros, ni Simeón tampoco, y ahora van a llevarse a Benjamín. ¡Todo esto va en contra de mí!»
37 Entonces Rubén habló con su padre, y le dijo:
«Si no te devuelvo a Benjamín, puedes matar a mis dos hijos. Pon a Benjamín en mis manos, y yo te lo devolveré.»
38 Y Jacob dijo:
«Mi hijo no irá con ustedes. Su hermano ha muerto, y solo él ha quedado. Si le pasara algo malo en el camino que van a tomar, harán que mis canas bajen al sepulcro con gran pesar.»
José apkelpepma apkelmahéyak Egipto
1 Xama axta apleg'a amya'a Jacob apyetna hótáhap ma'a Egipto. Aptáhak axta apkeláneya apketchek se'e: “¿Yaqsa ektáha kélheyncha'a nak aqsa kéllano kélmók? 2 Ekleg'ak xeyk ko'o amya'a apyetna hótáhap apaktek ma'a Egipto. Kólmohok sa' kóltegyágwók ekha ekyánmaga hótáhap apaktek ma'a, yaqwayam sa' móletsepek meyk.”
3 Keñe axta apkelxega m'a diez apkelpepma axta m'a José, aptegyágwokmo ekha ekyánmaga hótáhap apaktek ma'a Egipto; 4 keñe axta Jacob megya'awo exog ma'a Benjamín, apyáxeg axta m'a José, hakte xénchek axta apwáxok katnégwomhok exma. 5 Apkelxegkek axta Israel apketchek aptegyágwokmo hótáhap apaktek yetlo m'a énxet'ák apheykha axta han ma'a yókxexma nak, hakte teyepmeyk axta meyk segaqhe m'a ekyókxoho apchókxa nak Canaán.
6 Apkeláneykha apchókxa axta han ma'a José, axta apkelmeyáseyak han chá'a hótáhap apaktek énxet'ák apkelwayam axta chá'a apkeleñama ekyókxoho yókxexma. Xama axta apkelwokmo apkelpepma m'a aphakxa nak, apkelháxahanteyk axta ekwokmoho apkeltekxeyágko élpayhakxa nápaqta'a xóp. 7 Apkelyekpelchawók axta han apkelpepma José apkelwet'a; máxa magyekpelcha axta eyke aptáhak, apyennaqtéssek axta appeywa aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko kéleñamakxa kéxegke?
—Canaán néleñamak, hótáhap apaktek nentegyágwa'ak ekha ekyánmaga —axta aptáhak apkelátegmowágko.
8 Apkelyekpelchawók axta José m'a apkelpepma, keñe m'a melyekpelcha. 9 Yetlókok axta han ekxeyenweykekxoho apwáxok José apwanmagko apkelweteya axta m'a, keñe axta aptáha apkeláneya s'e:
—Kélyexamaxkoho sẽlteyánegwayo negko'o kéxegke. Wánxa aqsa kéltamho kóllanok ekpayhókxa m'a eyesextexa nak kélláneykha negókxa'.
10 —¡Wesse', megkatnahak xa ektáha nak! —axta aptáhak apkelátegmowágko—. Nélwa'ak negko'o yaqwayam ólmok ekha ekyánmaga nento. Negko'o nentáha nak xép apkeláneykha. 11 Nenlánexkók negko'o egyáxeg xamo' chá'a s'e. Méko negko'o néltémakxa'. Mantemék negko'o xama enxoho negyexamaxkoho nenlányo apchókxa'.
12 —Kélmówana amya'a —axta aptáhak José—. Kélxegakmek kéxegke yaqwayam kóllanok ma'a eyesextexa nak kélláneykha apchókxa'.
13 Aptáhak axta apkelátegmowágko s'e:
—Doce negyókxoho negko'o egyáxeg xamo', aptáha nak xép apkeláneykha, negheykha han ma'a Canaán. Aphákxeyk eyke aphakxa táta m'a egyáxeg apsexyo nak, keñe m'a pók axta apxegáneykmo negyeseksa negko'o.
14 Tén axta aptáha makham José apkeláneya s'e:
—¡Kélyexamaxkoho kéllányo apchókxa kéxegke, cham'a sektáhakxa exchek séláneya! 15 Sa' antéhek yaqwayam agya'asagkohok se'e: naqsók sa' megkólántépek mew'a enxoho kélyáxeg apsexyók se'e, hakte ekxénchek ko'o yetlo sekxeyenma m'a faraón apwesey. 16 Kélxama sa' éntawakxa'. Keñe sa' kélnápakha kólhakha kañe' negmomaxchexa'. Agya'asagkohok sa' naqsók kexa m'a kéltáhakxa exchek kélpeywa, háwe sa' agkok naqso', cháxa kéltáha kéxegke kélyexamaxkoho kéllányo apchókxa. ¡Naqsók ma'a sektáhakxa séláneya yetlo sekxeyenma faraón apwesey!
17 Ántánxo ekhem axta apxata José kañe' negmomaxchexa' xa apyókxoho nak, 18 tén axta ektáha ántánxo ekhem aptáha apkeláneya s'e:
—Ko'o sekteme seyáyo Dios. Kólteme sa' se'e, keñe sa' megkóletsepe': 19 ektáha enxoho naqsók meyke kéltémakxa', kólheyásekxa sa' kañe' negmomaxchexa xama kélyáxeg, keñe sa' kélnápakha kóltaqhekxak kólsakxak hótáhap apaktek, yaqwayam enxoho etawagkok ma'a kélhawóxama. 20 Keñe sa' hélyentegkásenták kélyáxeg apsexyo nak, yaqwayam sa' agya'asagkohok naqsók kexa m'a kéltáhakxa exchek kélpeywa. Wanchek sa' agkok amya'a, kóletsapok sa'.
Apkelyahákxók axta han ma'a, 21 aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e:
—Asagkók agko' neyke agkok nenteméssessamakxa egyáxeg, hakte axta ólyahákxak apkeltamho eykhe yepyóshok anlano', negwet'ak axta eykhe eklegágkoho apwáxok. Cháxa keñamak negwet'a nak néllegeykegkoho.
22 Aptáhak axta Rubén apkeláneya s'e:
—Éltamhók axta eykhe ko'o megkólteméssessamok exma ekmaso m'a wokma'ák nak; axta eyke hélhaxnawok ko'o, óllegagkohok sa' negko'o kaxwók eñama ekyaqmageykekxa apketsapma m'a.
23 Axta elya'ásegkok apleg'awo José m'a aptáhakxa apkelpeywa, hakte háwe axta apkelpaqhetchesso m'a José, pók énxet axta chá'a apkeltennáseykekxoho aptáhakxa apkelpeywa. 24 Apkexakkek axta aqsa han José m'a apchaqnágkaxa axta, keñe apkelekxagweyncha'a. Xama axta apya'aweykxo makham ma'a aphágkaxa axta, apkepwagkeykxo makham yaqwayam epaqmétek, apmeyk axta apyetnakhasa Simeón, apkeltamhók axta kólpextétek nápaqta'awo'. 25 Keñe axta apkeltamho kólxátegkesagkok yágkentamáhak ma'a hótáhap apaktek, tén han kólmeyásekxak chá'a xama m'a selyaqye apagkok, kólxategkásekxak ma'a kañe' yágkentamáhak apagkok, apkeltamhók axta han kólmésagkok aptéyak ámay. Kélteméssessek axta han xa ektáha nak. 26 Apkelpátegkessek axta yámelyeheykok ma'a hótáhap apaktek, tén axta apkeltaqháwo.
27 Xama axta apkelwákxo m'a peyakxa axta enaqtének axta'a, apmeykessek axta yágkentamáhak apagkok xama, peya yagkok ekto m'a yámelyeheykok apchánte, apwet'ak axta selyaqye apagkok ekyetna m'a kañe' yágkentamáhak apagkok átog nak. 28 Keñe axta aptáha apkeláneya apkelyáxeg tén han apkelpepma s'e:
—¡Kóllano hana s'e, élmeyásekxe nak ko'o selyaqye ahagkok, keso ekyetna s'e kañe' yágkentamáhak ahagkok!
Apkelyegwakkók apagko' axta han xa apyókxoho nak, apkelpexyennegkek axta éltamheyncha'a apkelwáxok aptáha chá'a apcháneya pók se'e:
—Yaqsa kexa aqsok xa senteméssesa nak Dios.
29 Xama axta apkelwákxo Canaán, apkeltennáseyha axta apyáp ma'a ekyókxoho ektáhakxa', aptáhak axta apkeltennáseyncha'a s'e:
30 —Kayhek appeywa senlana negko'o m'a énxet aptaqmelchesso nak ma'a apchókxa, enxénchek nentáha nélyexamaxkoho nenlányo m'a apchókxa. 31 Néltennássek eyke negko'o nentáha énxet meyke apkeltémakxa, tén han mantéma xama enxoho nélyexamaxkoho nenlányo apchókxa; 32 néltennássek han doce negyókxoho ẽlyáxeg'a xamo', tén han enxama apxegánekmo negyeseksa negko'o, keñe han apheykekxo aphakxa exchep Canaán ma'a apsexyo nak. 33 Keñe aptáha segáneya s'e: ‘Kólheyásekxa sa' xama kélyáxeg se'e, keñe sa' kólsakxak sekxók hótáhap apaktek yaqwayam katawagkok kélhawóxama élnapa nak meyk. Sa' ay'asagkohok ko'o kéltáha meyke kéltémakxa kéxegke xa, 34 hélyentegkásenta sa' ko'o m'a kélyáxeg apsexyo'. Keñe sa' atnéssesek ko'o naqso' kéxegke kéltáha énxet meyke apkeltémakxa, tén han megkóltáha kélyexamaxkoho kéllányo apchókxa'; keñe sa' ayenyekxak makham ma'a pók kélyáxeg nak, tén sa' kélwanchek kéxegke kólyánmagkasaxchek se'e apchókxa nak.’
35 Xama axta appalchásegko hótáhap apaktek ma'a yágkentamáhak apagkok, apwet'ak axta chá'a nahápa apketkok selyaqye kélxata xama yágkentamáhak apagkok ma'a José apkelpepma nak. Apkelyegwakkek axta han apkelwet'a nahápa apketkok kélxata selyaqye m'a, tén han ma'a apyáp. 36 Keñe axta Jacob aptáha apkeláneya s'e:
—Meyke étchek ko'o élteméssessók kéxegke. Méko kaxwók negyeseksa m'a José, tén han Simeón, ¡keñe kaxwók peya hélyementamok Benjamín! ¡Ko'o aqsa chá'a eklegeykegkohok xa ektéma nak!
37 Tén axta Rubén aptáha apcháneya apyáp se'e:
—Hegkés ko'o yaqwayam alanha m'a Benjamín, keñe sa' eyntegkásenták makham. Sa' agkok eyntegkásenta', elnáhap sa' ma'a apqánet étchek nak.
38 Aptáhak axta apchátegmowágko Jacob se'e:
—Melyetlewek sa' kéxegke m'a hatte nak. Apketsepmeyk ma'a José, apepma axta, wánxa apkeymomákpo xa. Temégwokmok agkok exma neyseksa kélxega, kéxegke han kañék sélsexnenagko watsapok sélapwayam, sektáha nak énxet apwányam.